1
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
Οπλίστε!

2
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
Στοχεύστε!

3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
Πυρ!

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
Συνωμότησαν με τους επαναστάτες
στο Γκάντο.

5
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
Αυξάνονται αυτοί που συνωμοτούν

6
00:00:41,875 --> 00:00:45,170
ενώ προσποιούνται
ότι συνεργάζονται με την Αυτοκρατορία.

7
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
Ο συνταγματάρχης Φουκούντα

8
00:00:57,182 --> 00:01:01,311
είπε ότι οι αντάρτες
θέλουν τα λεφτά του σιδηροδρόμου.

9
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
Μάλιστα.

10
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Ενημέρωσες την τράπεζα του Χοριόνγκ;

11
00:01:12,614 --> 00:01:13,490
Όχι, κύριε.

12
00:01:14,074 --> 00:01:16,117
Σε εσάς το είπα πρώτα.

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,243
Αλήθεια;

14
00:01:17,786 --> 00:01:19,579
Τότε, να τους ενημερώσω.

15
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
Ευτυχώς που το μάθαμε
πριν γίνει καμιά μεγάλη ζημιά.

16
00:01:25,418 --> 00:01:26,795
Στη θέση σας,

17
00:01:27,837 --> 00:01:29,089
δεν θα τους το έλεγα.

18
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
Μα τι λες;

19
00:01:31,716 --> 00:01:36,387
Τα χρήματα πρέπει να μεταφερθούν
σύμφωνα με το πρόγραμμα.

20
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
Αν μεταφερθούν,
θα έρθουν στο σημείο οι επαναστάτες.

21
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
Και αν έρθουν, θα τους πιάσουμε.

22
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Στείλτε εμένα, κύριε.

23
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Θα πιάσω τους επαναστάτες

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,861
και θα πάρω και τα χρήματα.

25
00:01:52,987 --> 00:01:55,907
Προτείνεις να παίξουμε κορόνα γράμματα

26
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
τα λεφτά της Αυτοκρατορίας;

27
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Όχι, κύριε. Αυτό είναι επένδυση.

28
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
Δεν είναι τέλεια ευκαιρία
να πιάσουμε τους αντάρτες;

29
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Και θες

30
00:02:10,713 --> 00:02:13,716
να σε πιστέψω έτσι απλά;

31
00:02:14,759 --> 00:02:19,889
Κι αν συνωμοτείς κι εσύ
πίσω απ' την πλάτη μου;

32
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
Τι θέλετε να πείτε, κύριε;

33
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Δεν…

34
00:02:28,148 --> 00:02:29,941
Δεν με εμπιστεύεστε;

35
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Δεν είναι ότι δεν σε εμπιστεύομαι.

36
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
Δεν εμπιστεύομαι το σόι σου.

37
00:02:41,661 --> 00:02:45,248
Δεν εμπιστεύομαι
κανέναν από την οικογένειά σου.

38
00:02:46,457 --> 00:02:48,543
Πρώτα στηρίζατε τον Ντεγουονγκούν

39
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
και μετά τη Βασίλισσα Μιν.

40
00:02:50,712 --> 00:02:53,214
Μετά τους Τσινγκ, μετά τη Ρωσία

41
00:02:53,715 --> 00:02:55,884
και τώρα την Ιαπωνία.

42
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
Είστε όλοι σας καιροσκόποι.

43
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
Με άλλα λόγια,

44
00:03:01,347 --> 00:03:05,602
μπορεί να μας εγκαταλείψεις
ανά πάσα ώρα και στιγμή.

45
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
Λάθος κάνω;

46
00:03:08,855 --> 00:03:11,107
Πώς σε λένε;

47
00:03:14,277 --> 00:03:15,195
Πυρ!

48
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
Σοχέι Μίουρα.

49
00:03:19,616 --> 00:03:20,783
Σε ξαναρωτάω.

50
00:03:23,203 --> 00:03:25,580
Πώς σε λένε;

51
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
-Σοχέι Μίουρα, κύριε.
-Σε ξαναρωτάω!

52
00:03:30,919 --> 00:03:33,671
Πώς σε λένε;

53
00:03:34,589 --> 00:03:35,673
Πυρ!

54
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Έχω καταγωγή από το Τζόσον

55
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
και με λένε

56
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
Λι Γκουάνγκ-ιλ.

57
00:03:47,393 --> 00:03:48,311
Ακριβώς.

58
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
Δεν είσαι Σοχέι Μίουρα ακόμα.

59
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Τι πρέπει να κάνεις
για να γίνεις Σοχέι Μίουρα;

60
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Θα πας στο Μιονγκτζόνγκ.

61
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
Θέλω να παλέψεις μέχρι τέλους
με τους συντοπίτες σου.

62
00:04:09,165 --> 00:04:14,045
Θέλω να κρατήσουν κρυφό τον πόνο τους

63
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
και θέλω

64
00:04:17,006 --> 00:04:19,175
να αρνηθούν την ιστορία τους.

65
00:04:20,218 --> 00:04:22,345
Εσύ να παραμείνεις ζωντανός

66
00:04:22,929 --> 00:04:26,766
και να δείξεις σε όλους
πόσο απολίτιστος είναι ο λαός σου.

67
00:04:27,433 --> 00:04:31,688
Να τους κάνεις να εγκωμιάσουν
την Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας.

68
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Αυτό ακριβώς

69
00:04:34,732 --> 00:04:39,570
πρέπει να κάνεις εσύ κι οι απόγονοί σου
σε τούτη εδώ τη γη.

