1
00:00:10,635 --> 00:00:12,679
1920, CINCI ANI MAI TÂRZIU

2
00:00:14,180 --> 00:00:18,184
DIVIZIA A 19-A A ARMATEI JAPONEZE
GARNIZOANA HOERYŎNG

3
00:00:36,494 --> 00:00:37,704
Ce naiba?

4
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
Cine e?

5
00:00:43,668 --> 00:00:46,504
Spune-ți numele și gradul!

6
00:00:52,802 --> 00:00:53,720
Sugiyama?

7
00:00:55,138 --> 00:00:56,973
Unde e maiorul Minami?

8
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
Așadar, spune-mi!

9
00:01:06,733 --> 00:01:09,235
Ce s-a întâmplat cu restul plutonului?

10
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
Cum de ești singurul care s-a întors?

11
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
Ieri, misiunea de recunoaștere

12
00:01:18,703 --> 00:01:21,122
ne-a dus până la Pasul Barbarilor.

13
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Apoi…

14
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
am dat de ei.

15
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
De cine ați dat?

16
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
De niște demoni.

17
00:01:49,025 --> 00:01:49,859
Ce-i asta?

18
00:01:49,943 --> 00:01:50,777
Cine ești?

19
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
Blochezi

20
00:02:03,623 --> 00:02:07,752
calea armatei imperiale japoneze.

21
00:02:09,045 --> 00:02:11,631
Dacă vrei să trăiești, dă-te la o parte!

22
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
Pasul Barbarilor

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
e calea care duce
de la Hoeryŏng la Myeongjeong.

24
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
Asta înseamnă

25
00:02:21,975 --> 00:02:24,477
că, dacă mai faceți un pas înainte,

26
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
ne veți invada teritoriul.

27
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
O singură mișcare să faceți…

28
00:02:31,359 --> 00:02:33,111
și vă fac una cu pământul!

29
00:02:33,611 --> 00:02:34,946
Ce zice?

30
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Și-a pierdut mințile odată cu țara.

31
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
- E nebun?
- Să-l ucidem, domnule?

32
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Continuați!

33
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
Înainte, marș!

34
00:02:48,585 --> 00:02:49,836
Domnule!

35
00:02:51,462 --> 00:02:52,964
Vă spun încă o dată!

36
00:02:53,548 --> 00:02:55,216
Încărcați armele!

37
00:02:55,300 --> 00:02:58,094
Dacă mai faceți un pas înainte,

38
00:02:58,678 --> 00:03:01,097
ne veți invada teritoriul.

39
00:03:02,932 --> 00:03:04,517
Dacă mai faceți…

40
00:03:06,311 --> 00:03:07,395
Mai dă-o-n mă-sa!

41
00:03:07,478 --> 00:03:09,522
Ucideți-i pe toți!

42
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
- Omorâți-i!
- La atac!

43
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Așadar,

44
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
spui că ați ripostat

45
00:03:36,716 --> 00:03:38,301
abia după ce v-au decimat?

46
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Nu, să trăiți! N-a fost așa!

47
00:03:42,096 --> 00:03:44,933
Am luptat
ca soldați mândri ai armatei japoneze.

48
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
Foc!

49
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
Foc de ripostă!

50
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
Dar,

51
00:03:54,275 --> 00:03:55,944
după cum v-am spus…

52
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
erau demoni, nu oameni.

53
00:04:14,170 --> 00:04:15,838
Cel pe nume Choi Choong-soo…

54
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
a fost capul unei miliții în Joseon.

55
00:04:21,052 --> 00:04:25,056
În ciuda bătrâneții, încă se poate lăuda
că trage perfect cu arcul.

56
00:04:28,851 --> 00:04:30,853
Iar cu sabia pe care o mânuia…

57
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
putea să despice munții
și să oprească râurile să curgă.

58
00:04:53,501 --> 00:04:55,420
Ajutor!

59
00:05:20,528 --> 00:05:23,281
Doar în astfel de clipe
îmi mulțumești, moșule.

60
00:05:34,417 --> 00:05:35,501
Kang San-gun

61
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
e un vânător din muntele Seorak,

62
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
ultimul membru al Brigăzii Vânătorilor
de Tigri din Joseon.

63
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
Era atât de priceput la vânat tigri,

64
00:05:52,977 --> 00:05:55,229
încât a fost numit „Regele munților”.

65
00:06:00,943 --> 00:06:04,364
Ați fost învinși de un general coreean
cu o sabie și un arc

66
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
și un vânător de tigri?

67
00:06:07,784 --> 00:06:09,452
Îți bați joc de mine?

68
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Ce n-aș da să fie doar o glumă!

69
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Așa, membrii plutonului meu
ar fi încă în viață.

70
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
Am salvat mulți oameni azi…

71
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Mâinile sus!

72
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
Stați! Chotto mate, bine?

73
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
Nu suport să văd sânge și mațe.

74
00:06:36,145 --> 00:06:37,980
Așa că o să închid ochii.

75
00:06:39,399 --> 00:06:40,733
Gata. Choraeng-yi!

76
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Unde e?

77
00:06:48,699 --> 00:06:49,617
Cine e acolo?

78
00:06:51,327 --> 00:06:55,415
Toți membrii grupei mele
au fost uciși de Choraeng-yi.

79
00:06:55,498 --> 00:06:59,210
Choraeng-yi a fost clovn
într-o trupă de circ.

80
00:06:59,293 --> 00:07:03,714
Se mișca atât de agil,
încât era aproape imposibil să-l împuști.

81
00:07:06,467 --> 00:07:08,761
E pur și simplu un tigru zburător!

82
00:07:57,101 --> 00:07:57,935
S-a terminat.

83
00:07:58,519 --> 00:08:01,355
Nu mă minți, idiotule! Încă aud țipete.

84
00:08:07,570 --> 00:08:08,404
Frate…

85
00:08:09,071 --> 00:08:11,741
Nu da vina pe mine pentru asta!

86
00:08:12,575 --> 00:08:13,493
A sosit Geumsu.

87
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
Apoi a sosit Geumsu!

88
00:08:24,086 --> 00:08:26,088
O adevărată fiară!

89
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
Despre el nu știu nimic.

90
00:08:52,865 --> 00:08:53,908
Știu doar…

91
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
că e imposibil să-l ucizi.

92
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
Deci, i-ai implorat să-ți cruțe viața.

93
00:09:02,375 --> 00:09:04,877
Așa ai supraviețuit.

94
00:09:05,962 --> 00:09:07,296
Așa e?

95
00:09:07,838 --> 00:09:08,923
Așa e?

