1
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
Magkarga!

2
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
Itutok!

3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
Magpaputok!

4
00:00:33,992 --> 00:00:37,412
Nakipagsabwatan sila
sa mga rebelde sa Gando.

5
00:00:38,121 --> 00:00:41,374
Dumarami ang mga nakikipagsabwatan
sa mga rebelde

6
00:00:41,875 --> 00:00:45,503
habang nagpapanggap silang
nakikipagtulungan sa Imperyo natin.

7
00:00:54,846 --> 00:00:56,431
Sinabi ni Koronel Fukuda

8
00:00:57,098 --> 00:01:01,311
na pinupuntirya ng mga rebelde
ang pondo sa pagtatayo ng Linya ng Gando.

9
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
Oo, sir.

10
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Ibinalita mo ba 'to sa sangay
ng Bangko ng Joseon sa Hoeryŏng?

11
00:01:12,614 --> 00:01:16,117
Hindi, sir. Sa 'yo ko unang sinabi 'to.

12
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
Gano'n ba?

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
Dapat sabihan ko sila.

14
00:01:20,955 --> 00:01:24,834
Mabuti at nalaman natin
bago pa may malalang pinsalang nangyari.

15
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
Kung ako sa 'yo, sir,

16
00:01:27,796 --> 00:01:29,089
di ko sila sasabihan.

17
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
Ano'ng sinasabi mo?

18
00:01:31,716 --> 00:01:36,387
Sinasabi kong dapat ibiyahe
ang pondo sa mismong iskedyul, sir.

19
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
Dapat ibiyahe 'yon
para magpakita ang mga rebelde.

20
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
At dapat magpakita
ang mga rebelde para mahuli natin sila.

21
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Pakiusap, papuntahin mo ako do'n, sir.

22
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Huhulihin ko ang mga rebelde

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,986
at babawiin ko din ang pera.

24
00:01:52,987 --> 00:01:58,159
Iminumungkahi mo bang
isugal natin ang pera ng Dakilang Imperyo?

25
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Hindi, sir. Pamumuhunan 'to.

26
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
Magandang pagkakataon
para lipulin ang mga rebelde, di ba?

27
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Dapat ko bang

28
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
pagkatiwalaan lang ang salita mo?

29
00:02:14,884 --> 00:02:19,889
Di mo ako niloloko at di ka ba sikretong
nakikipagsabwatan sa mga rebelde?

30
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
Ano… Ano'ng ibig mong sabihin do'n, sir?

31
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Wala ka bang…

32
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
Wala ka bang tiwala sa 'kin?

33
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Hindi sa wala akong tiwala sa 'yo.

34
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
Wala lang akong tiwala
sa pinanggalingan mo.

35
00:02:41,661 --> 00:02:45,248
Wala akong kahit isang taong
pinagkakatiwalaan sa pamilya mo.

36
00:02:46,624 --> 00:02:50,628
Kumampi kayo kay Daewongun,
tapos lumipat kayo kay Reynang Min.

37
00:02:50,712 --> 00:02:53,214
Pagkatapos naging maka-Qing, maka-Russia,

38
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
at ngayon, maka-Japan na kayo.

39
00:02:56,551 --> 00:02:58,928
Talagang mga oportunista.

40
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
Sa madaling salita,

41
00:03:01,347 --> 00:03:05,602
puwede mo ding iwanan
ang Dakilang Imperyo natin anumang oras.

42
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
Mali ba ako?

43
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
Ano'ng pangalan mo?

44
00:03:14,277 --> 00:03:15,195
Magpaputok!

45
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
Shohei Miura, sir.

46
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
Tatanungin ulit kita.

47
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Ano'ng pangalan mo?

48
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
-Shohei Miura, sir.
-Itatanong ko ulit!

49
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
Ano'ng pangalan mo?!

50
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Magpaputok!

51
00:03:40,845 --> 00:03:41,888
Tubong Joseon ako…

52
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
na pinangalanang…

53
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
Lee Gwang-il.

54
00:03:47,393 --> 00:03:48,311
Tama.

55
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
Hindi pa ikaw si Shohei Miura.

56
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
At ano'ng dapat mong gawin
para maging si Shohei Miura?