70
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
Ταγματάρχης Σοχέι Μίουρα

71
00:04:41,906 --> 00:04:44,826
της 19ης Μεραρχίας
της Αυτοκρατορίας της Ιαπωνίας.

72
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
Θα σας υπακούσω,
αντιστράτηγε Καταγιάμα!

73
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
ΤΟ ΑΣΜΑ ΤΩΝ ΛΗΣΤΩΝ

74
00:05:32,081 --> 00:05:36,252
Να βγάλετε από τη μέση
τον υπεύθυνο του Γραφείου Σιδηροδρόμων.

75
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Τραβάς και την πετάς, εντάξει;

76
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Έτσι. Κατάλαβες;

77
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Ναι, το ξέρω.

78
00:05:44,385 --> 00:05:46,971
Να πετάξεις αυτό, όχι αυτό.

79
00:05:47,055 --> 00:05:48,681
-Ναι.
-Να μην τα μπερδέψεις.

80
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
Θα ανατιναχτείς κι εσύ.

81
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
Τι θα κάνω μ' εσένα; Μπαμ!

82
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
Με τρόμαξες.

83
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
Έλα τώρα, δεν πρέπει να τρομάζεις
έτσι τον κόσμο.

84
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
Τότε, να με προσέχεις, βλάκα.

85
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Ο υπεύθυνος θα πάει στο προξενείο
πριν την τελετή.

86
00:06:05,281 --> 00:06:08,493
Να τον σκοτώσετε
πριν πάει στον σιδηρόδρομο.

87
00:06:08,576 --> 00:06:10,411
Στην τελετή θα υπάρχει κόσμος.

88
00:06:10,495 --> 00:06:13,623
Δεν πρέπει να σκοτώσουμε πολίτες.

89
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Και πώς θα το κάνουμε;

90
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
Θέλει κι ερώτημα; Πέτα την ενώ τρώνε.

91
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
Τότε, όλοι εκεί πέρα θα τα τινάξουν.

92
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
-Ο Γιάμαντα.
-Κακός.

93
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
-Ο Χασιμότο.
-Πολύ κακός.

94
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
Θα είναι εκεί κι αυτός ο Ούκα.

95
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
Ο Ούκα είναι το μεγαλύτερο κάθαρμα
που γέννησε η γη!

96
00:06:31,349 --> 00:06:34,435
Φρόντισε να τον κάνεις κομματάκια
για χάρη μου.

97
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
Ξέχνα το, δεν πετάω βόμβα
καταμεσής του Μιονγκτζόνγκ.

98
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Τσόρενγκ-γι!

99
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
Αν σκοτώσεις τον Ούκα,

100
00:06:42,777 --> 00:06:45,571
θα αγοράσω ό,τι μου φέρεις,
κρυφά απ' τον Γιουν.

101
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Ξέρεις ότι είμαι πλούσια, έτσι;

102
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
Το εννοείς;

103
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Ναι!

104
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Θα το κάνω, τότε!

105
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Πώς μπορώ να σου αρνηθώ;

106
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.
Σαν αδέρφια είμαστε.

107
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
-Ακριβώς!
-Μην ανησυχείς καθόλου.

108
00:07:02,964 --> 00:07:05,633
Αύριο, θα κάνω αυτόν τον Ούκα…

109
00:07:06,300 --> 00:07:07,218
Ναι!

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Δες κάτι χάλια.

111
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
Πού είναι το αστείο;

112
00:07:19,605 --> 00:07:21,315
Πάλι με έβριζε ο αλήτης;

113
00:07:21,941 --> 00:07:22,817
Φίλε.

114
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
Θα τους ξεκάνουμε όλους
αύριο στο προξενείο.

115
00:07:31,659 --> 00:07:33,244
Γιατί με κοιτάς έτσι;

116
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
Καλά το είπα εγώ, αλήτη.

117
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Για μένα της έλεγες, μαλάκα.

118
00:07:45,047 --> 00:07:49,010
Ελπίζω να κάνουν σωστά τη δουλειά
ο Σαν-γκουν κι ο Τσόρενγκ-γι.

119
00:07:50,553 --> 00:07:51,888
Να τους εμπιστευτούμε;

120
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
Ναι.

121
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
Ξέρεις καλά πόσο ικανοί είναι.

122
00:07:57,643 --> 00:08:00,730
Δεν ξέρω πώς θα πάρεις αυτό που θα πω,

123
00:08:02,231 --> 00:08:04,650
αλλά για μένα σημασία δεν έχουν τα λεφτά.

124
00:08:05,693 --> 00:08:08,946
Σημασία έχει να σκοτώσουμε τον διευθυντή.

125
00:08:10,740 --> 00:08:14,660
Μπορείς να αδιαφορείς για τον λαό σου,
αλλά μην τον προδίδεις.

126
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
Αυτό δεν το κάνεις αν είσαι άνθρωπος.

127
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
Στενοχωριέσαι που δεν θα πας;

128
00:08:27,757 --> 00:08:29,550
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

129
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Οι Γιαπωνέζοι
μ' έχουν στην μπούκα, άλλωστε.

130
00:08:34,180 --> 00:08:36,599
Ήσουν επικεφαλής των ανταρτών.

131
00:08:37,683 --> 00:08:40,436
Πήγαινε για ύπνο. Είναι μεγάλη μέρα αύριο.

132
00:08:41,854 --> 00:08:45,274
Νυστάζω εδώ και ώρα.
Θα πήγαινα να ξαπλώσω, έτσι κι αλλιώς.

133
00:08:52,448 --> 00:08:53,533
Είδα την Ον-νιόνι.