96
00:09:14,220 --> 00:09:17,056
Nu am nevoie de soldați
care-și imploră dușmanii.

97
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
Ia-ți viața!

98
00:09:21,143 --> 00:09:24,105
Îmi pare rău! Îmi pare rău, dle!

99
00:09:24,188 --> 00:09:25,982
O vorbă să n-aud!

100
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
Păstrează-ți onoarea de soldat!

101
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Știu cine e șeful bandei!

102
00:09:33,406 --> 00:09:35,074
Chipul șefului lor…

103
00:09:35,575 --> 00:09:37,326
l-am văzut cu ochii mei!

104
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
Cum arăta?

105
00:09:44,917 --> 00:09:47,920
Spune-mi cum arată șeful lor!

106
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
Omul…

107
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Omul acela…

108
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
Ești singurul rămas.

109
00:09:59,515 --> 00:10:01,058
Vrei să ai aceeași soartă?

110
00:10:07,398 --> 00:10:08,274
Nu.

111
00:10:08,858 --> 00:10:10,234
Renunță la tot ce ai…

112
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
și te las să trăiești.

113
00:10:17,241 --> 00:10:22,663
Leapădă-te de conștiința, credințele
și țara ta și te voi lăsa să trăiești.

114
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Măcar ți-e mai bine decât nouă.

115
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
Încă ai la ce renunța.

116
00:10:36,135 --> 00:10:37,053
Chipul…

117
00:10:38,346 --> 00:10:39,263
acelui bărbat…

118
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
În curând, îl veți vedea cu ochii dv.

119
00:10:45,686 --> 00:10:47,313
Suntem atacați!

120
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Aduceți-mi o armă!

121
00:10:51,609 --> 00:10:54,278
Lașule!

122
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
Am vrut să trăiesc,
chiar și ca laș. Vă rog…

123
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Nu trageți!

124
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
Nu-i putem opri!

125
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
Bună seara!

126
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
Te-am salutat, mojicule!

127
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
Sunteți insurgenți?

128
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
Sunteți insurgenți?

129
00:11:46,372 --> 00:11:47,289
Nu.

130
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
Suntem bandiți.

131
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
STRIGĂTUL BANDIȚILOR

132
00:12:40,509 --> 00:12:43,262
GYEONGSEONG, AUGUST 1920

133
00:12:43,846 --> 00:12:47,600
Te-am rugat să ne întâlnim aici,
chiar dacă par nemanierat,

134
00:12:49,185 --> 00:12:50,019
pentru că…

135
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
trebuie să-ți spun ceva.

136
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
Sigur.

137
00:12:55,024 --> 00:12:55,858
Ce e?

138
00:12:56,776 --> 00:12:57,693
Îmi faci…

139
00:12:59,779 --> 00:13:01,697
onoarea să te măriți cu mine?

140
00:13:12,458 --> 00:13:14,710
De ce ți-a luat atâta timp să întrebi?

141
00:13:15,252 --> 00:13:16,378
Aștept de mult.

142
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
Poftim?

143
00:13:19,673 --> 00:13:20,591
Da.

144
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
Mă voi mărita cu tine.

145
00:13:25,930 --> 00:13:27,765
Vorbești serios?

146
00:13:29,058 --> 00:13:31,060
Te vei căsători cu mine?

147
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Te voi iubi…

148
00:13:41,570 --> 00:13:43,239
tot restul vieții mele.

149
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Hee-shin…

150
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
Și eu.

151
00:13:53,290 --> 00:13:54,959
Te voi iubi doar pe tine.

152
00:14:10,516 --> 00:14:11,851
Hai, mai cu vlagă!

153
00:14:15,688 --> 00:14:17,439
Sunt niște arme excelente.

154
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
Da. Ai auzit?

155
00:14:20,359 --> 00:14:21,277
Ce să aud?

156
00:14:21,777 --> 00:14:24,446
O armată a insurgenților
a câștigat din nou.

157
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
Se pare
că i-au zdrobit pe japonezi de data asta.

158
00:14:29,034 --> 00:14:31,287
Zău? Asta e o veste bună.

159
00:14:33,789 --> 00:14:38,085
Au câștigat bătălie după bătălie.
În ritmul ăsta, obținem independența.

160
00:14:38,168 --> 00:14:39,587
Chiar sunt surprins.

161
00:14:40,170 --> 00:14:43,966
Poate, dar coreenii din Gando
își pot trage puțin sufletul.

162
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
Ai dreptate.

163
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
Pe nesimțite, am devenit patriot.

164
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
Ia uite ce face ăla iar!

165
00:14:55,352 --> 00:14:58,522
Deja a devenit dependent.
Ce hoț nenorocit!

166
00:15:02,151 --> 00:15:03,652
De cât timp face asta?

167
00:15:04,320 --> 00:15:06,989
Cum adică? Așa face din prima zi.

168
00:15:07,072 --> 00:15:09,658
Le fură și le vinde pe șest.

169
00:15:10,993 --> 00:15:14,496
Îți vine să crezi
cât de disperat e după bani?

170
00:15:15,247 --> 00:15:18,584
Ticăloșii ca el sunt
cei care își vând țara!

171
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
Ce trădător nemernic!

172
00:15:24,506 --> 00:15:25,424
Râzi?

173
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Nu râde! Ar trebui să vorbești cu el.

174
00:15:30,262 --> 00:15:32,640
„Dacă o ții așa, o să-ți rup încheietu…”

175
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
Fir-ar!

176
00:15:39,104 --> 00:15:40,606
- Ești bine?
- Da.

177
00:15:41,440 --> 00:15:42,274
Cred că…

178
00:15:42,942 --> 00:15:45,527
am tras prea mult cu arma. N-am nimic.

179
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
Sigur ești bine?

180
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
Da, sunt bine.

181
00:15:58,040 --> 00:15:59,333
Oricum, Yoon,

182
00:16:00,000 --> 00:16:01,543
aș vrea ca independența…

183
00:16:02,294 --> 00:16:03,837
să se întâmple mai repede.

184
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
Pot să suport totul aici…

185
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
dar mâncarea e de rahat.

186
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
Nu-mi place. Mi-e dor de casă.

187
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
Ce ți se pare cel mai rău?

188
00:16:27,486 --> 00:16:30,990
Spun doar că ar fi frumos
să obținem independența.

189
00:16:31,073 --> 00:16:32,157
Dacă nu, asta e.

190
00:16:32,908 --> 00:16:34,576
Ce tot spui acolo?

191
00:16:35,327 --> 00:16:37,162
Crezi că e așa de ușor?

192
00:16:37,663 --> 00:16:40,332
Nu se va întâmpla în următorii zece ani.