57
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Pumunta ka sa Myeongjeong.

58
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
Gusto kong maglaban-laban
ang mga kababayan mo hanggang sa huli.

59
00:04:09,165 --> 00:04:14,087
Gusto kong itago ng mga kababayan mo
ang sakit na dinanas nila,

60
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
at gusto kong

61
00:04:17,006 --> 00:04:19,175
itanggi nila ang kasaysayan nila.

62
00:04:20,343 --> 00:04:22,303
Dapat mabuhay ka hanggang sa huli

63
00:04:22,804 --> 00:04:27,016
at ipaalam mo sa mundo kung gaano
kabarbaro't kabulgar ang kababayan mo!

64
00:04:27,517 --> 00:04:31,854
At ipapuri mo sa kanila
ang Dakilang Imperyo ng Japan.

65
00:04:33,564 --> 00:04:34,649
'Yon

66
00:04:34,732 --> 00:04:39,570
ang dapat gawin mo
at ng mga inapo mo sa lupaing 'to!

67
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
Major Shohei Miura
ng ika-37 Infantry Regiment,

68
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
ika-19 na Dibisyon
ng Dakilang Imperyo ng Japan.

69
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
Susundin ko ang utos mo,
Tenyente Heneral Katayama!

70
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
SONG OF THE BANDITS

71
00:05:31,956 --> 00:05:36,252
Kailangan n'yong itumba ni San-gun
ang manager ng Kawanihan ng Riles, ha?

72
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Hihilahin mo tapos ihahagis mo, ha?

73
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Ganito. Naintindihan mo?

74
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Oo. Alam ko na.

75
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Ito ang ihahagis mo. Hindi ito.

76
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
Oo, sige.

77
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
Wag kang malilito. Baka ikaw ang sumabog.

78
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
Ano'ng gagawin ko sa 'yo? Boom!

79
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
Ay, natakot mo ako.

80
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
Ano ba, hindi mo dapat gawin 'yon.
'Yong nananakot ka nang gano'n.

81
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
Makinig ka kasi, tanga ka.

82
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Mag-aalmusal ang manager
ng kawanihan sa konsulado

83
00:06:05,281 --> 00:06:08,493
bago magseremonya.
Patayin mo siya bago siya pumunta.

84
00:06:08,576 --> 00:06:10,411
Maraming tao ang pupunta,

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,623
kaya dapat iwasan nating
makapatay ng mga sibilyan.

86
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Paano gagawin 'yon?

87
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
Alam mo'ng gagawin.
Ihagis mo 'to pag kumakain sila.

88
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
Mapupulbos ang lahat ng nando'n.

89
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
-Si Yamada.
-Kontrabida siya.

90
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
-Si Hashimoto.
-Kontrabida din.

91
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
At pupunta din do'n 'yong Ōoka.

92
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
Si Ōoka. Ang putang inang 'yon
ang pinakagago sa lahat!

93
00:06:31,349 --> 00:06:34,435
Siguraduhin mong papatayin mo siya.
Pulbusin mo siya para sa 'kin.

94
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
Di ko kayang maghagis
ng bomba sa gitna ng Myeongjeong.

95
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Choraeng-yi!

96
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Kung papatayin mo si Ōoka para sa 'kin,

97
00:06:42,735 --> 00:06:45,571
bibilhin ko ang lahat
ng dala mo nang di alam ni Yoon.

98
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Alam mo namang mayaman ako, di ba?

99
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
Seryoso ka ba?

100
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Oo naman!

101
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Kung gano'n, gagawin ko 'yon!

102
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Paano kita matatanggihan?

103
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
Marami na tayong pinagdaanan.
Magkapatid na tayo.

104
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
-Oo!
-Wag kang mag-alala.

105
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Bukas, haharapin ko
'yong si Ōoka tapos… Alam mo na?

106
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
Oo!

107
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Tingnan mo siya.

108
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
Ano'ng nakakatawa?

109
00:07:19,564 --> 00:07:21,858
Nilait na naman ako ng gagong 'to?

110
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
Pare.

111
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
Lahat papatayin natin
bukas sa konsulado, kaya…

112
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
Bakit ganiyan ka makatingin?