134
00:09:01,123 --> 00:09:04,961
Δεν θα σ' το έλεγα,
αλλά σκέφτηκα ότι αυτό είναι το σωστό.

135
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Θέλει κι εκείνη τα λεφτά.

136
00:09:13,052 --> 00:09:16,222
Ίσως είναι εκεί αύριο. Να τη σκοτώσω;

137
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
Ας το συζητήσουμε όταν έρθει η ώρα.

138
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
Εντάξει.

139
00:09:29,068 --> 00:09:30,194
Καληνύχτα.

140
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Ξέρω ότι ο κόσμος έχει αλλάξει,

141
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
αλλά δεν είμαστε ίσα κι όμοια
με τους παρακατιανούς.

142
00:09:54,385 --> 00:09:55,636
Οπότε, του είπα

143
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
"Αυτή η χώρα έχει πέντε τάξεις.

144
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Τους παρίες, τους εργάτες, τους εμπόρους,

145
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
τους ευγενείς και στην κορυφή,
τους Ιάπωνες!

146
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
Κατάλαβες πού ανήκεις εσύ
και πού ανήκω εγώ;"

147
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Και μετά του έδωσα ένα δυνατό χαστούκι!

148
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Καλά έκανες.

149
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
Έχει πολύ θράσος να μιλά έτσι
σε κάποιον τρεις τάξεις πιο πάνω.

150
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
Δεν έπρεπε να του δώσεις
μόνο ένα χαστούκι.

151
00:10:27,376 --> 00:10:30,379
Ποιες τρεις τάξεις;
Τέσσερις τάξεις, εννοείς.

152
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
-Ορίστε;
-Άκου.

153
00:10:32,131 --> 00:10:35,384
Εγώ ήμουν ευγενής παλιά, αλλά όχι πια.

154
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Είμαι πολίτης της Αυτοκρατορίας.

155
00:10:39,639 --> 00:10:43,726
Πιστός υπήκοος της Αυτοκρατορίας
και του Μεγαλειοτάτου.

156
00:10:43,809 --> 00:10:44,727
Αυτός είμαι!

157
00:10:46,812 --> 00:10:48,189
Ζητώ συγγνώμη.

158
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
Έκανα λάθος, αν είναι δυνατόν.

159
00:10:50,816 --> 00:10:53,653
Να σου βάλω ένα ποτό
για να με συγχωρέσεις.

160
00:11:03,746 --> 00:11:05,373
Μα τι…

161
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Ξανάνιωσα τώρα.

162
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Έτρεχα να προλάβω.

163
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
-Αυτός είναι;
-Ναι.

164
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
Γεια σου.

165
00:11:17,677 --> 00:11:20,221
Σε ενημέρωσε, σωστά;

166
00:11:20,805 --> 00:11:23,808
Θα είμαι σύντομη,
μιας κι έχουμε και δουλειές.

167
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Είσαι μέσα ή όχι;

168
00:11:29,146 --> 00:11:31,107
Διευθυντή Χουάνγκ Σαμ-ντοκ.

169
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
Έχεις εθιστεί τελείως.

170
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Είπες ότι έκοψες το όπιο,
όχι ότι δεν είχες τα λεφτά.

171
00:12:04,014 --> 00:12:05,266
Το ίδιο κάνει.

172
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Πώς είναι το ίδιο; Ηλίθιε.

173
00:12:08,227 --> 00:12:09,854
Άκου με καλά.

174
00:12:09,937 --> 00:12:13,524
Σου το αγόρασα
γιατί δεν πρέπει να κάνεις βλακεία.

175
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Άνοιξε τα μάτια!

176
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
Άκουσέ με, ανόητε.

177
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Σιγά τη δύσκολη δουλειά.

178
00:12:20,114 --> 00:12:21,532
Ναι, δεν είναι δύσκολη.

179
00:12:21,615 --> 00:12:24,201
Πρέπει να τους παρακολουθείς

180
00:12:24,285 --> 00:12:28,289
και να με ειδοποιήσεις
όταν έρθουν ο διευθυντής με τον Ούκα.

181
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
Εγώ θα κάνω ότι οδηγώ ρίκσο

182
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
και θα πετάξω τη βόμβα.

183
00:12:32,960 --> 00:12:36,255
Μετά, όλα θα ανατιναχτούν.

184
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
Και τέλος.

185
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
Ωραίο δεν είναι;

186
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Ναι. Να τους σκοτώσεις όλους.

187
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Έχε τον νου σου και μην κάνεις λάθη.

188
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
Πρέπει να γράψουμε ιστορία, εντάξει;

189
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Τι;

190
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Ναι…

191
00:13:20,216 --> 00:13:21,383
Να πάρει.

192
00:13:21,467 --> 00:13:23,803
Πολυβόλο δεν είναι αυτό;

193
00:13:25,387 --> 00:13:28,098
Θα ζοριστούμε να τους σταματήσουμε.

194
00:13:30,976 --> 00:13:32,394
Τι θα κάνουμε;

195
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
Θα δεχτούμε κι εμείς μεγάλο πλήγμα.

196
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Ας περιμένουμε λίγο. Θα έρθουν κι άλλοι.

197
00:13:52,706 --> 00:13:55,835
Το φορτηγό με τα λεφτά
πέρασε το Γκεσαντούν.

198
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Είχαμε ίχνος των αναρτών;

199
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
Όχι, κύριε.

200
00:14:00,923 --> 00:14:03,175
Το Μιονγκτζόνγκ είναι μετά το Τζισίν.

201
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
Θα κάνουν την κίνησή τους πριν το Τζισίν.

202
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
Ακολουθήστε τους και δώστε αναφορά.

