1
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
（五年後，1920年）

2
00:00:14,180 --> 00:00:18,184
（會寧營區第19師團）

3
00:00:36,494 --> 00:00:37,704
什麼東西？

4
00:00:38,788 --> 00:00:39,831
什麼人？

5
00:00:43,668 --> 00:00:46,463
報上姓名和軍階！

6
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
杉山？

7
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
南少佐在哪裡？

8
00:01:04,898 --> 00:01:05,732
說吧

9
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
其他隊員怎麼了？

10
00:01:10,820 --> 00:01:12,822
為什麼只有你回來？

11
00:01:15,533 --> 00:01:17,285
昨…昨天

12
00:01:18,745 --> 00:01:20,830
我們前往野人關進行偵察

13
00:01:22,123 --> 00:01:22,957
結果

14
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
遇上了他們

15
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
遇上誰？

16
00:01:34,344 --> 00:01:35,261
魔鬼

17
00:01:45,105 --> 00:01:46,439
停

18
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
喂！什麼人？

19
00:02:01,788 --> 00:02:07,627
你正在干擾大日本帝國軍隊的行進

20
00:02:09,045 --> 00:02:11,673
要是想活命，就滾到一邊

21
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
野人關是會寧和明井之間的通道

22
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
換句話說

23
00:02:21,975 --> 00:02:24,477
你們再往前一步

24
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
就會侵犯我們的土地

25
00:02:28,231 --> 00:02:30,024
誰敢輕舉妄動

26
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
就等著全軍覆沒

27
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
在胡說什麼？

28
00:02:35,155 --> 00:02:36,865
國家沒了，人也瘋了

29
00:02:37,615 --> 00:02:39,534
-傻了嗎？
-要不要殺了他？

30
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
前進

31
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
前進！

32
00:02:48,585 --> 00:02:50,211
隊長！

33
00:02:51,462 --> 00:02:52,881
我重複一遍

34
00:02:53,548 --> 00:02:57,677
-上膛！
-你們再往前一步

35
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
就會侵犯我們的土地

36
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
誰敢輕舉妄動…

37
00:03:06,311 --> 00:03:07,395
算了，懶得說了

38
00:03:07,478 --> 00:03:09,522
一個不留！

39
00:03:22,660 --> 00:03:23,912
-幹掉他們
-上啊

40
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
也就是說

41
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
你們連反抗也沒反抗

42
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
就這樣全軍覆沒了？

43
00:03:40,220 --> 00:03:42,096
絕對不是那樣子

44
00:03:42,180 --> 00:03:44,933
我們拿出大日本帝國軍人的氣勢
英勇抗敵

45
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
開槍！

46
00:03:46,476 --> 00:03:49,145
反擊！

47
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
但是

48
00:03:54,275 --> 00:03:55,860
如剛才所說

49
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
他們是一群魔鬼

50
00:04:14,212 --> 00:04:15,505
那個叫崔忠戍的男人

51
00:04:18,132 --> 00:04:19,884
曾經是朝鮮義兵的將軍

52
00:04:21,052 --> 00:04:25,056
雖然上了年紀，箭法依舊高超

53
00:04:28,851 --> 00:04:30,853
而他手上的刀

54
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
利得足以劈山斷流

55
00:04:53,501 --> 00:04:55,420
救命啊

56
00:05:20,528 --> 00:05:22,864
臭老頭，這時候才會謝我

57
00:05:34,417 --> 00:05:35,501
山君

58
00:05:35,585 --> 00:05:37,628
他原本是雪嶽山的獵人

59
00:05:38,254 --> 00:05:41,341
朝鮮最後的捉虎甲士

60
00:05:49,891 --> 00:05:52,477
擁有神乎其技的捉虎技巧

61
00:05:52,977 --> 00:05:55,229
人稱“山中的君王”