113
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
Gago. Sinabi ko na nga ba.

114
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Nilait mo 'ko, punyeta ka.

115
00:07:45,047 --> 00:07:49,051
Dapat magawa nang maayos
nina San-gun at Choraeng-yi ang trabaho.

116
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
Mapagkakatiwalaan ba sila?

117
00:07:52,680 --> 00:07:54,056
Magtiwala ka sa kanila.

118
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
Mas alam mo ang kakayahan nila.

119
00:07:57,643 --> 00:08:01,397
Di ko alam kung paano mo
tatanggapin 'to kung sasabihin ko 'to,

120
00:08:02,231 --> 00:08:04,567
pero di ang pera ang mahalaga sa 'kin.

121
00:08:05,568 --> 00:08:08,946
Kundi ang papatayin ang manager
mula sa Gobyerno-Heneral.

122
00:08:10,740 --> 00:08:14,994
Mababalewala mo ang mga kababayan mo
pero di mo dapat sila traydurin.

123
00:08:15,077 --> 00:08:17,580
Hindi mo magagawa 'yon kung tao ka.

124
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
Galit ka bang di ka pupunta?

125
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
Wala akong magagawa do'n.

126
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Person of interest ako
sa konsulado ng Japan.

127
00:08:34,138 --> 00:08:36,724
Dati ka ba namang lider
ng hukbong matuwid.

128
00:08:37,558 --> 00:08:40,853
Dapat matulog ka nang maaga.
Magiging abala din bukas.

129
00:08:41,854 --> 00:08:45,274
Mabigat na din ang mga mata ko,
kaya matutulog na din ako.

130
00:08:52,532 --> 00:08:54,116
Nakita ko si Eon-nyeoni.

131
00:09:01,082 --> 00:09:05,127
Di ko sana sasabihin sa 'yo,
pero parang tama lang na sabihin ko.

132
00:09:06,337 --> 00:09:08,297
Pinupuntirya din niya 'yong pera.

133
00:09:12,927 --> 00:09:16,305
Baka makita ko siya bukas.
Papatayin ko siya kung sakali?

134
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
Pag-usapan natin 'yan
pagdating ng panahon.

135
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
Sige.

136
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Magandang gabi.

137
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
Alam kong nagbago na ang mundo,

138
00:09:51,299 --> 00:09:54,343
pero maling kausapin ako
ng mababang uri na tila magkapantay kami.

139
00:09:54,427 --> 00:09:55,636
Kaya sinabi kong,

140
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
"May limang antas sa bansang 'to."

141
00:09:59,890 --> 00:10:02,935
"Mga itinakwil sa ilalim
ng mga karaniwan, tapos mga mangangalakal,

142
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
sunod ang maharlika,
at nasa ilalim sila ng mga Hapones!"

143
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
"Hindi mo pa rin ba naiintindihan
kung saan ka nabibilang at kung saan ako?"

144
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Tapos sinampal ko siya sa mukha!

145
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Hay, mabuti naman.

146
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
Sino siya para mambastos
ng tatlong antas ang layo sa kaniya?

147
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
Dapat sinaktan mo pa siya
imbes na isang sampal lang.

148
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
Anong tatlong antas? Apat na antas.

149
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
-Ano?
-Makinig ka.

150
00:10:32,131 --> 00:10:35,384
Maharlika ako no'n, oo,
pero hindi na ngayon.

151
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
Mamamayan ako ng Imperyo ng Japan.

152
00:10:39,639 --> 00:10:43,726
Isang matapat na sakop
ng Imperyo at ng Kaniyang Kamahalan.

153
00:10:43,809 --> 00:10:44,727
'Yon ako!

154
00:10:46,854 --> 00:10:48,272
Ay, pasensiya na.

155
00:10:48,814 --> 00:10:50,733
Nagkamali ako, ano ba 'yan.

156
00:10:50,816 --> 00:10:53,819
Tatagayan kita ng inumin
bilang paghingi ng tawad.

157
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
Ha? Lintik…

158
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Napawi ang uhaw ko.

159
00:11:10,544 --> 00:11:12,755
Tumakbo ako para di ako mahuli.