193
00:16:40,416 --> 00:16:43,252
Acum două zile, spiritul mi-a spus tot.

194
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
Nu cred prostiile astea.

195
00:16:45,129 --> 00:16:48,757
Arăți mai degrabă a general decât a șaman
și dai greș mereu.

196
00:16:48,841 --> 00:16:53,512
- Spiritul tău mi-a zis că o să mă însor.
- Păi n-ai făcut ritualul!

197
00:16:53,595 --> 00:16:57,057
- Ți-am oferit un preț bun, zgârcitule!
- Ar trebui să-ți…

198
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
Faci și ritualuri?

199
00:17:02,521 --> 00:17:03,439
Ești talentat.

200
00:17:04,481 --> 00:17:06,483
Yoon, nemernicul ăsta e nebun.

201
00:17:06,567 --> 00:17:11,280
Adună tot timpul sătenii și zice:
„Voi izgoni spiritele rele din voi!”

202
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
Ce costă? Zece woni ritualul? Așa e?

203
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
Ar face 20 de woni.
Le-am cerut jumătate de preț.

204
00:17:20,164 --> 00:17:23,667
Trei zile m-am chinuit
să cad la învoială cu spiritul.

205
00:17:24,626 --> 00:17:25,627
Douăzeci de woni?

206
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
- Încetați!
- Haideți, băieți!

207
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
Mi-ai cerut 30 pentru ritualul tatei!

208
00:17:35,345 --> 00:17:37,181
Și încă 30 pentru mama!

209
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Mi-ai luat 60 de woni!

210
00:17:40,350 --> 00:17:43,854
Vino aici, nenorocitule!
O să-ți smulg limba aia spurcată…

211
00:17:43,937 --> 00:17:46,273
Uneori, când mă uit la ei…

212
00:17:47,274 --> 00:17:49,526
mă sperie mai mult decât japonezii.

213
00:17:50,027 --> 00:17:53,030
Cum se văd, se bat. De fiecare dată.

214
00:17:53,697 --> 00:17:57,284
Dacă nu erau nebuni,
se înrolau în armatele insurgenților.

215
00:17:57,367 --> 00:17:59,870
Lasă-i în pace! Știi că se vor potoli.

216
00:17:59,953 --> 00:18:04,208
Da, apoi o iau de la capăt
și iar rămânem fără alifie. Bani aruncați…

217
00:18:04,708 --> 00:18:07,711
Ar trebui să intervii și…
De fapt, las-o baltă!

218
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Dle Choong-soo!

219
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Iar se ceartă! Domnule…

220
00:18:12,049 --> 00:18:14,885
Unde s-a dus? Nu l-am mai văzut de mult.

221
00:18:16,095 --> 00:18:18,013
Iar se ascunde pe undeva.

222
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
Nu vă mai bateți, golanilor!

223
00:18:30,192 --> 00:18:31,360
Iar ai venit aici?

224
00:18:33,278 --> 00:18:36,115
De ce ai venit? Urcușul e greu.

225
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Întocmai. Mi-am făcut griji pentru tine.

226
00:18:39,618 --> 00:18:41,578
De aici se vede Joseonul.

227
00:18:42,079 --> 00:18:44,331
De asta i se zice „Pasul Barbarilor”.

228
00:18:45,290 --> 00:18:46,458
Știi, pe vremuri,

229
00:18:47,960 --> 00:18:50,462
barbarii stăteau chiar aici

230
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
și priveau Joseonul,

231
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
hrănindu-și ambițiile de a invada.

232
00:18:56,802 --> 00:18:58,554
Acum situația s-a inversat.

233
00:18:59,138 --> 00:19:02,391
E un loc al tristeții
pentru cei care au trebuit să plece.

234
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Ți-e dor de casă, nu?

235
00:19:08,647 --> 00:19:09,815
Din tot sufletul.

236
00:19:10,649 --> 00:19:13,652
Mi-e dor de orice colțișor
din orașul meu natal.

237
00:19:14,361 --> 00:19:16,697
Aș fi privit și atins încă o dată…

238
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
tot ce mi-era drag,

239
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
dacă aș fi știut…

240
00:19:20,617 --> 00:19:22,244
că voi lipsi atât de mult.

241
00:19:26,415 --> 00:19:28,208
Iar te gândești la doamna aia?

242
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
E ciudat că mi-o amintesc când vin aici.

243
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Ea a fost mereu prima în toate.

244
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
Da?

245
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
Ce vrei să spui?

246
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
A fost prima dintre nobili…

247
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
care m-a întrebat cum mă cheamă
și mi-a zâmbit.

248
00:19:52,107 --> 00:19:53,192
Și a fost…

249
00:19:55,527 --> 00:19:56,612
prima oară

250
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
când m-am simțit fericit
doar uitându-mă la cineva.

251
00:20:02,367 --> 00:20:04,203
Dar sunt sigur că m-a uitat.

252
00:20:05,579 --> 00:20:06,663
Așadar,

253
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
și pe tine te doare sufletul?

254
00:20:11,543 --> 00:20:12,711
Regret puțin.

255
00:20:14,087 --> 00:20:16,506
Dacă aș fi știut că-mi va lipsi atât…

256
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
aș fi stat mai mult cu ea.

257
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
Noi doi împărtășim același regret.

258
00:21:10,102 --> 00:21:11,603
- Ăsta e locul?
- Da.

259
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Să intrăm!

260
00:21:35,168 --> 00:21:36,086
Hee-shin…

261
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
Ce te aduce aici?

262
00:21:40,799 --> 00:21:42,426
Nu știam că ai planuri azi.

263
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
Am o întâlnire urgentă
legată de călătoria mea de afaceri.

264
00:21:46,513 --> 00:21:48,307
Înțeleg.

265
00:21:50,726 --> 00:21:53,729
El e locotenentul Han Tae-ju.
E subordonatul meu…

266
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Adică…

267
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
e prietenul meu.
Recent, ni s-a dat aceeași misiune.

268
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
Bună ziua!

269
00:22:04,823 --> 00:22:08,660
Am auzit multe despre dv.
Felicitări pentru logodnă!

270
00:22:09,661 --> 00:22:10,829
Mulțumesc.

271
00:22:11,580 --> 00:22:12,956
Te superi…

272
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
dacă iau loc puțin?

273
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
Nici vorbă! Te rog.

274
00:22:20,172 --> 00:22:21,173
Prietene…

275
00:22:22,674 --> 00:22:24,343
du-te și rezervă-ne o masă!

276
00:22:25,344 --> 00:22:26,261
Sigur că da.

277
00:22:26,762 --> 00:22:28,680
Distracție plăcută!