62
00:06:01,027 --> 00:06:03,988
把你們殺個落花流水的

63
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
是拿著刀和弓的朝鮮將軍
和老虎獵人？

64
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
你在開玩笑嗎？

65
00:06:10,161 --> 00:06:12,330
我也希望是玩笑

66
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
那樣我的隊員就不會死了

67
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
天啊，我今天救了好多…

68
00:06:25,760 --> 00:06:26,594
手舉起來！

69
00:06:30,556 --> 00:06:33,101
冷靜點，先等一下，好嗎？

70
00:06:33,184 --> 00:06:35,561
我受不了血腥畫面

71
00:06:36,187 --> 00:06:37,730
我要閉上眼睛

72
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
我好了，草朗

73
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
在哪裡？

74
00:06:48,699 --> 00:06:49,534
什麼人？

75
00:06:51,327 --> 00:06:54,997
我的隊員全被草朗殺光了

76
00:06:55,498 --> 00:06:58,709
他是男寺黨的小丑

77
00:06:59,293 --> 00:07:03,589
身手非常敏捷，子彈根本打不到他

78
00:07:06,467 --> 00:07:08,761
簡直是魔鬼的化身

79
00:07:57,101 --> 00:07:57,935
結束了

80
00:07:58,519 --> 00:08:01,355
少騙我了，明明還有慘叫聲

81
00:08:07,570 --> 00:08:08,404
兄弟

82
00:08:09,071 --> 00:08:11,657
那不關我的事

83
00:08:12,658 --> 00:08:13,493
禽獸來了

84
00:08:21,626 --> 00:08:23,294
然後是禽獸

85
00:08:24,086 --> 00:08:26,088
比野獸還殘暴的男人

86
00:08:46,943 --> 00:08:49,612
我不清楚他的背景

87
00:08:52,865 --> 00:08:57,078
只知道他是個打不死的男人

88
00:08:57,161 --> 00:08:59,288
你向他們跪地求饒

89
00:09:02,375 --> 00:09:04,752
所以才保住一命

90
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
沒錯吧？

91
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
是不是？

92
00:09:14,220 --> 00:09:16,847
我們不需要會向敵人求饒的士兵

93
00:09:19,392 --> 00:09:20,601
你自盡吧

94
00:09:21,143 --> 00:09:24,105
對不起，真的很抱歉

95
00:09:24,188 --> 00:09:25,773
廢話少說

96
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
別丟軍人的臉

97
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
我知道他們的頭目是誰

98
00:09:33,406 --> 00:09:34,615
我知道頭目的長相

99
00:09:35,616 --> 00:09:37,034
我親眼看到了

100
00:09:43,249 --> 00:09:44,417
長什麼樣子？

101
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
我問你頭目長什麼樣子！

102
00:09:50,590 --> 00:09:51,424
那傢伙

103
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
那個傢伙…

104
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
只剩下你了

105
00:09:59,599 --> 00:10:00,891
想跟他們下場一樣嗎？

106
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
不想…

107
00:10:08,858 --> 00:10:11,819
只要你拋棄一切，我就留你一命

108
00:10:17,283 --> 00:10:21,078
拋棄你的良心、信念和國家

109
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
我就饒你不死

110
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
你比我們幸福多了

111
00:10:32,715 --> 00:10:34,258
還有東西可以拋棄

112
00:10:36,135 --> 00:10:38,888
那傢伙的長相…

113
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
您很快就能親眼見到了

114
00:10:51,609 --> 00:10:53,861
貪生怕死的窩囊廢

115
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
即使如此，我也想活下去，對不…

116
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
你好，幸會啊

117
00:11:11,045 --> 00:11:12,588
跟你打招呼呢，混帳

118
00:11:27,770 --> 00:11:28,896
你們是獨立軍嗎？

119
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
你們是獨立軍嗎？

120
00:11:46,330 --> 00:11:47,164
不是

121
00:11:50,835 --> 00:11:51,669
是盜賊

122
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
《盜賊之歌》

123
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
（京城，1920年8月）

124
00:12:43,929 --> 00:12:47,475
約在這裡見面也許有些失禮

125
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
但是，我有話想對妳說

126
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
好，什麼事？

127
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
妳願意…

128
00:12:59,779 --> 00:13:01,530
嫁給我嗎？

129
00:13:12,458 --> 00:13:16,378
怎麼現在才問？人家都急死了

130
00:13:17,671 --> 00:13:18,506
什麼？

131
00:13:19,673 --> 00:13:22,510
我當然願意嫁給你，炚溢

132
00:13:25,930 --> 00:13:27,765
等一下，妳認真？

133
00:13:29,058 --> 00:13:30,643
妳願意嫁給我？

134
00:13:38,484 --> 00:13:39,527
我一定會…

135
00:13:41,612 --> 00:13:43,322
我一定會愛妳一輩子

136
00:13:48,035 --> 00:13:48,869
熙信

137
00:13:50,996 --> 00:13:51,831
我也是

138
00:13:53,290 --> 00:13:54,959
我只愛你一個人，炚溢

139
00:14:10,558 --> 00:14:11,725
拿出吃奶的力氣

140
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
這批槍不錯，好極了

141
00:14:18,732 --> 00:14:20,276
你聽到消息了嗎？

142
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
什麼消息？

143
00:14:21,819 --> 00:14:24,029
獨立軍又贏了

144
00:14:24,572 --> 00:14:28,409
聽說這次把日本軍打個落花流水

145
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
是喔，太好了

146
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
獨立軍節節勝利

147
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
我們搞不好真的要獨立了

148
00:14:38,168 --> 00:14:39,336
太扯啦

149
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
獨立還很難說

150
00:14:41,380 --> 00:14:43,966
但至少北間島的朝鮮人能喘口氣了

151
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
對，你說得對

152
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
我的愛國心不小心就跑出來了

153
00:14:52,182 --> 00:14:53,350
臭小子又在偷雞摸狗

154
00:14:55,352 --> 00:14:58,522
真的是有毛病，你看那小賊

155
00:15:02,192 --> 00:15:03,360
他這樣多久了？

156
00:15:04,361 --> 00:15:06,989
什麼傻問題？他第一天就這樣了

157
00:15:07,072 --> 00:15:09,241
偷偷變賣值錢的玩意

158
00:15:10,993 --> 00:15:14,371
竟然有人愛錢愛成這副德性

159
00:15:15,289 --> 00:15:18,584
會出賣國家的就是這種混帳

160
00:15:18,667 --> 00:15:20,336
唉，該死的賣國賊

161
00:15:24,590 --> 00:15:25,424
你還笑？

162
00:15:26,675 --> 00:15:30,220
別笑了，快去教訓他

163
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
“再這樣就斷了你的…”