203
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
Μάλιστα!

204
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΟΣΟΝ
ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΧΟΡΙΟΝΓΚ

205
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Κύριε Χουάνγκ.

206
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Γιατί παραιτηθήκατε;

207
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Συμβαίνει κάτι;

208
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Να συνεχίσεις έτσι.

209
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
Ήρθαν οι πρώτοι.

210
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Οι ληστές!

211
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Ήρθαν οι ληστές!

212
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
-Κάνε πιο γρήγορα!
-Μάλιστα!

213
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
Έφοδος!

214
00:15:59,708 --> 00:16:02,586
-Πιο γρήγορα!
-Φέρε τα πυρομαχικά!

215
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Η Ον-νιόνι δεν ήρθε ακόμα.

216
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
Σκέφτηκες τι θα κάνουμε όταν εμφανιστεί;

217
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Τότε θα αποφασίσω

218
00:16:20,562 --> 00:16:23,190
αν θα τη σκοτώσουμε.

219
00:16:32,574 --> 00:16:33,951
Θα σας συνοδέψουμε.

220
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Ταγματάρχη, ήρθαν οι επαναστάτες.

221
00:17:10,154 --> 00:17:11,071
Πάμε.

222
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
Εμπρός!

223
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
Σκοτώστε τους!

224
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
Να πεθάνετε!

225
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
Σκοτώστε τους όλους!

226
00:17:43,812 --> 00:17:45,439
Γρήγορα!

227
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Μη σας ξεφύγουν!

228
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
Το είπαν όντως οι ανόητοι;

229
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Έχουν πολλή πλάκα!

230
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
Ναι!

231
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
Η κυρία έφτασε.

232
00:18:10,297 --> 00:18:11,340
Ήρθε.

233
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Καλώς ήρθατε!

234
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
Χαίρω πολύ.
Ευχαριστώ που κάνατε τόσο δρόμο.

235
00:18:16,804 --> 00:18:18,138
Πρόξενος Γιάμαντα.

236
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
Χαίρω πολύ.

237
00:18:19,389 --> 00:18:22,726
Ναμ Χι-σιν, από το Γραφείο Σιδηροδρόμων.

238
00:18:33,237 --> 00:18:36,073
Ώστε είναι γυναίκα η διευθύντρια.

239
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
Σκοτώστε τους!

240
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
Γρήγορα!

241
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Μην υποχωρείτε!

242
00:19:01,849 --> 00:19:03,016
Πιο γρήγορα!

243
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Ψόφα!

244
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
Να πάρει, αυτό μάλλον πόνεσε.

245
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
Πόσο ακόμα θα περιμένουμε;

246
00:19:21,034 --> 00:19:24,037
Δεν πρέπει να επιτεθούμε
και να δούμε πώς θα πάει;

247
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
Περιμένετε να σπάσει το πολυβόλο.

248
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
Είναι πολυβόλο Τύπου 3,
παίρνει ζώνη 30 φυσιγγίων.

249
00:19:34,173 --> 00:19:37,092
Ο ρυθμός εκπυρσοκρότησης
αυξάνεται με την πίεση,

250
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
αλλά επηρεάζεται από το περιβάλλον,

251
00:19:41,096 --> 00:19:42,389
κυρίως από τη σκόνη.

252
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
Καθώς μαζεύει σκόνη,
η ταχύτητα εκπυρσοκρότησης πέφτει.

253
00:19:48,770 --> 00:19:51,440
Ως αποτέλεσμα, το πολυβόλο κολλάει.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,735
Τότε θα κινηθούμε.

255
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
Προσέξτε να μη σας τραυματίσουν πολύ.

256
00:19:59,198 --> 00:20:01,033
Να ζήσουμε θέλουμε, άλλωστε.

257
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
-Τι είναι αυτό;
-Βλέπεις;

258
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
Σταμάτα, να πάρει!

259
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Κρύψου!

260
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Γκούμσου, ξεφορτώσου τους ληστές
και το πολυβόλο.

261
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
Μην ανησυχείς. Θα τους διαλύσω.

262
00:20:37,527 --> 00:20:39,780
Θα αναλάβεις αυτούς στο φορτηγό;

263
00:20:40,781 --> 00:20:41,949
Θα προσπαθήσω.

264
00:20:43,575 --> 00:20:44,618
Ακούστε με καλά.

265
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
Φροντίστε να μην πάθουμε μεγάλη ζημιά.

266
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
Κι όταν δείτε μια γυναίκα…

267
00:20:57,089 --> 00:20:59,675
μην την πυροβολήσετε σε καμία περίπτωση.

268
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
Ο μάγειράς μου ετοίμασε το γεύμα.

269
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Ελπίζω να σας αρέσει.
Δοκιμάστε το, παρακαλώ.

270
00:21:25,742 --> 00:21:27,369
Φυσικά. Ευχαριστώ.

271
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Περιμένετε.

272
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
Τραβάω και πετάω!

273
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
-Η κατασκευή του…
-Τόσιο!

274
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
-Τόσιο, έλα εδώ.
-Μπαμπά!

275
00:22:25,218 --> 00:22:26,136
Σαν-γκουν!

276
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
Σαν-γκουν!

277
00:22:32,059 --> 00:22:34,144
Τι να κάνω; Δώσε το σύνθημα!

278
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Γαμημένε Κανγκ Σαν-γκουν.
Ήξερε ότι θα γίνει έτσι.

279
00:22:51,495 --> 00:22:52,496
Περιμένετε.

280
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Να πάρει!

281
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Τσόρενγκ-γι! Πάμε, ναι!