278
00:22:34,311 --> 00:22:35,145
Ia loc!

279
00:22:39,775 --> 00:22:41,109
Pleci în călătorie?

280
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
Nu mi-ai spus asta.

281
00:22:46,198 --> 00:22:50,285
A fost programată în ultimul moment,
așa că n-am avut timp să-ți spun.

282
00:22:50,994 --> 00:22:53,121
Mă duc la Myeongjeong ca să particip

283
00:22:53,205 --> 00:22:57,250
la ceremonia de inaugurare a lucrărilor
la calea ferată Cheondo.

284
00:22:58,126 --> 00:23:00,295
Voi reprezenta Oficiul Feroviar.

285
00:23:04,466 --> 00:23:05,342
Myeongjeong…

286
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
E un loc periculos.

287
00:23:08,595 --> 00:23:10,847
E ocupat de insurgenți.

288
00:23:10,931 --> 00:23:12,099
Ai grijă!

289
00:23:12,182 --> 00:23:15,268
Roagă-l pe guvernator să-ți ofere escortă.

290
00:23:15,977 --> 00:23:18,980
Da. Așa voi face, dle maior.

291
00:23:20,065 --> 00:23:21,483
Mulțumesc pentru grijă!

292
00:23:21,566 --> 00:23:22,901
Nu-mi mulțumi!

293
00:23:22,984 --> 00:23:26,029
Îmi fac griji pentru viitoarea mea soție.

294
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
Hee-shin…

295
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
Îmi pare rău, dar întâlnirea ta de azi…

296
00:23:36,832 --> 00:23:38,500
ar putea avea loc altundeva?

297
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Cum adică?

298
00:23:42,421 --> 00:23:44,005
Aici vor sosi insurgenți.

299
00:23:45,382 --> 00:23:46,216
Poftim?

300
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
Patronul unui atelier de croitorie,
Jang Seok,

301
00:23:58,019 --> 00:24:01,440
se va întâlni azi
cu un luptător pentru independență.

302
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
De asta am venit aici cu oamenii mei.

303
00:24:07,863 --> 00:24:08,780
Da?

304
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
Da. Te rog, pleacă imediat!

305
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
Noi doi ne slujim țara ca patrioți,

306
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
dar meseria mea e mai dură decât a ta.

307
00:24:18,373 --> 00:24:20,792
Nu vreau să fii martoră la ce va urma.

308
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
Da.

309
00:24:22,711 --> 00:24:24,254
Înțeleg ce vrei să spui.

310
00:24:26,715 --> 00:24:28,091
Atunci, plec.

311
00:24:28,175 --> 00:24:30,093
Ai grijă de tine, dle maior!

312
00:24:30,886 --> 00:24:31,887
Te iubesc.

313
00:24:39,311 --> 00:24:40,228
Hee-shin…

314
00:24:43,398 --> 00:24:44,649
Și eu te iubesc.

315
00:25:21,770 --> 00:25:22,854
Prindeți-l!

316
00:25:29,069 --> 00:25:29,903
Hei!

317
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
Nenorocitule!

318
00:25:39,329 --> 00:25:41,665
Ce tupeu ai, jigodie!

319
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Ridică-te!

320
00:25:46,545 --> 00:25:47,629
Coreean nenorocit!

321
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
Nu te uita!

322
00:25:56,513 --> 00:25:57,681
Nu te uita!

323
00:25:58,181 --> 00:25:59,182
Pleacă!

324
00:26:02,644 --> 00:26:03,895
Ținem legătura!

325
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
Cineva a trădat.

326
00:26:16,658 --> 00:26:17,742
Știau tot.

327
00:26:18,702 --> 00:26:20,161
Locul, ora,

328
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
identitatea camaradului Jang.

329
00:26:23,582 --> 00:26:25,792
E foarte probabil că cineva a trădat.

330
00:26:27,919 --> 00:26:29,421
Vă rog, aveți grijă, dle!

331
00:26:30,630 --> 00:26:31,756
Fiți foarte prudent

332
00:26:32,257 --> 00:26:33,633
când vorbiți cu lumea!

333
00:26:34,926 --> 00:26:37,095
Banii destinați Armatei Nordului…

334
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
erau la camaradul Jang Seok, nu?

335
00:26:40,557 --> 00:26:43,977
Urma să-i primești azi
și să-i duci Armatei Nordului.

336
00:26:45,604 --> 00:26:46,521
Da.

337
00:26:48,857 --> 00:26:49,941
E rău.

338
00:26:50,859 --> 00:26:53,278
Cum strângem 100.000 de woni în 14 zile?

339
00:26:53,778 --> 00:26:54,779
Ar fi…

340
00:26:56,573 --> 00:26:57,657
o cale.

341
00:26:58,241 --> 00:26:59,200
Care anume?

342
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
La 30 august,

343
00:27:02,287 --> 00:27:07,459
Banca Joseon va trimite 200.000 de woni
oficiului Myeongjeong pentru calea ferată.

344
00:27:07,542 --> 00:27:08,793
Putem să furăm banii

345
00:27:09,502 --> 00:27:11,296
și să-i dăm Armatei Nordului.

346
00:27:13,048 --> 00:27:15,717
Sugerezi să atacăm un camion blindat?

347
00:27:19,846 --> 00:27:21,181
E prea periculos.

348
00:27:22,474 --> 00:27:26,561
Dacă unul dintre noi e prins,
întreaga noastră organizație ar putea…

349
00:27:26,645 --> 00:27:27,812
Nu vă faceți griji!

350
00:27:29,147 --> 00:27:30,565
Voi lucra singură.

351
00:27:31,650 --> 00:27:32,817
Fără alți membri.

352
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
E imposibil, camaradă Nam.

353
00:27:36,655 --> 00:27:37,489
Nu!

354
00:27:38,907 --> 00:27:40,408
Hai să găsim altă cale!

355
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Nu pun în pericol pe nimeni
pentru o operațiune atât de nesăbuită.

356
00:27:43,828 --> 00:27:45,830
- Domnule…
- Camaradă Nam!

357
00:27:47,332 --> 00:27:49,918
Și-așa mă simt destul de umilit.

358
00:27:52,253 --> 00:27:55,131
Mă chinuie
că a trebuit să te cuplez cu Gwang-il.

359
00:27:56,966 --> 00:27:58,176
De rușine și durere…

360
00:27:59,386 --> 00:28:01,137
nici nu pot da ochii cu tine.

361
00:28:04,265 --> 00:28:05,600
Anulăm operațiunea.

362
00:28:05,684 --> 00:28:06,851
O pușcă.