164
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
該死

165
00:15:39,146 --> 00:15:40,022
你沒事吧？

166
00:15:40,105 --> 00:15:40,940
沒事

167
00:15:41,440 --> 00:15:44,443
一定是剛才開槍太操了

168
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
我沒事

169
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
確定沒事？

170
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
對，我沒事

171
00:15:58,040 --> 00:15:58,916
李昀啊

172
00:16:00,000 --> 00:16:03,837
如果真的要獨立，我希望能盡早

173
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
這裡什麼我都能忍

174
00:16:08,300 --> 00:16:09,885
就是食物太糟了

175
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
難吃到我都想家了

176
00:16:25,734 --> 00:16:26,902
你覺得什麼最糟？

177
00:16:27,444 --> 00:16:30,531
我只是說說啦，能獨立當然最好

178
00:16:31,073 --> 00:16:31,907
不行就算了

179
00:16:32,950 --> 00:16:34,243
癡人說夢

180
00:16:35,369 --> 00:16:37,121
獨立哪有那麼簡單？

181
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
十年內都不用想

182
00:16:40,416 --> 00:16:43,252
仙女前天都告訴我了

183
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
我才不信你那些狗屁

184
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
什麼仙女啊？沒一個說中的

185
00:16:48,924 --> 00:16:50,968
她還說我要結婚了咧

186
00:16:51,051 --> 00:16:53,512
誰叫你不辦法事，當然不會實現

187
00:16:53,595 --> 00:16:55,472
都算你便宜了，吝嗇鬼

188
00:16:55,556 --> 00:16:56,890
你皮在癢啊

189
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
你還會辦法事？

190
00:17:02,563 --> 00:17:03,439
這麼多才多藝

191
00:17:04,440 --> 00:17:06,483
李昀，這混蛋真的很扯

192
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
他老是跟村子裡的人說

193
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
他能作法幫大家驅魔

194
00:17:11,363 --> 00:17:13,532
一次多少？是不是10韓元？

195
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
本來是20，我砍半了

196
00:17:20,164 --> 00:17:23,459
我跟仙女討價還價了三天才談成的

197
00:17:24,626 --> 00:17:25,461
20元？

198
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
-別鬧了
-快住手

199
00:17:32,676 --> 00:17:34,553
你超渡我爹收了30

200
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
超渡我娘又收了30

201
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
一共拿了我60元

202
00:17:40,350 --> 00:17:43,854
過來，臭小子，我要拔了你的舌頭…

203
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
有時候看著他們

204
00:17:47,274 --> 00:17:49,026
都覺得日本人沒那麼可怕了

205
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
他們一見面就打架，沒有例外

206
00:17:53,697 --> 00:17:57,034
要是腦袋清楚就會加入獨立軍
不會來這了

207
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
隨他們去吧，打累就停了

208
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
然後又進入下一回合

209
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
藥膏都用光了，浪費錢

210
00:18:04,708 --> 00:18:05,793
你真該管管…

211
00:18:05,876 --> 00:18:07,628
好，算了

212
00:18:08,212 --> 00:18:11,256
忠戍大叔，他們又打架啦

213
00:18:12,049 --> 00:18:14,676
一陣子沒見到那老頭了，人呢？

214
00:18:16,095 --> 00:18:17,971
可惡，一定又去偷懶了

215
00:18:19,264 --> 00:18:20,808
別打了，臭小子！

216
00:18:30,192 --> 00:18:31,110
又來這裡？

217
00:18:33,278 --> 00:18:35,697
怎麼跑來了？這裡坡很陡

218
00:18:36,198 --> 00:18:38,700
就是太陡了，我才擔心你

219
00:18:39,660 --> 00:18:41,328
這裡可以看到朝鮮

220
00:18:42,579 --> 00:18:44,039
所以才叫“野人關”