160
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
-Siya ba 'yon?
-Oo.

161
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
Uy.

162
00:11:17,677 --> 00:11:20,262
Sinabi niya sa 'yo ang sitwasyon, di ba?

163
00:11:20,805 --> 00:11:23,808
Bibilisan ko na 'to
dahil abala tayong lahat.

164
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Sasali ka ba o hindi?

165
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
Branch Manager Hwang Sam-deok.

166
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
Adik na adik ka na ngayon.

167
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Sinabi mong tinigilan mo ang opyo,
gago, di dahil wala kang pambili.

168
00:12:04,014 --> 00:12:05,266
Pareho lang 'yon.

169
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Paano naging magkapareho 'yon?
Buwisit na tanga.

170
00:12:08,227 --> 00:12:09,854
Makinig ka.

171
00:12:09,937 --> 00:12:13,941
Ibinili kita niyan di dahil gusto kita
kundi dahil di ka puwedeng pumalpak. Ha?

172
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Dumilat ka nga!

173
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
At makinig ka, tanga ka.

174
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Hoy, di naman
gano'n kahirap 'yong trabaho.

175
00:12:20,114 --> 00:12:21,490
Oo, di mahirap 'yon.

176
00:12:21,574 --> 00:12:24,201
Kailangan mo lang silang
bantayan nang mabuti

177
00:12:24,285 --> 00:12:28,289
at senyasan ako pag pumasok na
ang manager ng kawanihan at si Ōoka.

178
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
Tapos ako,
na nagkukunwaring tagahila ng kalesa,

179
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
ay maghahagis ng bomba sa bulwagan.

180
00:12:32,960 --> 00:12:36,255
Tapos, boom! Sasabog ang lahat.

181
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
At tapos na.

182
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
Ano sa tingin mo? Astig, di ba?

183
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Oo, astig 'yon. Patayin mo silang lahat.

184
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Magmasid ka, at wag kang magkakamali.

185
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
Ilagay natin sa kasaysayan
ang mga pangalan natin, ha?

186
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Ano?

187
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Ay, oo…

188
00:13:20,216 --> 00:13:21,383
Buwisit.

189
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
Ma… Machine gun 'yon, di ba?

190
00:13:25,387 --> 00:13:28,140
Manghihina ang mga daliri natin
sa pagpapatumba do'n.

191
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
Ano'ng gagawin natin?

192
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Mukhang matatamaan din tayo.

193
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Maghintay pa tayo nang kaunti.
Marami pang taong darating.

194
00:13:52,623 --> 00:13:55,835
Dumaan na sa Gaesandun
ang armored truck na nagbibiyahe ng pera.

195
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Kumilos na ba ang mga rebelde?

196
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
Hindi, sir!

197
00:14:00,923 --> 00:14:03,175
Pagkalampas sa Jisin,
sunod na ang Myeongjeong.

198
00:14:03,259 --> 00:14:06,303
Kaya kikilos ang mga rebelde
bago dumating ang truck sa Jisin.

199
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
Sikreto mo silang sundan
at balitaan mo ako.

200
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
Oo, sir!

201
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
SANGAY NG BANGKO NG JOSEON SA HOERYŎNG

202
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
G. Hwang.

203
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Bakit ka nagbitiw?

204
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
May nangyayari ba?

205
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Pagbutihin mo lagi.

206
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
May isang partido na.

207
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
Mga nakakabayong bandido!

208
00:15:42,524 --> 00:15:43,901
Narito ang mga bandido!

209
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
-Bilisan mo pa!
-Oo, sir!

210
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
Sugod!

211
00:15:59,708 --> 00:16:02,586
-Bilis pa!
-Bala! Ikarga mo ang mga bala!

212
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
Wala pa dito si Eon-nyeoni.

213
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
Napagdesisyonan mo na ba
ang gagawin natin pag nagpakita siya?

214
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Magdedesisyon ako

215
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
kung papatayin natin siya o hindi.

216
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
Sasamahan ka namin, ma'am.

217
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Major, nagpakita na ang mga rebelde.

218
00:17:10,154 --> 00:17:11,071
Tara na.

219
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
Sige!