363
00:28:07,394 --> 00:28:09,020
Două sute de gloanțe.

364
00:28:10,480 --> 00:28:11,564
O grenadă.

365
00:28:14,943 --> 00:28:16,152
Cinci cartofi.

366
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
Șase găleți de mei.

367
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
O pereche de încălțări de paie.

368
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Asta e…

369
00:28:25,453 --> 00:28:28,206
tot ce au primit camarazii
care luptă în Gando.

370
00:28:30,625 --> 00:28:33,712
Și toate astea ar trebui
să le ajungă șase zile!

371
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
Spuneți că nu vreți

372
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
să puneți în pericol vreun membru?

373
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Trebuie să facem ceva!

374
00:28:45,890 --> 00:28:48,476
Dle, trebuie să ne riscăm viețile

375
00:28:48,560 --> 00:28:50,895
ca cei care luptă în Gando

376
00:28:51,563 --> 00:28:53,022
să mai ia masa o dată…

377
00:28:55,066 --> 00:28:56,818
să elimine încă un dușman…

378
00:28:59,279 --> 00:29:00,280
și să trăiască…

379
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
încă o zi.

380
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Atunci…

381
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
o s-o facem.

382
00:29:23,094 --> 00:29:26,598
Te poți întâlni direct cu Armata Nordului.

383
00:29:27,849 --> 00:29:30,852
- Dar jaful trebuie să-l comită altcineva.
- Nu.

384
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
Nu știm
cine l-a trădat pe camaradul Jang Seok.

385
00:29:35,523 --> 00:29:39,527
- Planul se poate afla…
- Nu vorbesc despre unul de-ai noștri.

386
00:29:41,529 --> 00:29:43,448
E o misiune periculoasă, așadar…

387
00:29:44,574 --> 00:29:46,618
avem nevoie de cineva periculos.

388
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
Ce vreți să spuneți?

389
00:29:49,913 --> 00:29:50,747
Știu pe cineva.

390
00:29:52,040 --> 00:29:53,583
Cineva care ar face orice,

391
00:29:54,083 --> 00:29:55,251
ar ucide pe oricine

392
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
pentru bani.

393
00:30:04,302 --> 00:30:05,553
Poftă bună!

394
00:30:12,310 --> 00:30:14,896
Domnilor, v-am rugat să ne întâlnim

395
00:30:16,481 --> 00:30:19,901
pentru că nu vă pot îndeplini
ambele cereri.

396
00:30:24,364 --> 00:30:26,699
Acum că sunteți amândoi aici,

397
00:30:28,159 --> 00:30:29,828
aș vrea să vă fac o ofertă.

398
00:30:31,120 --> 00:30:32,539
Dle Park Chun-ho…

399
00:30:32,622 --> 00:30:35,708
Mi-ați cerut să-l ucid
pe dl Kawaguchi, corect?

400
00:30:36,376 --> 00:30:38,962
Chiar trebuie să spui asta, Eon-nyeoni?

401
00:30:41,506 --> 00:30:45,677
Dle Kawaguchi,
mi-ați cerut să-l ucid pe dl Park, corect?

402
00:30:45,760 --> 00:30:46,886
Așa e.

403
00:30:48,096 --> 00:30:50,765
Se zice
că soarta hotărăște viața și moartea.

404
00:30:53,351 --> 00:30:55,562
Viața unui om e în mâinile zeilor,

405
00:30:56,104 --> 00:30:59,983
iar durata vieții nu poate fi stabilită
de voința omului.

406
00:31:03,361 --> 00:31:04,612
Așadar, am de gând…

407
00:31:05,572 --> 00:31:07,115
să las zeii să decidă.

408
00:31:10,368 --> 00:31:11,661
Vom începe licitația…

409
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
de la 100 de woni.

410
00:31:14,289 --> 00:31:18,459
Adică vei îndeplini cererea
celui care plătește mai mult?

411
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Da.

412
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Licitați!

413
00:31:22,338 --> 00:31:24,090
Cine dă mai mult câștigă.

414
00:31:25,633 --> 00:31:28,970
De-asta prietenii sunt mai periculoși
decât străinii.

415
00:31:29,721 --> 00:31:31,389
Cum poate fi decizia zeilor?

416
00:31:31,973 --> 00:31:33,474
E decizia zeilor.

417
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
Pentru mine,

418
00:31:37,645 --> 00:31:38,688
banii sunt zei.

419
00:31:39,188 --> 00:31:40,273
La naiba!

420
00:31:40,857 --> 00:31:41,858
Las-o baltă!

421
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
Am plecat.

422
00:31:45,236 --> 00:31:46,696
O sută zece woni.

423
00:31:52,577 --> 00:31:56,080
Dl Kawaguchi oferă 110 woni.

424
00:31:57,123 --> 00:31:57,957
Licitați!

425
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
Mă rog…

426
00:32:02,879 --> 00:32:04,130
Bine, fie!

427
00:32:07,425 --> 00:32:08,384
O sută douăzeci.

428
00:32:10,428 --> 00:32:13,681
Redeschidem licitația la 120 de woni.
Faceți oferta!

429
00:32:14,349 --> 00:32:16,309
O sută treizeci de woni.

430
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
Avem 130.

431
00:32:18,353 --> 00:32:19,979
- O sută patruzeci!
- Ați auzit?

432
00:32:21,022 --> 00:32:22,357
O sută cincizeci!

433
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
- O sută cincizeci!
- O sută…

434
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
cincizeci și cinci.

435
00:32:28,237 --> 00:32:31,032
- O sută cincizeci și cinci!
- O sută șaizeci!

436
00:32:31,991 --> 00:32:35,161
Dl Kawaguchi oferă 160 de woni.

437
00:32:35,745 --> 00:32:37,580
- Ce ziceți?
- O sută șaptezeci.

438
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
Gata! Nu mai am bani.

439
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
Dl Park Chun-ho oferă 170 de woni.

440
00:32:43,461 --> 00:32:44,545
Licitați!

441
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
O sută…

442
00:32:48,716 --> 00:32:49,634
Și?

443
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Nu!

444
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
Două sute de woni!

445
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Ești un om mort!

446
00:33:00,186 --> 00:33:03,606
Ticălos nebun!
Chiar atât de mult îți dorești să mor?

447
00:33:11,489 --> 00:33:12,991
Dle Park Chun-ho…

448
00:33:14,117 --> 00:33:16,119
liniștește-te și ia loc!

449
00:33:16,619 --> 00:33:18,663
Nu s-a terminat încă.

450
00:33:23,084 --> 00:33:25,336
Dl Park Chun-ho a oferit 170 de woni,

451
00:33:26,421 --> 00:33:29,007
iar dl Kawaguchi a oferit 200 de woni.