221
00:18:45,332 --> 00:18:46,458
以前的蠻族

222
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
就是站在這裡

223
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
一邊看著朝鮮土地

224
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
一邊盤算侵略計畫

225
00:18:56,802 --> 00:18:58,554
現在反過來了

226
00:18:59,221 --> 00:19:01,974
變成離鄉背井的人在這裡悲嘆

227
00:19:05,435 --> 00:19:06,395
你很想家吧？

228
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
想到心都痛了

229
00:19:10,732 --> 00:19:13,402
我懷念家鄉的每個角落

230
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
要是知道會離開這麼久

231
00:19:17,239 --> 00:19:21,994
我一定會把珍惜的事物
全部看過、摸過、感受過一遍

232
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
又在想那位小姐了？

233
00:19:29,835 --> 00:19:31,753
真奇怪，來這就會想到她

234
00:19:34,840 --> 00:19:36,717
她帶給我好多第一次

235
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
是嗎？

236
00:19:41,221 --> 00:19:42,931
說來聽聽吧

237
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
她是第一個不問我主人名字的貴族

238
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
她問我叫什麼，還牽著我微笑

239
00:19:52,107 --> 00:19:53,150
她也是第一個…

240
00:19:55,527 --> 00:20:00,199
讓我光是看著就感到幸福的人

241
00:20:02,367 --> 00:20:03,869
但她一定不記得我了

242
00:20:05,579 --> 00:20:06,663
那麼

243
00:20:08,165 --> 00:20:10,125
你也心痛嗎？

244
00:20:11,543 --> 00:20:12,711
我有點後悔

245
00:20:14,254 --> 00:20:16,089
要是知道會這麼想她

246
00:20:19,218 --> 00:20:20,469
我一定會多看她幾眼

247
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
我很後悔，就跟你一樣

248
00:21:10,185 --> 00:21:11,395
-這裡嗎？
-是

249
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
進去吧

250
00:21:35,252 --> 00:21:36,086
熙信

251
00:21:38,714 --> 00:21:42,426
妳怎麼來了？我不知道妳今天要請假

252
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
臨時要開會討論出差事宜

253
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
這樣啊

254
00:21:50,726 --> 00:21:53,562
這位是韓泰柱中尉，是我部下…

255
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
我是說…

256
00:21:56,106 --> 00:21:58,859
這位是我朋友，我們最近同組

257
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
你好

258
00:22:04,906 --> 00:22:08,660
久仰大名，恭喜兩位訂婚了

259
00:22:09,661 --> 00:22:10,579
謝謝

260
00:22:11,580 --> 00:22:15,292
介意我坐一下嗎？

261
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
當然沒問題，請坐

262
00:22:20,172 --> 00:22:21,006
朋友啊

263
00:22:22,674 --> 00:22:24,343
去幫我們占一張桌子

264
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
是

265
00:22:26,720 --> 00:22:28,680
兩位慢慢聊

266
00:22:34,311 --> 00:22:35,145
坐吧

267
00:22:39,733 --> 00:22:41,109
妳要出差啊？

268
00:22:41,985 --> 00:22:43,862
沒聽妳說過

269
00:22:46,198 --> 00:22:49,951
臨時決定的，來不及告訴你

270
00:22:51,078 --> 00:22:57,334
我30號要代表鐵道局去明井

271
00:22:58,126 --> 00:23:00,128
出席天圖輕鐵的動土典禮

272
00:23:04,466 --> 00:23:07,260
明井…明井很危險

273
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
那裡都是叛亂分子

274
00:23:10,931 --> 00:23:12,099
小心安全

275
00:23:12,182 --> 00:23:15,185
請總督府安排幾個人護送妳

276
00:23:15,977 --> 00:23:18,730
好，我會的，少佐

277
00:23:20,065 --> 00:23:21,483
謝謝關心

278
00:23:21,566 --> 00:23:22,901
別謝我了

279
00:23:22,984 --> 00:23:26,113
我是在擔心未來的妻子，別這麼客氣

280
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
熙信

281
00:23:32,536 --> 00:23:34,955
不好意思，妳今天的會議…

282
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
可以改到別處嗎？

283
00:23:39,709 --> 00:23:40,919
什麼意思？

284
00:23:42,546 --> 00:23:44,005
獨立軍要來這裡

285
00:23:45,382 --> 00:23:46,216
什麼？

286
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
有個叫張碩的男人在本町開裁縫店

287
00:23:58,061 --> 00:24:01,440
根據情報，他今天會在這裡見獨立軍

288
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
所以我才帶手下過來

289
00:24:07,863 --> 00:24:08,697
真的嗎？

290
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
對，妳快離開吧

291
00:24:12,325 --> 00:24:14,286
雖然我倆都是為國效命的愛國志士

292
00:24:15,495 --> 00:24:17,914
但我的工作比較粗暴

293
00:24:18,415 --> 00:24:20,792
老實說，我不希望被妳看見

294
00:24:21,376 --> 00:24:24,254
好，我明白了

295
00:24:26,715 --> 00:24:28,091
那我先走了

296
00:24:28,175 --> 00:24:29,968
請多加小心，少佐

297
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