282
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Στάσου…

283
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Τσόρενγκ-γι, όχι!

284
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
Ετοιμαστείτε!

285
00:23:25,862 --> 00:23:26,822
Πάμε.

286
00:23:27,322 --> 00:23:28,407
Μάλιστα!

287
00:23:42,295 --> 00:23:43,255
Την πετάω.

288
00:23:44,131 --> 00:23:46,216
Τραβάω και πετάω.

289
00:23:48,468 --> 00:23:49,970
-Τσόρενγκ-γι!
-Τραβάω.

290
00:23:50,053 --> 00:23:51,555
Και πετάω.

291
00:23:51,638 --> 00:23:53,849
Τσόρενγκ-γι, στάσου…

292
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Τραβάω…

293
00:24:02,607 --> 00:24:04,860
Θα χαιρόμασταν πολύ

294
00:24:04,943 --> 00:24:09,114
αν ο Τόσιο παντρευόταν
κάποια σαν την κυρία Ναμ σε 15 χρόνια.

295
00:24:09,781 --> 00:24:10,782
…και πετάω.

296
00:24:17,205 --> 00:24:18,331
Να πάρει!

297
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Τι έγινε;

298
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
Παιδί… Υπάρχει παιδί μέσα.

299
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
Παιδί;

300
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Τι έπαθε τούτο δω;

301
00:24:37,767 --> 00:24:39,478
Βάλε πυρομαχικά!

302
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
Πήγαινε πιο γρήγορα!

303
00:24:46,359 --> 00:24:49,446
Έρχονται από τα αριστερά!
Οδήγα πιο γρήγορα!

304
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Γρήγορα! Κάνε γρήγορα!

305
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Πρόσεχε!

306
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Κάνε πιο γρήγορα!
-Εντάξει!

307
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Σταματήστε!

308
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
Αφεντικό!

309
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Λι Γιουν!

310
00:27:49,751 --> 00:27:51,461
Αναλώσιμοι ήταν αυτοί;

311
00:27:52,212 --> 00:27:54,381
Δώσε τα λεφτά και φύγε.

312
00:27:54,964 --> 00:27:57,592
Και θα σας χαρίσουμε τη ζωή.

313
00:28:00,345 --> 00:28:01,179
Εντάξει.

314
00:28:02,347 --> 00:28:03,765
-Ας είναι.
-Γιουν.

315
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Πας καλά, αφεντικό;

316
00:28:05,558 --> 00:28:07,769
Δεν πειράζει. Ας φύγουμε ζωντανοί.

317
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
Ηρεμήστε. Κατεβάστε τα όπλα.

318
00:28:11,940 --> 00:28:13,024
Ας φύγουμε από δω.

319
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Τι είπε;

320
00:28:24,619 --> 00:28:27,539
Έρχεται ένας Ιάπωνας αξιωματούχος.

321
00:28:27,622 --> 00:28:29,958
Είναι οξύθυμος και βάρβαρος.

322
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
Σκληρόκαρδος.

323
00:28:33,628 --> 00:28:34,462
Απεχθής.

324
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
Μοχθηρός.

325
00:28:38,091 --> 00:28:39,008
Όταν έρθει εδώ…

326
00:28:41,803 --> 00:28:43,471
όσοι είναι από το Τζόσον…

327
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
θα πεθάνουν.

328
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Αν δεν φύγουμε…

329
00:28:53,606 --> 00:28:54,566
θα μας σκοτώσει.

330
00:29:03,324 --> 00:29:07,537
Ευχαριστούμε που ανησυχείς,
αλλά εμείς ξεκάνουμε τέτοια καθάρματα.

331
00:29:08,246 --> 00:29:10,039
Κι εσύ τέτοιο κάθαρμα είσαι.

332
00:29:11,416 --> 00:29:12,751
Περίμενε και θα δεις.

333
00:29:13,501 --> 00:29:15,712
Θα σε στείλω να βρεις τον Νοντοκσάν.

334
00:29:17,255 --> 00:29:18,465
Δεν θα πάρει πολύ.

335
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
Πάμε. Θα σου πω μετά.

336
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
-Πάμε.
-Και θα τους αφήσουμε;

337
00:29:34,314 --> 00:29:35,940
Τα παλιοτόμαρα…

338
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Γαμώτο!

339
00:29:44,866 --> 00:29:46,743
Εδώ κοντά θα είναι, κύριε!

340
00:29:48,787 --> 00:29:49,746
Πιο γρήγορα!

341
00:29:55,335 --> 00:29:58,379
Τα παλιοτόμαρα…
Έπρεπε να τους σκοτώσουμε όλους.

342
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
Αρκετά.

343
00:30:00,715 --> 00:30:02,217
Οι τραυματίες;

344
00:30:02,300 --> 00:30:03,927
Τους στείλαμε στο χωριό.

345
00:30:05,804 --> 00:30:08,890
Σε ακούσαμε, αλλά γιατί τα παράτησες;

346
00:30:09,599 --> 00:30:11,434
Είχαμε ανάγκη τα λεφτά.

347
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
Δεν ήταν εκεί.

348
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Τι εννοείς;

349
00:30:22,612 --> 00:30:24,113
Δεν υπήρχαν λεφτά.

350
00:30:27,325 --> 00:30:29,244
Κι ο Τζανγκ Κι-ριονγκ γελάστηκε.

351
00:30:30,703 --> 00:30:32,372
Δεν το έκαναν οι Γιαπωνέζοι.

352
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
Στην κόλαση να πας!

353
00:30:40,755 --> 00:30:42,715
Κάποιος μας κορόιδεψε.