220
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
Patayin sila!

221
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
Mamatay kayo!

222
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
Patayin silang lahat!

223
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
Bilis!

224
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Wag silang patakasin!

225
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
Sinabi 'yon ng mga tangang 'yon?

226
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Ay, nakakatawa sila!

227
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
Oo!

228
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
Dumating na siya.

229
00:18:10,297 --> 00:18:11,340
Nandito na siya.

230
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Ay, maligayang pagdating!

231
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
Masaya akong makilala ka.
Salamat sa pagdayo.

232
00:18:16,804 --> 00:18:19,306
-Ako si Consul Yamada.
-Masaya akong makilala ka.

233
00:18:19,389 --> 00:18:22,768
Ako si Nam Hee-shin
mula sa Kawanihan ng Riles ng Joseon.

234
00:18:32,736 --> 00:18:36,073
Babae pala ang manager.

235
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
Patayin sila!

236
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
Bilis!

237
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
-Wag kayong aatras!
-Mamatay kayo!

238
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Bilisan mo pa!

239
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Mamatay kayo!

240
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
Wow, malamang galit na galit
ang putang inang 'yon!

241
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
Gaano katagal tayong
maghihintay nang ganito?

242
00:19:21,034 --> 00:19:24,037
Di ba dapat sumugod na tayo
at tingnan natin ang mangyayari?

243
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
Teka. Hanggang sa masira ang machine gun.

244
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
Type 3 heavy machine gun 'yon
na clip-fed at may 30-round feed strips.

245
00:19:33,672 --> 00:19:37,092
Bumibilis ang pagputok no'n habang
bumabaril dahil sa panlabas na feed,

246
00:19:38,093 --> 00:19:42,347
pero nasisira 'yon
ng kapaligiran, lalo na ng alikabok.

247
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
Habang napupuno ng alikabok
ang feeder, babagal ang pagpapaputok,

248
00:19:48,729 --> 00:19:51,440
at magbabara ang baril
dahil sa pagkasira ng feeder.

249
00:19:53,317 --> 00:19:54,818
Do'n na tayo kikilos.

250
00:19:55,986 --> 00:19:58,363
Dapat kaunti lang ang mapuruhan sa 'tin.

251
00:19:59,114 --> 00:20:01,033
Ginagawa natin 'to para mabuhay.

252
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
-Ano ba 'to?
-Hoy.

253
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Buwisit, tumigil ka!

254
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Dumapa ka lang!

255
00:20:29,978 --> 00:20:33,774
Kunin mo ang mga bata pag nagsimula na.
Patayin mo ang mga bandido at machine gun.

256
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
Wag kang mag-alala. Wawasakin ko sila!

257
00:20:37,486 --> 00:20:39,780
Kaya mo 'yong mga nasa loob ng truck?

258
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Susubukan ko.

259
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Il-sik. Cheon-man. Makinig kayo.

260
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
Pababain n'yo lang ang pinsala natin.

261
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
At kapag nakakita kayo ng babae…

262
00:20:57,089 --> 00:20:59,675
wag n'yong babarilin anuman ang mangyari.

263
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
Ang kusinero ko ang nagluto ng pagkain.

264
00:21:22,656 --> 00:21:25,701
Di ako sigurado kung magugustuhan mo,
pero magpakabusog ka.

265
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Sige. Salamat.

266
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Sandali lang.

267
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
Hilahin at ihagis!

268
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
-Ang pagtatayo ngTimog Gando…
-Toshio!

269
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
-Toshio, halika dito!
-Papa!

270
00:22:25,218 --> 00:22:26,136
Hoy!

271
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
Pare!

272
00:22:32,059 --> 00:22:34,311
Ano'ng gagawin ko? Senyasan mo ako!

273
00:22:34,978 --> 00:22:38,273
Punyeta! Gagong Kang San-gun.
Alam kong mangyayari 'to.

274
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Sandali lang.

275
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Buwisit!

276
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Oo, Choraeng-yi! Tara na! Oo!

277
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Hoy…

278
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Hoy, Choraeng-yi! Wag!

279
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
Kayong lahat!

280
00:23:25,862 --> 00:23:26,822
Tara na.