我愛你

298
00:24:39,311 --> 00:24:40,228
熙信

299
00:24:43,482 --> 00:24:44,566
我也愛妳

300
00:25:21,770 --> 00:25:22,854
抓住他！

301
00:25:29,069 --> 00:25:29,903
搞什麼？

302
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
混帳東西！

303
00:25:39,329 --> 00:25:41,665
好大的膽子，王八蛋

304
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
起來

305
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
朝鮮佬

306
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
不要看

307
00:25:56,513 --> 00:25:59,182
別看了，快走吧

308
00:26:02,727 --> 00:26:03,728
我再聯絡你

309
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
消息似乎走漏了

310
00:26:16,658 --> 00:26:17,784
他們掌握了一切

311
00:26:18,702 --> 00:26:21,746
時間、地點
甚至是張同志的真實身分

312
00:26:23,582 --> 00:26:25,625
很可能是內部洩漏出去的

313
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
老師，請小心

314
00:26:30,672 --> 00:26:33,592
尤其是和人打交道的時候

315
00:26:34,926 --> 00:26:37,178
我們要給北路軍政署的資金

316
00:26:37,846 --> 00:26:39,472
都在張碩同志那裡吧？

317
00:26:40,557 --> 00:26:43,977
本來今天要交給妳
由妳送到北路軍政署手上

318
00:26:45,687 --> 00:26:46,521
對

319
00:26:48,940 --> 00:26:49,774
這下糟了

320
00:26:50,859 --> 00:26:53,069
要怎麼在兩週內籌到十萬韓元？

321
00:26:53,820 --> 00:26:54,654
其實

322
00:26:56,531 --> 00:26:57,657
有一個辦法

323
00:26:58,283 --> 00:26:59,117
什麼辦法？

324
00:27:00,702 --> 00:27:01,661
8月30日那天

325
00:27:02,412 --> 00:27:05,790
朝鮮銀行會寧分行
要運20萬韓元的鐵道建設基金

326
00:27:05,874 --> 00:27:07,459
到間島的明井辦事處

327
00:27:07,542 --> 00:27:09,002
我們可以劫走那筆錢

328
00:27:09,502 --> 00:27:11,046
送去給北路軍政署

329
00:27:13,089 --> 00:27:15,717
妳要我們搶劫運鈔車？

330
00:27:19,846 --> 00:27:20,972
太危險了

331
00:27:22,557 --> 00:27:26,603
要是有人被抓，我們整個組織就…

332
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
不用擔心

333
00:27:29,648 --> 00:27:32,817
我一個人去，不用麻煩其他成員

334
00:27:33,818 --> 00:27:35,111
妳一個人怎麼可能？

335
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
不行

336
00:27:38,948 --> 00:27:40,408
再想想其他辦法

337
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
我不會為了這種魯莽的行動
讓成員冒生命危險

338
00:27:43,828 --> 00:27:45,830
-老師…
-南同志

339
00:27:47,374 --> 00:27:49,668
拜託妳別讓我難堪了

340
00:27:52,337 --> 00:27:54,881
把妳跟炚溢湊在一起
我已經很愧疚了

341
00:27:56,966 --> 00:28:01,137
我甚至沒有臉面對妳

342
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
行動取消

343
00:28:05,684 --> 00:28:08,853
一把步槍、兩百發子彈

344
00:28:10,480 --> 00:28:11,564
一枚手榴彈

345
00:28:14,943 --> 00:28:17,862
五顆馬鈴薯、六桶小米

346
00:28:18,655 --> 00:28:20,281
一雙草鞋

347
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
有了這些…

348
00:28:25,578 --> 00:28:28,206
在間島奮戰的同志就能撐下去

349
00:28:30,667 --> 00:28:33,503
六天份的補給品

350
00:28:36,715 --> 00:28:41,010
你卻不願讓一位成員去冒險？

351
00:28:43,388 --> 00:28:44,639
我們一定要行動

352
00:28:45,932 --> 00:28:48,059
老師，我們必須賭上生命

353
00:28:48,560 --> 00:28:53,106
讓在間島奮戰的同志能多吃一餐

354
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
多消滅一個敵人

355
00:28:59,279 --> 00:29:00,113
讓他們…

356
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
多活一天

357
00:29:19,883 --> 00:29:22,260
那就這麼辦吧

358
00:29:23,094 --> 00:29:26,431
妳可以和北路軍政署直接會面

359
00:29:27,891 --> 00:29:30,435
-運鈔車交給別人
-不行

360
00:29:30,935 --> 00:29:34,022
我們還不知道是誰出賣張同志

361
00:29:35,607 --> 00:29:36,483
計畫可能會外洩…

362
00:29:36,566 --> 00:29:39,444
對方是外人，不是自己人

363
00:29:41,529 --> 00:29:42,989
這個任務很危險

364
00:29:43,072 --> 00:29:46,201
應該讓更危險的人來執行

365
00:29:47,827 --> 00:29:50,747
-老師在說誰？
-我有人脈

366
00:29:52,040 --> 00:29:56,920
這個人為了錢什麼活都幹
殺人也在所不惜

367
00:30:04,302 --> 00:30:05,512
請慢用

368
00:30:12,310 --> 00:30:14,896
今天把兩位老師找來

369
00:30:16,481 --> 00:30:19,567
是因為我沒辦法同時滿足兩位的要求

370
00:30:24,364 --> 00:30:26,282
既然你們都來了

371
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
我有一個提議

372
00:30:31,162 --> 00:30:32,539
朴春浩老師

373
00:30:32,622 --> 00:30:35,708
你要我在這裡殺了川口老師吧？

374
00:30:36,459 --> 00:30:38,962
小丫頭，妳非得說出來嗎？

375
00:30:41,506 --> 00:30:45,677
川口老師，你要我殺了朴老師吧？

376
00:30:45,760 --> 00:30:46,886
沒錯

377
00:30:48,221 --> 00:30:50,682
俗話說：“死生有命”