354
00:30:56,563 --> 00:30:58,189
Είσαι μέσα ή όχι;

355
00:31:00,191 --> 00:31:02,610
Διευθυντή Χουάνγκ Σαμ-ντοκ.

356
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
Μου ζητάς να κλέψω την τράπεζά μου;

357
00:31:07,282 --> 00:31:10,118
Εγώ είμαι ο διευθυντής
του υποκαταστήματος!

358
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
Έλα τώρα.

359
00:31:12,495 --> 00:31:14,455
Άκουσε τίποτα απ' όσα είπαμε;

360
00:31:15,373 --> 00:31:16,666
Άκου προσεκτικά.

361
00:31:17,250 --> 00:31:21,254
Άλλοι θα κλέψουν τα λεφτά, όχι εμείς.

362
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
Τα έχω κανονίσει ήδη όλα.

363
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
Έκανες αυτό που σου ζήτησα, έτσι;

364
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
Φυσικά.

365
00:31:28,261 --> 00:31:32,640
Προσέλαβα μερικά αξιόπιστα άτομα
και τους είπα ό,τι ζήτησες.

366
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
Ωραία. Μπράβο.

367
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
Όσο πιο πολλοί το ξέρουν…

368
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
Τι εννοείς;

369
00:31:39,898 --> 00:31:41,399
Πώς το έμαθαν οι ληστές;

370
00:31:41,983 --> 00:31:43,276
…τόσο καλύτερα.

371
00:31:43,359 --> 00:31:44,819
Εσύ είσαι αυτός που λέει

372
00:31:44,903 --> 00:31:47,906
ότι 200.000 γουόν
για την κατασκευή του σιδηρόδρομου

373
00:31:48,406 --> 00:31:51,409
θα μεταφερθούν από το Χοριόνγκ;

374
00:31:51,492 --> 00:31:53,036
Κατάλαβες τι είπα;

375
00:31:53,536 --> 00:31:56,789
Εσύ απλώς θα στείλεις
το άδειο κουτί με το τεθωρακισμένο

376
00:31:56,873 --> 00:31:58,583
και θα μεταφέρεις τα λεφτά.

377
00:32:00,418 --> 00:32:02,420
Οι ληστές θα κλέψουν τα λεφτά.

378
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
Ας τα πάρουμε εμείς
αντί γι' αυτούς. Τι λες;

379
00:32:07,050 --> 00:32:10,136
Δηλαδή, εσύ κι εγώ θα κρατήσουμε τα λεφτά

380
00:32:10,720 --> 00:32:14,766
και θα τη στήσουμε στους ληστές
για το έγκλημα.

381
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Ένα σχέδιο ασφαλές…

382
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Αξιόπιστο…

383
00:32:17,852 --> 00:32:19,103
Παραγωγικό…

384
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
Και καπιταλιστικό όσο δεν παίρνει.

385
00:32:23,942 --> 00:32:24,901
Τι λες;

386
00:32:27,320 --> 00:32:28,363
Δελεαστικό, έτσι;

387
00:32:28,947 --> 00:32:30,823
Σίγουρα θα έρθουν οι ληστές;

388
00:32:31,616 --> 00:32:34,619
Φυσικά. Μην ανησυχείς γι' αυτό.

389
00:32:35,203 --> 00:32:36,496
Σ' το εγγυώμαι.

390
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Ξέχνα ό,τι άκουσες.

391
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Σίγουρα…

392
00:32:41,125 --> 00:32:42,543
Ελπίζω πραγματικά

393
00:32:43,586 --> 00:32:45,755
να έρθεις να κλέψεις τα λεφτά.

394
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
…θα έρθουν.

395
00:32:48,424 --> 00:32:50,051
Δεν θα τα παρατήσεις;

396
00:32:50,927 --> 00:32:52,345
Εσύ θα τα παρατούσες;

397
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
Σου είπα ότι τα κανόνισα ήδη όλα.

398
00:32:55,598 --> 00:32:57,225
Άρα μία είναι η λύση.

399
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
Κάνουμε αυτό που ξέρουμε.

400
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Γιατί ανησυχείς;

401
00:33:09,445 --> 00:33:12,490
Όλα είναι έτοιμα.
Ένα πράγμα έχεις να κάνεις.

402
00:33:16,703 --> 00:33:18,454
Δύσκολοι καιροί, έτσι;

403
00:33:19,747 --> 00:33:21,249
Ας μη μένουμε πίσω.

404
00:33:38,474 --> 00:33:40,518
Να μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

405
00:33:42,645 --> 00:33:44,313
Μόνο τα λεφτά.

406
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
Να προσαρμόζεσαι.

407
00:33:48,568 --> 00:33:51,738
"Να εμπιστεύεσαι μόνο τα λεφτά".
Μ' αρέσει αυτό.

408
00:33:55,408 --> 00:33:57,910
Εντάξει. Ας το κάνουμε.

409
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
Θα φέρω τα λεφτά αύριο βράδυ.

410
00:34:02,206 --> 00:34:03,124
Εδώ πέρα.

411
00:34:06,377 --> 00:34:08,254
Βλέπετε, όμως, κύριε Χουάνγκ,

412
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
να εμπιστεύεστε το χρήμα,
αλλά να μη σας τυφλώνει.

413
00:34:16,095 --> 00:34:18,890
Καταλαβαίνετε τι λέω, σωστά;

414
00:34:30,610 --> 00:34:31,611
Δεν καταλαβαίνει.

415
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
Πού 'σαι.