281
00:23:27,322 --> 00:23:28,407
Oo, sir!

282
00:23:42,295 --> 00:23:43,255
Ihagis!

283
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
Hilahin at ihagis!

284
00:23:48,468 --> 00:23:51,555
-Hoy, Choraeng…
-Hilahin at ihagis!

285
00:23:51,638 --> 00:23:53,849
Hoy, Cho… Choraeng-yi!

286
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Hilahin…

287
00:24:02,607 --> 00:24:04,860
Talagang matutuwa kami

288
00:24:04,943 --> 00:24:09,114
kung ikinasal si Toshio
sa tulad ni Bb. Nam sa loob ng 15 taon!

289
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
…at ihagis.

290
00:24:17,205 --> 00:24:18,331
Buwisit!

291
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Ano'ng problema?

292
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
Bata. May bata do'n sa loob.

293
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
Bata?

294
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Ano'ng problema nito?

295
00:24:37,767 --> 00:24:39,478
Bala! Ikarga mo ang bala!

296
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
Bilisan mo!

297
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
May galing din sa kaliwa!

298
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Bilisan mo pa!

299
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Bilis! Bilis!

300
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Ilag!

301
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Bilisan mo!
-Sige!

302
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Tigil!

303
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
Boss!

304
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
Lee Yoon!

305
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
Mga sakripisyo lang ba sila?

306
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
Ibigay mo ang pera at umalis na kayo.

307
00:27:54,964 --> 00:27:57,592
At hahayaan namin kayong mabuhay.

308
00:28:00,345 --> 00:28:02,764
Sige. Gawin natin 'yan.

309
00:28:02,847 --> 00:28:05,475
-Yoon!
-Boss, nababaliw ka na ba?

310
00:28:05,558 --> 00:28:08,353
Ayos lang.
Umalis muna tayo dito nang buhay.

311
00:28:08,436 --> 00:28:10,563
Wag magpadalos-dalos. Ibaba ang mga baril!

312
00:28:11,981 --> 00:28:13,024
Umalis na tayo.

313
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Ano'ng sinabi niya?

314
00:28:24,619 --> 00:28:27,539
May darating ng Hapong opisyal
sa ika-19 na Punong Dibisyon.

315
00:28:27,622 --> 00:28:29,958
Mainitin ang ulo niya at brutal siya.

316
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
Malupit siya.

317
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Kasuklam-suklam.

318
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
At marahas!

319
00:28:38,049 --> 00:28:39,259
Pagdating niya dito…

320
00:28:41,803 --> 00:28:43,555
ang lahat ng tubong Joseon dito…

321
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
ay mamamatay daw.

322
00:28:48,059 --> 00:28:49,519
Kung di tayo aalis sa Gando…

323
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
papatayin niya tayong lahat.

324
00:29:03,324 --> 00:29:05,368
Salamat sa pag-aalala sa 'min,

325
00:29:05,452 --> 00:29:07,746
pero itinutumba namin
ang mga gano'ng gago.

326
00:29:08,246 --> 00:29:10,123
At isa ka sa mga gagong 'yon.

327
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
Maghintay ka lang.

328
00:29:13,501 --> 00:29:15,837
Ipapadala kita sa tabi ni Nodeoksan.

329
00:29:17,172 --> 00:29:18,548
Di na magtatagal 'yon.

330
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
Tara. Mag-uusap tayo mamaya.

331
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
-Tara na.
-Hahayaan lang natin sila?

332
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
Buwisit, mga putang ina…

333
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Punyeta!

334
00:29:44,866 --> 00:29:46,868
Di pa sila nakakalayo, sir!

335
00:29:48,787 --> 00:29:49,871
Bilisan n'yo!

336
00:29:55,335 --> 00:29:58,797
Putang ina ng mga 'yon.
Dapat pinatay natin silang lahat.

337
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
Tama na.

338
00:30:00,715 --> 00:30:02,217
'Yong mga napuruhan?

339
00:30:02,300 --> 00:30:04,010
Pinauna namin sila sa nayon.

340
00:30:05,804 --> 00:30:09,098
Sinunod namin ang desisyon mo,
pero bakit sumuko ka lang?