378
00:30:53,351 --> 00:30:55,603
意思是人的生死全由天命註定

379
00:30:56,104 --> 00:30:59,899
人的意志無法左右壽命長短

380
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
所以這次我決定交由上天來決定

381
00:31:10,410 --> 00:31:14,205
那麼起價為100韓元

382
00:31:14,289 --> 00:31:18,459
意思是妳只會履行價高者的委託嗎？

383
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
是的

384
00:31:21,045 --> 00:31:22,255
喊價吧

385
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
價高者獲勝

386
00:31:25,675 --> 00:31:28,761
所以才說朋友比陌生人更危險

387
00:31:29,762 --> 00:31:31,389
這算什麼上天的決定？

388
00:31:31,973 --> 00:31:33,141
確實是上天的決定

389
00:31:35,268 --> 00:31:38,605
對我來說，錢就是上天

390
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
可惡，夠了

391
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
我退出

392
00:31:45,236 --> 00:31:46,696
110韓元

393
00:31:52,577 --> 00:31:56,080
川口老師出價110韓元

394
00:31:57,123 --> 00:31:57,957
請出價

395
00:32:01,794 --> 00:32:04,130
好，我豁出去了

396
00:32:07,425 --> 00:32:08,384
120

397
00:32:10,511 --> 00:32:13,681
現在來到120元，請出價

398
00:32:14,390 --> 00:32:15,892
130元

399
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
130元

400
00:32:18,353 --> 00:32:19,187
140元

401
00:32:19,270 --> 00:32:20,563
140元

402
00:32:21,064 --> 00:32:22,941
150元

403
00:32:23,024 --> 00:32:23,900
150元

404
00:32:24,484 --> 00:32:25,526
1…

405
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
155元

406
00:32:28,237 --> 00:32:29,155
155元

407
00:32:29,238 --> 00:32:31,032
160元！

408
00:32:32,075 --> 00:32:35,161
川口老師出價160元

409
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
-怎麼樣？
-170元

410
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
不能更多了，我沒錢了

411
00:32:39,332 --> 00:32:42,043
朴春浩老師出價170元

412
00:32:43,461 --> 00:32:44,545
請出價

413
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
1…

414
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
1…

415
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
不，200元！

416
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
你死定了！

417
00:33:00,228 --> 00:33:03,606
王八蛋，你就那麼想殺我？

418
00:33:11,489 --> 00:33:12,782
朴春浩老師

419
00:33:14,117 --> 00:33:15,910
冷靜點，坐下

420
00:33:16,619 --> 00:33:18,454
還沒結束呢

421
00:33:23,084 --> 00:33:25,211
朴春浩老師出價170元

422
00:33:26,421 --> 00:33:28,923
川口老師出價200元

423
00:33:31,968 --> 00:33:32,885
照這狀況

424
00:33:34,470 --> 00:33:38,266
我應該要完成川口老師的委託

425
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
但是…

426
00:33:43,730 --> 00:33:46,733
我跟朴春浩老師認識很久了

427
00:33:47,859 --> 00:33:50,862
我不能為了區區30元背叛朋友

428
00:33:57,035 --> 00:33:57,952
對不起

429
00:33:59,495 --> 00:34:00,621
妳跟他說什麼？

430
00:34:01,622 --> 00:34:02,457
從他的表情看來…

431
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
好像是我贏了

432
00:34:07,712 --> 00:34:08,546
對吧？

433
00:34:09,130 --> 00:34:12,050
對，大哥贏了

434
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
上天已經決定了

435
00:34:14,761 --> 00:34:15,720
真的嗎？

436
00:34:20,600 --> 00:34:22,310
你死定了，臭小子

437
00:34:22,935 --> 00:34:26,439
這就是日本人撈過清溪川的下場

438
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
該死的朝鮮婊子

439
00:34:37,241 --> 00:34:38,910
妳以為妳能全身而退嗎？

440
00:34:39,994 --> 00:34:42,246
身為朝鮮女人

441
00:34:43,748 --> 00:34:47,335
我絕對不會搞到自己無法脫身

442
00:34:48,711 --> 00:34:50,296
川口老師

443
00:34:51,255 --> 00:34:52,090
趕快回家

444
00:34:54,258 --> 00:34:55,843
去吃大便吧

445
00:35:01,766 --> 00:35:02,850
可惡

446
00:35:10,024 --> 00:35:11,400
拿槍出來！

447
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
是，老大

448
00:35:22,537 --> 00:35:24,956
川口那幫人隨時會殺進來

449
00:35:26,290 --> 00:35:29,293
你趕快從那道後門離開吧

450
00:35:30,586 --> 00:35:33,005
如果還想殺人，隨時打給我

451
00:35:34,257 --> 00:35:35,591
錢怎麼辦？

452
00:35:37,176 --> 00:35:39,804
放桌上，我晚點拿

453
00:35:39,887 --> 00:35:41,055
好

454
00:35:45,351 --> 00:35:48,646
開槍！

455
00:36:51,959 --> 00:36:54,170
是她，快抓起來！

456
00:37:00,009 --> 00:37:01,469
在那裡！

457
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
別讓她跑了！

458
00:37:42,176 --> 00:37:43,010
去死吧

459
00:37:58,859 --> 00:38:00,945
她只有一個人，抓住她

460
00:38:59,670 --> 00:39:00,546