452
00:33:31,968 --> 00:33:33,052
Prin urmare,

453
00:33:34,429 --> 00:33:38,266
corect ar fi să îndeplinesc
cererea dlui Kawaguchi.

454
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Dar…

455
00:33:43,730 --> 00:33:46,899
sunt prietenă de mult timp
cu dl Park Chun-ho.

456
00:33:47,859 --> 00:33:50,862
Nu pot trăda un prieten
pentru doar 30 de woni.

457
00:33:57,035 --> 00:33:58,369
Îmi pare rău.

458
00:33:59,454 --> 00:34:01,039
Ce ai spus?

459
00:34:01,122 --> 00:34:02,373
Se pare…

460
00:34:03,958 --> 00:34:06,127
că am câștigat. Se vede pe fața lui.

461
00:34:07,712 --> 00:34:08,546
Nu-i așa?

462
00:34:09,130 --> 00:34:09,964
Da.

463
00:34:10,631 --> 00:34:12,133
Ai câștigat, prietene.

464
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
Zeii au decis.

465
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
Serios?

466
00:34:20,558 --> 00:34:22,310
Ești un om mort, ticălosule!

467
00:34:22,935 --> 00:34:26,439
Asta primesc japonezii
care vin să facă afaceri!

468
00:34:34,363 --> 00:34:38,910
Cum îndrăznești, coreeancă jegoasă?
Crezi că poți scăpa basma curată?

469
00:34:39,994 --> 00:34:42,413
Sunt o femeie născută în Joseon.

470
00:34:43,748 --> 00:34:45,291
Întotdeauna…

471
00:34:46,959 --> 00:34:48,044
scap basma curată.

472
00:34:48,711 --> 00:34:50,296
Dle Kawaguchi,

473
00:34:51,172 --> 00:34:52,256
du-te acasă…

474
00:34:54,258 --> 00:34:55,843
și du-te-n mă-ta!

475
00:35:01,766 --> 00:35:02,850
La naiba!

476
00:35:10,024 --> 00:35:11,859
Scoateți armele!

477
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
Da, șefu'.

478
00:35:22,537 --> 00:35:25,039
Oamenii lui Kawaguchi vor veni în curând.

479
00:35:26,165 --> 00:35:27,500
E o ușă în spate.

480
00:35:28,084 --> 00:35:29,544
Puteți scăpa pe acolo.

481
00:35:30,586 --> 00:35:33,256
Dacă mai vreți mort pe cineva,
să-mi spuneți.

482
00:35:34,257 --> 00:35:35,591
Și banii?

483
00:35:37,176 --> 00:35:38,219
Lăsați-i pe masă!

484
00:35:38,845 --> 00:35:40,388
Îi iau mai târziu.

485
00:35:45,351 --> 00:35:47,019
Foc!

486
00:36:51,959 --> 00:36:54,295
Ea e! Prindeți-o!

487
00:37:00,509 --> 00:37:01,469
Uite-o!

488
00:37:10,978 --> 00:37:11,979
Ucideți-o!

489
00:37:42,176 --> 00:37:43,010
Mori!

490
00:37:58,859 --> 00:38:00,945
E doar o fată. Prindeți-o!

491
00:38:59,670 --> 00:39:00,546
Omorâți-o!

492
00:39:01,047 --> 00:39:02,256
Omorâți-o!

493
00:39:02,340 --> 00:39:03,632
Nu mișca!

494
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
Partea ta. 17 woni.

495
00:41:27,735 --> 00:41:29,069
Și programul de mâine.

496
00:41:40,331 --> 00:41:41,999
Cel care ți-a ucis părinții…

497
00:41:44,335 --> 00:41:45,836
am auzit că e în Gando.

498
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
Vrei să aflu

499
00:41:49,590 --> 00:41:50,925
unde se află în Gando?

500
00:41:53,093 --> 00:41:55,471
E în regulă. Nu trebuie să vă deranjați.

501
00:41:57,681 --> 00:41:59,183
Ce răspuns mai e și ăsta?

502
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
N-ai devenit asasină ca să-l omori

503
00:42:03,103 --> 00:42:04,772
pe ucigașul părinților tăi?

504
00:42:05,731 --> 00:42:07,816
Luptându-mă atât pentru viața mea,

505
00:42:09,026 --> 00:42:09,944
m-am răzgândit.

506
00:42:11,695 --> 00:42:13,781
Răzbunare, ranchiună, toate astea…

507
00:42:15,282 --> 00:42:17,201
mi-am dat seama că sunt inutile.

508
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Contează doar să am grijă de mine.

509
00:42:23,832 --> 00:42:26,001
Nu mai faceți săpături!

510
00:42:26,835 --> 00:42:28,504
Și nu-l căutați!

511
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Dacă o fi să-l întâlnesc,

512
00:42:33,968 --> 00:42:35,135
o să-l omor atunci.

513
00:42:37,888 --> 00:42:38,889
Noapte bună!

514
00:42:55,823 --> 00:42:58,117
CINEMATOGRAFUL DANSEONGSA, ORA 11:30

515
00:43:19,513 --> 00:43:22,016
Nu ești în stare nici să deschizi ușa!

516
00:43:22,099 --> 00:43:25,102
Oi fi tu aristocrat,
dar nu ești bun de nimic!

517
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
- Scuze!
- Mișcă-te, prostule!

518
00:43:42,411 --> 00:43:44,622
- Bună ziua!
- Unde e dl Yoon?

519
00:43:46,665 --> 00:43:47,875
E acolo, cu treabă.

520
00:43:57,509 --> 00:43:58,761
Nu râdeți!

521
00:43:58,844 --> 00:44:00,179
Stai drept!

522
00:44:00,763 --> 00:44:01,847
Depărtează picioarele!

523
00:44:02,348 --> 00:44:03,766
- Așa e bine.
- Da, dle.

524
00:44:06,685 --> 00:44:08,771
Frumos! Ce face idiotul ăla?

525
00:44:10,856 --> 00:44:12,775
- Încarcă arma!
- E încărcată.

526
00:44:13,275 --> 00:44:14,234
Foc!

527
00:44:20,115 --> 00:44:22,159
Îți bați joc de mine?

528
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Arma e defectă.

529
00:44:23,410 --> 00:44:24,244
Încetează!

530
00:44:24,745 --> 00:44:25,704
N-auzi?

531
00:44:28,624 --> 00:44:30,459
Ai profanat sfântul poligon!

532
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
Nu mai zâmbi!

533
00:44:38,300 --> 00:44:39,134
Hei!