416
00:34:47,877 --> 00:34:50,213
Αν δεν κατάλαβες τι σου είπα,

417
00:34:50,713 --> 00:34:54,050
ας μου ζητούσες να τα επαναλάβω.

418
00:34:55,343 --> 00:34:57,053
Αυτό έπρεπε να κάνεις.

419
00:34:58,096 --> 00:34:59,680
Να μη φτάναμε ως εδώ.

420
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Ποιος είσαι;

421
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Έλα εδώ.

422
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
Θα σε προσαρμόσω στον θάνατο.

423
00:35:34,882 --> 00:35:36,759
Είναι η γη μας!

424
00:35:40,805 --> 00:35:43,891
Είναι καλό σημείο
για τον σταθμό του Μιονγκτζόνγκ.

425
00:35:44,725 --> 00:35:46,894
Είναι κοντά και στο Χαντσούν.

426
00:35:46,978 --> 00:35:49,564
Ρώτησα έναν ειδικό του φενγκ σούι

427
00:35:50,064 --> 00:35:53,025
και είπε ότι το οικόπεδο
έχει πολύ καλή ενέργεια.

428
00:35:54,861 --> 00:35:57,446
Δεν έχει βουνά τριγύρω

429
00:35:57,530 --> 00:35:59,699
και η θέα είναι ανοιχτή από παντού.

430
00:35:59,782 --> 00:36:02,368
Τέλεια τοποθεσία για σιδηροδρομικό σταθμό.

431
00:36:03,244 --> 00:36:06,414
Συμφωνώ, πρόξενε Γιάμαντα.

432
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
Είδατε; Καλά δεν σας είπα;

433
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
Αν με ακούσετε, θα επωφεληθείτε…

434
00:36:14,338 --> 00:36:15,631
Όμως,

435
00:36:16,507 --> 00:36:20,052
τι θα κάνετε με τους ανθρώπους εκεί πέρα;

436
00:36:20,970 --> 00:36:23,556
Σκάβουν με ζήλο τη γη.

437
00:36:23,639 --> 00:36:26,809
Σκοπεύουν να εγκατασταθούν εδώ.

438
00:36:26,893 --> 00:36:30,897
Θα πρέπει να τους διώξουμε
όταν αρχίσει η κατασκευή.

439
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
Τα δικαιώματα κατασκευής του σιδηροδρόμου

440
00:36:34,483 --> 00:36:37,612
τα διαχειρίζεται η Αυτοκρατορία μας.

441
00:36:37,695 --> 00:36:40,489
Δεν θα είχε σημασία, κι έτσι να μην ήταν.

442
00:36:41,782 --> 00:36:44,702
Θα τους διώξουμε χωρίς πολλά πολλά.

443
00:36:44,785 --> 00:36:47,121
Είναι από το Τζόσον.

444
00:36:48,456 --> 00:36:50,082
Θα φτιάξουμε σιδηρόδρομο

445
00:36:50,583 --> 00:36:53,961
σε κινέζικο χώμα με ιαπωνικά λεφτά.

446
00:36:54,045 --> 00:36:55,671
Δεν τους πέφτει λόγος.

447
00:36:57,006 --> 00:37:01,219
Αυτοί οι ανόητοι από το Τζόσον
καταλαμβάνουν ξένη γη χωρίς άδεια.

448
00:37:01,302 --> 00:37:05,848
Είναι εχθροί της κοινωνίας
που καταστρέφουν την οικονομία.

449
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
Ώστε έτσι;

450
00:37:11,437 --> 00:37:13,481
Δεν λέει για εσάς, κυρία Ναμ.

451
00:37:14,023 --> 00:37:16,692
Λέει για τους αχάριστους από το Τζόσον

452
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
που επαναστατούν κατά της Αυτοκρατορίας.

453
00:37:22,406 --> 00:37:23,616
Συγχωρέστε με.

454
00:37:24,116 --> 00:37:28,162
Φυσικά και δεν αναφερόμουν
σε άτομα σαν εσάς, κυρία Ναμ.

455
00:37:29,330 --> 00:37:30,665
Τέλος πάντων.

456
00:37:31,207 --> 00:37:34,710
Ανυπομονώ να ακούσω
την ομιλία σας στην τελετή.

457
00:37:35,628 --> 00:37:39,548
Να μιλήσετε για τη δόξα και την αφθονία

458
00:37:40,049 --> 00:37:43,928
που απολαμβάνουν οι άνθρωποι του Τζόσον

459
00:37:44,011 --> 00:37:47,181
όταν παραμένουν πιστοί
στην Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας.

460
00:37:48,975 --> 00:37:51,143
Βασίζομαι πάνω σας, κυρία Ναμ.

461
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
ΕΝΑΡΞΗ ΕΡΓΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΥ

462
00:38:03,656 --> 00:38:06,284
Θα μιλήσω στη γλώσσα του Τζόσον,

463
00:38:06,784 --> 00:38:09,203
όπως ζήτησε ο πρόξενος Γιάμαντα.

464
00:38:09,787 --> 00:38:11,205
Ζητώ την κατανόησή σας.

465
00:38:13,541 --> 00:38:14,583
Αγαπώ…

466
00:38:16,794 --> 00:38:18,629
την Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας

467
00:38:19,505 --> 00:38:20,881
ολόψυχα.

468
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Θα αναρωτιέστε πώς γεννήθηκε αυτή η αγάπη.

469
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
Ευκαιρίες.

470
00:38:27,305 --> 00:38:29,015
Επειδή μας έδωσαν ευκαιρίες.

471
00:38:29,598 --> 00:38:31,267
Οι ευγενείς

472
00:38:32,393 --> 00:38:34,520
είδαν τον κόσμο διαφορετικά.