殺了她！

461
00:41:22,980 --> 00:41:24,231
這是妳的17元

462
00:41:27,818 --> 00:41:29,069
還有明天的行程

463
00:41:40,414 --> 00:41:41,707
聽說妳的弒親仇人

464
00:41:44,335 --> 00:41:45,753
出沒在間島

465
00:41:47,338 --> 00:41:50,716
要不要幫妳打聽詳情？

466
00:41:53,093 --> 00:41:55,304
沒關係，不用麻煩了

467
00:41:57,765 --> 00:41:58,974
這是什麼話？

468
00:41:59,683 --> 00:42:04,772
妳不是為了讓他血債血還
才來幹這行的嗎？

469
00:42:05,731 --> 00:42:09,693
這種搏命的日子已經讓我改變心意了

470
00:42:11,695 --> 00:42:13,489
我發現復仇、怨恨什麼的

471
00:42:15,282 --> 00:42:16,784
都沒有意義

472
00:42:19,495 --> 00:42:21,288
照顧自己才是最重要的

473
00:42:23,832 --> 00:42:25,876
不用去調查了

474
00:42:26,877 --> 00:42:28,212
也不要去找他

475
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
要是碰巧遇上

476
00:42:34,009 --> 00:42:34,885
我再宰了他

477
00:42:37,888 --> 00:42:38,722
晚安

478
00:43:19,680 --> 00:43:21,557
白痴喔，門都不會開

479
00:43:22,141 --> 00:43:24,852
我看你是貴族出身才請你的，真沒用

480
00:43:25,603 --> 00:43:26,895
-對不起，老闆
-走開啦

481
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
-妳好
-昀兒在哪裡？

482
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
好像在上面忙

483
00:43:57,509 --> 00:43:58,761
不要笑

484
00:43:58,844 --> 00:43:59,845
背挺直

485
00:44:00,763 --> 00:44:01,597
雙腳打開

486
00:44:02,348 --> 00:44:03,599
-很好
-是

487
00:44:06,685 --> 00:44:07,728
不錯喔

488
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
你搞什麼？

489
00:44:10,856 --> 00:44:12,775
-上膛
-上好了

490
00:44:13,275 --> 00:44:14,234
發射

491
00:44:20,157 --> 00:44:22,201
開什麼玩笑？

492
00:44:22,284 --> 00:44:23,327
這把槍有問題

493
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
快住手，喂！

494
00:44:28,582 --> 00:44:30,459
竟敢褻瀆神聖的射擊場！

495
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
別笑了！

496
00:44:38,300 --> 00:44:39,134
大姐！

497
00:44:40,260 --> 00:44:42,680
我有好東西喔，要不要看？

498
00:44:42,763 --> 00:44:44,973
廢話少說，昀兒呢？叫他過來

499
00:44:45,057 --> 00:44:48,686
大姐，妳幹嘛這樣？人家會受傷啦

500
00:44:48,769 --> 00:44:52,564
我才管你受不受傷，快去叫昀兒

501
00:44:53,148 --> 00:44:56,276
你們有大麻煩了，好嗎？
大家都要餓死了

502
00:44:56,777 --> 00:44:58,237
這話什麼意思？

503
00:45:00,614 --> 00:45:01,615
為什麼大家會餓死？

504
00:45:02,908 --> 00:45:05,619
日本領事館禁止一切軍火交易

505
00:45:06,245 --> 00:45:08,872
就算我們拿槍給妳，妳也賣不了？

506
00:45:11,125 --> 00:45:12,960
你也知道最近鳳梧洞的事

507
00:45:13,460 --> 00:45:16,046
獨立軍連連擊潰日本軍

508
00:45:16,130 --> 00:45:17,423
影響應該很大

509
00:45:18,006 --> 00:45:21,844
日本無法派主力部隊過來
那樣會惹毛中國

510
00:45:21,927 --> 00:45:25,013
但是不知道敵人所在
也沒辦法各個擊破

511
00:45:25,597 --> 00:45:27,015
所以要斷了他們的武器？

512
00:45:30,352 --> 00:45:32,813
獨立軍打算怎麼辦？

513
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
他們在沿海州建立了人脈

514
00:45:34,815 --> 00:45:36,316
我們在那沒人脈嗎？

515
00:45:37,192 --> 00:45:38,986
那裡是捷克人的大本營，很難出手

516
00:45:39,862 --> 00:45:42,489
聽說他們為了籌錢回國在大賤賣

517
00:45:43,031 --> 00:45:46,452
買手槍就附贈步槍和大砲

518
00:45:46,535 --> 00:45:47,661
神經病

519
00:45:48,787 --> 00:45:49,830
奉系軍閥呢？

520
00:45:50,664 --> 00:45:53,167
他們不是獨立軍，可以賣他們

521
00:45:53,917 --> 00:45:57,504
奉系軍閥不會買我們的武器了

522
00:45:57,588 --> 00:46:01,383
獨立軍勢力日漸龐大
他們越來越提防朝鮮人了

523
00:46:02,176 --> 00:46:06,013
獨立軍是我們的希望
卻是他們的麻煩

524
00:46:06,847 --> 00:46:09,057
會造成他們跟日本人之間的衝突

525
00:46:09,600 --> 00:46:13,187
該死，這年頭間島的生意真難做

526
00:46:14,938 --> 00:46:17,316
妳還是得想想辦法

527
00:46:17,399 --> 00:46:20,819
-不能讓大家餓死
-說到這個

528
00:46:21,779 --> 00:46:25,491
不如我們換個跑道吧？

529
00:46:26,533 --> 00:46:28,285
我打聽到一個好消息

530
00:46:35,751 --> 00:46:36,877
什麼消息？

531
00:46:37,377 --> 00:46:41,507
不久前，總督府宣布了
滿洲鐵道十年計畫

532
00:46:42,090 --> 00:46:43,425
目標是在十年內

533
00:46:44,551 --> 00:46:49,181
將吉會鐵道
和京元線、咸鏡線銜接起來

534
00:46:50,432 --> 00:46:53,310
京元線連接京城和元山

535
00:46:53,393 --> 00:46:55,103
咸鏡線連接元山和會寧

536
00:46:56,355 --> 00:46:58,607
吉會鐵道則連接會寧和吉林

537
00:46:58,690 --> 00:46:59,900
一旦完成

538
00:47:00,692 --> 00:47:03,195
日本的軍事補給品和部隊

539
00:47:03,278 --> 00:47:06,365
都能從京城、明井一路抵達吉林

540
00:47:06,990 --> 00:47:09,993
到時候就不是擋下野人關
這麼簡單了

541
00:47:10,077 --> 00:47:10,911
你想想看

542
00:47:11,620 --> 00:47:13,580
要是他們用火車運正規軍來

543
00:47:13,664 --> 00:47:15,123
我們怎麼擋？

544
00:47:15,207 --> 00:47:17,292