534
00:44:40,260 --> 00:44:42,680
Am o marfă incredibilă. Vrei s-o vezi?

535
00:44:42,763 --> 00:44:44,973
Lasă prostiile și cheamă-l pe Yoon!

536
00:44:45,057 --> 00:44:48,686
De ce te porți așa, surioară?
O să-mi rănești sentimentele.

537
00:44:48,769 --> 00:44:52,606
Aș putea să-ți rănesc și mutra,
așa că du-te și cheamă-l pe Yoon!

538
00:44:53,107 --> 00:44:56,193
Aveți probleme mari.
O să muriți de foame!

539
00:44:56,777 --> 00:44:58,237
Ce spuneai?

540
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
De ce o să murim de foame?

541
00:45:02,908 --> 00:45:06,161
Deci, consulatul japonez a interzis
comerțul cu arme

542
00:45:06,245 --> 00:45:09,331
și, chiar dacă-ți aducem arme,
nu le vei putea vinde?

543
00:45:11,125 --> 00:45:13,377
Știi ce s-a întâmplat în Bongo-dong.

544
00:45:13,460 --> 00:45:16,046
Insurgenții au zdrobit trupele japoneze.

545
00:45:16,130 --> 00:45:17,339
Ăsta e motivul.

546
00:45:18,006 --> 00:45:21,844
Dacă ar trimite aici grosul armatei,
ar avea probleme cu China.

547
00:45:21,927 --> 00:45:25,597
Și nu pot elimina milițiile pe rând,
fiindcă nu știu unde sunt.

548
00:45:25,681 --> 00:45:27,391
Deci, le vor dezarma?

549
00:45:30,310 --> 00:45:32,813
Ce vor face armatele insurgenților?

550
00:45:32,896 --> 00:45:34,732
Au relații în Yeonhaeju.

551
00:45:34,815 --> 00:45:36,316
Noi n-avem relații acolo?

552
00:45:37,192 --> 00:45:39,778
Zona aia e dominată de cehi, deci e greu.

553
00:45:39,862 --> 00:45:42,948
Cică vând ieftin,
ca să strângă bani să meargă acasă.

554
00:45:43,031 --> 00:45:46,452
Dacă cumperi un pistol,
îți vor da și o pușcă, și un tun.

555
00:45:46,535 --> 00:45:47,786
Ce nebuni!

556
00:45:48,746 --> 00:45:50,080
Și facțiunea Fengtian?

557
00:45:50,581 --> 00:45:53,167
Nu sunt insurgenți,
deci le poți vinde arme.

558
00:45:53,834 --> 00:45:55,127
Facțiunea Fengtian…

559
00:45:55,836 --> 00:45:57,504
nu ne va mai cumpăra armele.

560
00:45:57,588 --> 00:46:01,592
Armatele insurgenților s-au mărit
și încep să se ferească de coreeni.

561
00:46:02,176 --> 00:46:06,013
Insurgenții înseamnă speranță pentru noi,
dar necazuri pentru ei.

562
00:46:06,764 --> 00:46:09,516
Provoacă tensiuni între ei și japonezi.

563
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
La naiba! E greu să faci afaceri
în Gando zilele astea.

564
00:46:14,938 --> 00:46:19,526
Totuși, trebuie să găsești o cale.
Nu putem lăsa oamenii să moară de foame.

565
00:46:19,610 --> 00:46:20,819
Apropo, Yoon,

566
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
ce-ar fi să schimbăm

567
00:46:23,697 --> 00:46:25,491
planul nostru de afaceri?

568
00:46:26,533 --> 00:46:28,660
Am aflat o informație grozavă.

569
00:46:35,709 --> 00:46:37,294
Ce informație?

570
00:46:37,377 --> 00:46:41,965
Guvernatorul a anunțat un plan pe zece ani
pentru căile ferate din Manciuria.

571
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
Iar planul e…

572
00:46:44,551 --> 00:46:47,387
să lege linia Gilhoe cu liniile Gyeongwon
și Hamgyeong

573
00:46:47,471 --> 00:46:49,431
și să o finalizeze în zece ani.

574
00:46:50,432 --> 00:46:53,310
Linia Gyeongwon merge
de la Gyeongseong la Wonsan.

575
00:46:53,393 --> 00:46:55,813
Linia Hamgyeong,
de la Wonsan la Hoeryŏng,

576
00:46:56,355 --> 00:47:00,025
Linia Gilhoe merge
de la Hoeryŏng la Jilin. Odată construită,

577
00:47:00,692 --> 00:47:03,195
proviziile militare japoneze și soldații

578
00:47:03,278 --> 00:47:06,907
vor călători din Gyeongseong la Jilin
via Myeongjeong.

579
00:47:06,990 --> 00:47:09,993
Nu va mai fi de ajuns
să blochezi Pasul Barbarilor.

580
00:47:10,077 --> 00:47:10,911
Gândește-te!

581
00:47:11,620 --> 00:47:15,123
Cum îi putem opri
dacă transportă trupele cu trenul?

582
00:47:15,207 --> 00:47:17,292
Nu putem, chiar dacă ne ajută chinezii.

583
00:47:20,754 --> 00:47:22,548
Dacă linia Gando e construită,

584
00:47:23,048 --> 00:47:26,969
va transporta o uriașă armată japoneză
și nu-i vom putea opri singuri.

585
00:47:32,266 --> 00:47:35,102
De ce zici că informația asta e grozavă?

586
00:47:35,185 --> 00:47:37,187
Sigur că e grozavă pentru noi.

587
00:47:38,564 --> 00:47:40,941
Poți construi o cale ferată gratis?

588
00:47:41,733 --> 00:47:42,901
Ai nevoie de bani.

589
00:47:43,610 --> 00:47:45,195
Totul se face cu bani.

590
00:47:48,532 --> 00:47:50,617
Ți-am spus când ai venit aici.

591
00:47:50,701 --> 00:47:55,038
Banii japonezi, pământ chinezesc și oameni
din Joseon. Cine va stăpâni aici?

592
00:47:58,041 --> 00:47:58,959
Deci?

593
00:48:00,127 --> 00:48:01,378
Unde bați?

594
00:48:03,171 --> 00:48:07,259
Banii japonezi încearcă
să stăpânească acest pământ chinezesc.

595
00:48:07,342 --> 00:48:09,845
N-ar fi corect să ne implicăm și noi?

596
00:48:09,928 --> 00:48:10,929
Hai să…

597
00:48:11,889 --> 00:48:12,723
Yoon!

598
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Hai să le luăm banii!