473
00:38:35,980 --> 00:38:40,651
Οι εργάτες και οι παρίες
έχουν την ευκαιρία να πλουτίσουν.

474
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
Η Ιαπωνία μάς χάρισε αυτές τις ευκαιρίες.

475
00:38:47,491 --> 00:38:48,951
Μερικοί λένε

476
00:38:50,745 --> 00:38:52,079
"Η πατρίδα μας έπεσε".

477
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
Κανόνισε να την πετύχεις.

478
00:38:55,875 --> 00:38:57,543
Η τελευταία μας ευκαιρία.

479
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
-Δεν θα σε συγχωρήσω…
-Σιωπή!

480
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
"Η πατρίδα

481
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
έπεσε".

482
00:39:06,427 --> 00:39:09,930
Στους αδαείς,
στους απαίδευτους που μιλάνε έτσι,

483
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
ένα έχω να πω.

484
00:39:13,893 --> 00:39:17,063
Ήταν ποτέ πατρίδα το Τζόσον;

485
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
Το Τζόσον

486
00:39:23,235 --> 00:39:25,071
δεν ήταν ποτέ πατρίδα μας.

487
00:39:30,951 --> 00:39:32,370
Από δω και στο εξής…

488
00:39:34,538 --> 00:39:37,541
να εμπιστεύεστε
την Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας

489
00:39:38,793 --> 00:39:40,127
και να την υπακούτε.

490
00:39:42,004 --> 00:39:44,173
Μαλάκα, όλο το όπιο κάπνισες.

491
00:39:44,256 --> 00:39:46,217
Γιατί τρέμεις, ανάθεμά σε;

492
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
Είσαι πολύ ενοχλητικός, που να σε πάρει.

493
00:39:49,762 --> 00:39:52,348
…όσοι αυταπατάστε με την ανεξαρτησία,

494
00:39:54,100 --> 00:39:55,017
ξυπνήστε!

495
00:39:56,185 --> 00:40:00,439
Το Τζόσον που περιμένετε
δεν θα επιστρέψει ποτέ!

496
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
Από δω και στο εξής…

497
00:40:04,902 --> 00:40:06,821
η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας

498
00:40:08,406 --> 00:40:09,323
είναι

499
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
η πατρίδα μας!

500
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Βούλωσέ το!

501
00:40:17,415 --> 00:40:18,249
Τι στην ευχή;

502
00:40:18,332 --> 00:40:20,793
Ζήτω η ανεξαρτησία της Κορέας!

503
00:40:20,876 --> 00:40:22,086
Πιάστε τον!

504
00:40:23,421 --> 00:40:24,255
Συλλάβετέ τον!

505
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
Ζήτω η ανεξαρτησία της Κορέας!

506
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
Ακίνητος! Μην κουνιέσαι!

507
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Ζήτω η ανεξαρτησία της Κορέας…

508
00:40:36,475 --> 00:40:38,811
Βούλωσέ το! Θες να πεθάνεις;

509
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
Ζήτω η ανεξαρτησία της Κορέας!

510
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Ξεκίνα! Γρήγορα!

511
00:40:45,359 --> 00:40:46,485
Τι περιμένεις;

512
00:40:50,656 --> 00:40:52,283
Τα καταφέρατε, βλέπω.

513
00:40:52,366 --> 00:40:53,617
Είστε καλά;

514
00:40:55,578 --> 00:40:58,205
Μήπως χτυπήσατε πουθενά;

515
00:40:58,706 --> 00:40:59,790
Καλά είμαι.

516
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Ξεκίνα!

517
00:41:13,220 --> 00:41:15,222
Τη βάψαμε, γαμώτο.

518
00:41:17,057 --> 00:41:18,225
Να πάρει!

519
00:41:31,447 --> 00:41:32,448
Καλό ταξίδι.

520
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
Ευχαριστώ.

521
00:41:35,367 --> 00:41:38,370
Τα χαιρετίσματά μου στον πρόξενο Γιάμαντα.

522
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
Αυτά συμβαίνουν συνεχώς στο Γκάντο.

523
00:41:43,584 --> 00:41:45,794
Μη δίνετε σημασία.

524
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Εντάξει.

525
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
Αντίο.

526
00:42:15,032 --> 00:42:15,950
Τι κάνεις;

527
00:42:18,744 --> 00:42:20,037
Τι στέκεσαι εκεί;

528
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Ήρθες.

529
00:42:24,291 --> 00:42:25,626
Δεν με πρόδωσες.

530
00:42:28,629 --> 00:42:29,838
Σ' το είπα.

531
00:42:30,548 --> 00:42:34,552
Κάνω επικίνδυνη δουλειά,
αλλά στη ζωή μου δεν ρισκάρω.

532
00:42:39,098 --> 00:42:43,686
Ελπίζω να βρεις μια ασφαλή δουλειά
που να ταιριάζει στη ζωή σου.

533
00:42:44,270 --> 00:42:45,604
Κάποια μέρα.

534
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Δεν νομίζω ότι αυτό θα γίνει
σ' αυτήν τη ζωή.

535
00:42:53,821 --> 00:42:54,947
Να πηγαίνουμε;

536
00:42:56,532 --> 00:42:59,118
Δύο τρένα πρέπει να αλλάξουμε.

537
00:42:59,201 --> 00:43:01,203
Θα αργήσουμε αν δεν φύγουμε τώρα.

538
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
Πάμε.

539
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
Στο Τσανγκτσούν.

540
00:46:52,976 --> 00:46:55,896
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