就算聯合中國人也辦不到

545
00:47:20,963 --> 00:47:22,381
所以間島線建成後

546
00:47:23,048 --> 00:47:24,633
日本就會運送大批軍隊

547
00:47:24,716 --> 00:47:26,802
那時就擋不下他們了

548
00:47:32,349 --> 00:47:35,102
這算什麼好消息？對我們沒好處啊

549
00:47:35,185 --> 00:47:36,979
這是天大的好消息

550
00:47:38,605 --> 00:47:40,983
你以為蓋鐵路是免費的嗎？

551
00:47:41,775 --> 00:47:42,901
當然需要錢

552
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
都是用錢蓋出來的

553
00:47:48,574 --> 00:47:50,617
你剛來的時候我就問過了

554
00:47:50,701 --> 00:47:52,953
日本錢、中國土地、朝鮮人民

555
00:47:53,036 --> 00:47:54,538
你覺得哪一方會拿下這裡？

556
00:47:58,166 --> 00:47:59,042
所以呢？

557
00:48:00,168 --> 00:48:01,295
言下之意是？

558
00:48:03,213 --> 00:48:06,842
日本錢正在湧入
不斷蠶食這片中國土地

559
00:48:07,342 --> 00:48:09,845
我們朝鮮人也要加入才公平吧？

560
00:48:09,928 --> 00:48:10,846
來吧

561
00:48:12,055 --> 00:48:13,140
昀兒

562
00:48:14,099 --> 00:48:15,309
我們去搶那筆錢吧

563
00:48:20,564 --> 00:48:24,610
30號那天
鐵道局會派一位課長來明井

564
00:48:26,320 --> 00:48:29,698
出席天圖輕鐵的動土典禮

565
00:48:32,034 --> 00:48:33,452
妳就是委託人？

566
00:48:36,997 --> 00:48:41,168
典禮恐怕是藉口，真正的目的是…

567
00:48:41,251 --> 00:48:42,878
偵察間島線的地點

568
00:48:42,961 --> 00:48:43,879
沒錯

569
00:48:44,421 --> 00:48:45,672
最重要的是

570
00:48:45,756 --> 00:48:50,177
朝鮮銀行會寧分行
會運錢到明井辦事處

571
00:48:50,719 --> 00:48:51,970
就在課長抵達之際

572
00:48:52,471 --> 00:48:56,099
銀行會運送間島線的建設基金

573
00:48:56,183 --> 00:48:59,186
我要妳幫我搶過來

574
00:49:00,812 --> 00:49:02,272
這就是我的要求

575
00:49:02,773 --> 00:49:05,651
妳要我去搶鐵道建設基金？

576
00:49:10,155 --> 00:49:11,239
多少錢？

577
00:49:11,907 --> 00:49:12,866
20萬韓元

578
00:49:14,534 --> 00:49:15,535
20萬？

579
00:49:15,619 --> 00:49:16,912
20萬？

580
00:49:16,995 --> 00:49:18,455
對，20萬

581
00:49:19,373 --> 00:49:21,708
怎麼樣？心跳加速了嗎？

582
00:49:25,629 --> 00:49:27,297
請繼續說吧

583
00:49:27,381 --> 00:49:31,218
這是我花了好大一筆錢
才從明井辦事處買到的情報

584
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
絕對可靠

585
00:49:33,929 --> 00:49:35,430
我先警告你喔

586
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
妳可別動歪腦筋

587
00:49:38,100 --> 00:49:40,435
“南山谷的小丫頭

588
00:49:40,519 --> 00:49:43,772
偷了總督府20萬就逃跑了”

589
00:49:44,272 --> 00:49:45,857
“太平洞的李昀

590
00:49:45,941 --> 00:49:48,902
要偷走總督府的20萬”

591
00:49:48,986 --> 00:49:52,698
你不會希望出現這種謠言的
管好你手下的嘴巴

592
00:49:53,907 --> 00:49:55,033
放心吧

593
00:49:55,659 --> 00:49:57,327
我的工作雖然危險

594
00:49:57,995 --> 00:49:59,997
但我很愛惜生命

595
00:50:02,457 --> 00:50:03,417
妳不相信我嗎？

596
00:50:03,500 --> 00:50:05,460
拜託，妳得相信我的手下

597
00:50:05,544 --> 00:50:06,670
他們口風很緊的

598
00:50:09,464 --> 00:50:10,298
好啦

599
00:50:11,008 --> 00:50:12,009
就這一次

600
00:50:12,092 --> 00:50:13,135
我相信妳

601
00:50:13,218 --> 00:50:16,221
感激不盡，我真是受寵若驚

602
00:50:18,015 --> 00:50:19,349
對了

603
00:50:19,433 --> 00:50:20,267
能問個問題嗎？

604
00:50:21,059 --> 00:50:21,893
請說

605
00:50:23,186 --> 00:50:26,106
那位課長是間島線的負責人嗎？

606
00:50:26,189 --> 00:50:27,399
應該是吧

607
00:50:27,482 --> 00:50:31,278
課長會出席30日的動土典禮？

608
00:50:31,987 --> 00:50:32,821
問這幹嘛？

609
00:50:34,489 --> 00:50:35,866
你要傷害課長？

610
00:50:36,867 --> 00:50:39,453
萬一有人來攪局

611
00:50:40,328 --> 00:50:41,872
計畫出了亂子

612
00:50:42,956 --> 00:50:44,249
妳會怎麼做？

613
00:50:46,001 --> 00:50:47,002
這不是很明顯嗎？

614
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
我要殺了企圖奪走我們土地的人

615
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
我當然會殺了想搶我們錢的人

616
00:50:53,884 --> 00:50:58,096
我的工作就是收錢殺人

617
00:50:58,180 --> 00:51:01,183
我的任務就是殺光這種人

618
00:51:02,059 --> 00:51:03,810
保護這個村子

619
00:51:04,394 --> 00:51:07,147
希望妳不會改變心意

620
00:51:08,398 --> 00:51:10,442
我會當眾殺了他們

621
00:51:10,525 --> 00:51:11,860
越殘忍越好

622
00:51:12,736 --> 00:51:16,823
讓全世界知道覬覦間島的下場

623
00:51:18,033 --> 00:51:19,242
非得這樣嗎？

624
00:51:21,328 --> 00:51:22,496
當然

625
00:51:25,874 --> 00:51:28,043
我們不能逃亡一輩子

626
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
至少這一次

627
00:51:33,215 --> 00:51:34,382
要活得有尊嚴

628
00:54:59,296 --> 00:55:06,052
（劇中人物、地點、組織
用語、事件、情節皆為虛構）

629
00:55:06,136 --> 00:55:08,972
（如有雷同純屬巧合）

630
00:55:25,280 --> 00:55:28,199
字幕翻譯：常鈺