341
00:30:09,599 --> 00:30:11,684
Dito nakasalalay ang kabuhayan natin.

342
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
Wala do'n.

343
00:30:20,276 --> 00:30:21,778
Ano'ng ibig mong sabihin?

344
00:30:22,612 --> 00:30:24,113
Wala do'n ang pera.

345
00:30:27,784 --> 00:30:32,539
Dahil naloko kahit si Jang Ki-ryong…
Hindi ang mga Hapon ang nasa likod nito.

346
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
Mamatay ka na!

347
00:30:40,755 --> 00:30:42,882
Mukhang may nanloko sa 'tin.

348
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Sasali ka ba o hindi?

349
00:31:00,191 --> 00:31:02,610
Branch Manager Hwang Sam-deok.

350
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
Pinagnanakaw mo talaga ako
ng pera sa bangko?

351
00:31:07,282 --> 00:31:10,118
Ako ang branch manager ng bangkong 'yon!

352
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
Ano ka ba naman!

353
00:31:12,495 --> 00:31:16,666
May narinig ba siya sa sinabi natin?
Makinig ka nang mabuti, ha?

354
00:31:16,749 --> 00:31:21,254
Hindi tayo ang magnanakaw ng pera.
Ibang tao ang gagawa no'n.

355
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
Inihanda ko na ang lahat.

356
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
Inasikaso mo 'yong ipinapagawa ko, di ba?

357
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
Oo naman.

358
00:31:28,261 --> 00:31:32,640
Kumuha ako ng ilang maaasahan
at tinuruan ko sila gaya ng iniutos mo.

359
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
Mabuti. Magaling.

360
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
Pag mas maraming nakakaalam no'n…

361
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
Ano'ng sinasabi mo?

362
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
Paano nalaman ng mga bandido 'yon?

363
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
…mas mabuti para sa 'tin.

364
00:31:43,359 --> 00:31:47,906
Ikaw ba 'yong nagkakalat ng tsismis
na may 200,000 won na pondo ng riles

365
00:31:48,406 --> 00:31:51,409
na ibibiyahe galing sa Hoeryŏng?

366
00:31:51,492 --> 00:31:52,994
Naiintindihan mo ba?

367
00:31:53,494 --> 00:31:56,789
Ipapadala mo lang
ang walang lamang kahon sa armored truck

368
00:31:56,873 --> 00:31:59,167
at sikreto mong ililipat ang pera.

369
00:32:00,043 --> 00:32:02,837
Kaysa sa nakawin
ng mga nakakabayong bandido ang pera,

370
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
tayo na lang ang kumuha.
Di ka ba sang-ayon?

371
00:32:07,133 --> 00:32:10,136
Kukunin nating dalawa ang pera,

372
00:32:10,219 --> 00:32:14,766
at ang mga nakakabayong bandido
ang masisisi para sa krimen.

373
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Ligtas ang planong 'to…

374
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Maaasahan…

375
00:32:17,852 --> 00:32:19,103
Produktibo…

376
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
…at talagang mala-kapitalista.

377
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Ano sa tingin mo?

378
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Nakakatukso, 'no?

379
00:32:28,446 --> 00:32:30,823
Sigurado kang darating ang mga bandido?

380
00:32:31,616 --> 00:32:34,619
Oo naman. Wag mong alalahanin 'yon.

381
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
Ginagarantiya ko sa 'yo.

382
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Kalimutan mo na… ang narinig mo.

383
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Siguradong…

384
00:32:41,125 --> 00:32:42,543
Sana talaga

385
00:32:43,586 --> 00:32:45,755
pumunta ka para nakawin 'yong pera.

386
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
…darating sila.

387
00:32:47,924 --> 00:32:50,051
Kung gano'n, di ka susuko?

388
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
Ikaw ba, susuko ka?

389
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
Sinabi ko na sa 'yong
inihanda ko na ang lahat.

390
00:32:55,598 --> 00:32:59,352
Wala na tayong magagawa.
Kung saan na lang tayo magaling.

391
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Ano ba ang dapat ipag-alala?

392
00:33:09,445 --> 00:33:12,073
Sasali ka na lang.