599
00:48:20,480 --> 00:48:24,902
Un director de la Oficiul Feroviar
va sosi la Myeongjeong

600
00:48:26,320 --> 00:48:30,115
ca să participe la ceremonia de inaugurare
a căii ferate Cheondo.

601
00:48:32,034 --> 00:48:33,702
Dv. sunteți clientul, nu?

602
00:48:36,997 --> 00:48:41,168
Dar ceremonia pare un pretext.
Scopul real al vizitei trebuie să fie…

603
00:48:41,251 --> 00:48:43,921
- Inspectarea locului liniei Gando?
- Exact!

604
00:48:44,421 --> 00:48:46,924
Dar important e că vor trimite banii

605
00:48:47,007 --> 00:48:50,510
de la filiala din Hoeryŏng a Băncii Joseon
la oficiul Myeongjeong

606
00:48:50,594 --> 00:48:52,387
chiar când sosește directorul.

607
00:48:52,471 --> 00:48:54,097
Vor trimite bani

608
00:48:54,181 --> 00:48:56,099
pentru construcția liniei Gando.

609
00:48:56,183 --> 00:48:57,851
Vreau să-mi aduceți…

610
00:48:58,352 --> 00:48:59,186
acei bani.

611
00:49:00,771 --> 00:49:02,272
Asta e cererea mea.

612
00:49:02,773 --> 00:49:06,109
Vreți să fur banii
pentru construcția căilor ferate?

613
00:49:10,155 --> 00:49:11,406
Cât?

614
00:49:11,907 --> 00:49:12,866
Două sute de mii.

615
00:49:14,534 --> 00:49:15,535
Două sute de mii?

616
00:49:15,619 --> 00:49:16,912
Două sute?

617
00:49:16,995 --> 00:49:18,455
Da. Două sute de mii.

618
00:49:19,373 --> 00:49:21,708
Ce e? Te-a luat cu palpitații?

619
00:49:25,629 --> 00:49:27,297
Continuați, vă rog!

620
00:49:27,381 --> 00:49:31,218
Am dat o mită mare la oficiul Myeongjeong
pentru informația asta,

621
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
deci e de încredere.

622
00:49:33,845 --> 00:49:35,430
Și îți spun, în caz că…

623
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Ați face bine să nu aveți motive ascunse.

624
00:49:38,100 --> 00:49:40,435
„Numita Eon-nyeoni din valea Namsan

625
00:49:40,519 --> 00:49:43,772
a fugit cu 200.000 de woni
furați de la Biroul Guvernatorului.”

626
00:49:44,272 --> 00:49:45,857
„Lee Yoon din Taepyeong-dong

627
00:49:45,941 --> 00:49:49,069
va fura 200.000 de woni
de la Biroul Guvernatorului.”

628
00:49:49,152 --> 00:49:52,698
Ca să nu apară zvonuri,
zi-le băieților să-și țină gura.

629
00:49:53,907 --> 00:49:55,158
Nu vă faceți griji!

630
00:49:55,659 --> 00:49:57,327
Am o meserie periculoasă,

631
00:49:57,995 --> 00:50:00,414
dar nu-mi asum riscuri inutile.

632
00:50:02,416 --> 00:50:03,417
Aveți încredere!

633
00:50:03,500 --> 00:50:06,670
Ai încredere în băieții mei!
Știu să țină un secret.

634
00:50:09,464 --> 00:50:10,298
Bine, fie.

635
00:50:10,924 --> 00:50:12,009
Doar de data asta.

636
00:50:12,092 --> 00:50:13,135
Vă cred.

637
00:50:13,218 --> 00:50:14,803
Mulțumesc.

638
00:50:14,886 --> 00:50:16,221
Sunt flatat și onorat.

639
00:50:18,015 --> 00:50:19,349
Am o întrebare.

640
00:50:19,433 --> 00:50:20,267
Se poate?

641
00:50:21,059 --> 00:50:21,893
Spuneți!

642
00:50:23,186 --> 00:50:26,106
Directorul ăla se ocupă
de calea ferată Gando?

643
00:50:26,189 --> 00:50:27,399
Da, probabil.

644
00:50:27,482 --> 00:50:28,650
Și va participa

645
00:50:29,776 --> 00:50:31,486
la ceremonia de inaugurare?

646
00:50:31,987 --> 00:50:32,821
De ce?

647
00:50:34,448 --> 00:50:35,866
Ai de gând să-l ucizi?

648
00:50:36,825 --> 00:50:39,578
În cazul în care cineva ne stă în cale

649
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
și planul dă greș,

650
00:50:42,914 --> 00:50:44,249
ce veți face?

651
00:50:46,001 --> 00:50:47,085
Nu e limpede?

652
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
O să-l omor. Încearcă să ne ia pământul.

653
00:50:50,213 --> 00:50:51,214
O să-l omor.

654
00:50:51,798 --> 00:50:53,383
Încearcă să ne ia banii.

655
00:50:53,884 --> 00:50:58,096
Cu asta mă ocup.
Sunt plătită să omor astfel de oameni.

656
00:50:58,180 --> 00:51:01,183
Cu asta mă ocup. Omor astfel de oameni

657
00:51:02,059 --> 00:51:03,810
ca să apăr satul.

658
00:51:04,394 --> 00:51:05,353
Sper…

659
00:51:05,937 --> 00:51:07,147
să nu vă răzgândiți.

660
00:51:08,440 --> 00:51:10,442
Îl voi ucide în fața tuturor.

661
00:51:10,525 --> 00:51:11,860
Cât mai brutal.

662
00:51:12,736 --> 00:51:14,112
Astfel, lumea va afla

663
00:51:14,821 --> 00:51:16,823
ce pățești dacă râvnești la Gando.

664
00:51:17,991 --> 00:51:19,242
Nu e cam mult?

665
00:51:21,328 --> 00:51:22,496
E necesar.

666
00:51:25,791 --> 00:51:27,459
Nu putem fugi la nesfârșit.

667
00:51:29,086 --> 00:51:30,420
Măcar o dată în viață…

668
00:51:33,090 --> 00:51:34,883
ar trebui să trăim ca oamenii.

669
00:54:59,296 --> 00:55:03,133
PERSOANELE, LOCURILE, ORGANIZAȚIILE,
DENUMIRILE ȘI EVENIMENTELE

670
00:55:03,216 --> 00:55:05,885
MENȚIONATE SAU DESCRISE SUNT FICTIVE.

671
00:55:05,969 --> 00:55:08,972
ORICE ASEMĂNARE CU REALITATEA
E PUR ÎNTÂMPLĂTOARE.

672
00:55:21,693 --> 00:55:24,612
Subtitrarea: Brândușa Popa