393
00:33:16,703 --> 00:33:18,538
Magulo ang panahon, di ba?

394
00:33:19,706 --> 00:33:21,249
Dapat umayon tayo sa panahon.

395
00:33:38,516 --> 00:33:40,852
Wag kang magtitiwala sa kahit na sino.

396
00:33:42,645 --> 00:33:44,313
Sa pera ka lang magtiwala.

397
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
Maging mailap ka.

398
00:33:48,568 --> 00:33:51,946
"Sa pera lang magtiwala."
Gusto ko ang mga salitang 'yon.

399
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
Sige. Gawin natin 'yan.

400
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
Dadalhin ko ang pera bukas ng hatinggabi.

401
00:34:02,206 --> 00:34:03,124
Dito.

402
00:34:06,377 --> 00:34:08,254
Pero alam mo, G. Hwang.

403
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Magkaiba ang sa pera lang
nagtitiwala at bulag sa pera.

404
00:34:16,137 --> 00:34:18,973
Naiintindihan mo
ang ibig kong sabihin, di ba?

405
00:34:30,526 --> 00:34:31,611
Di niya naiintindihan.

406
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
Hoy.

407
00:34:47,877 --> 00:34:50,505
Kung wala kang naintindihan sa sinabi ko…

408
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
"Hindi, hindi ko naiintindihan.
Pakipaliwanag ulit 'yon."

409
00:34:55,343 --> 00:34:57,178
'Yon dapat ang sinabi mo.

410
00:34:58,096 --> 00:34:59,680
Di sana aabot sa ganito.

411
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Sino 'yan?

412
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Halika dito.

413
00:35:11,150 --> 00:35:12,985
Bibigyan kita ng biglaang kamatayan.

414
00:35:34,757 --> 00:35:37,051
Pare, lupain natin ang lahat ng 'to!

415
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Magandang lugar 'to
para sa Istasyon ng Myeongjeong.

416
00:35:44,600 --> 00:35:46,477
Di din 'to kalayuan sa Hunchun.

417
00:35:46,978 --> 00:35:50,022
Tinanong ko
'yong kakilala kong feng shui master,

418
00:35:50,106 --> 00:35:53,025
at may magandang enerhiya pala dito.

419
00:35:54,861 --> 00:35:59,699
Walang malapit na bundok, at bukas
ang tanawin sa lahat ng direksiyon.

420
00:35:59,782 --> 00:36:02,493
Perpektong lugar 'to
para sa istasyon ng tren.

421
00:36:03,327 --> 00:36:06,414
Sang-ayon ako sa 'yo, Consul Yamada.

422
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
Di ba? Ano ba ang sinabi ko sa 'yo?

423
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
Kung makikinig ka lang sa 'kin,
makikinabang ka…

424
00:36:14,338 --> 00:36:15,673
Pero…

425
00:36:16,507 --> 00:36:20,178
ano'ng plano mong gawin sa mga taong 'yon?

426
00:36:20,970 --> 00:36:23,472
Binubungkal nila ang lupa,

427
00:36:23,556 --> 00:36:26,809
kaya mukhang plano nilang tumira dito.

428
00:36:26,893 --> 00:36:31,105
Kailangan natin silang paalisin
kapag nagsimula na ang konstruksiyon.

429
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
Nasa kamay naman ng Dakilang Imperyo natin

430
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
ang karapatan
sa pagtatayo ng riles ng tren.

431
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
At kahit naman hindi,
hindi naman 'yon mahalaga.

432
00:36:41,782 --> 00:36:44,702
Dahil puwede namang
paalisin lang natin sila.

433
00:36:44,785 --> 00:36:47,121
Halata namang mga tubong Joseon sila.

434
00:36:48,456 --> 00:36:53,878
Sinusubukan nating magtayo ng riles
sa lupaing Tsino gamit ang pera ng Hapon.

435
00:36:53,961 --> 00:36:55,963
Wala silang karapatang magdesisyon.

436
00:36:57,006 --> 00:37:01,219
Walang pahintulot na nang-aagaw
ng lupain ng iba ang mga hangal na Joseon.

437
00:37:01,302 --> 00:37:05,848
Mga demonyo sila
sa lipunang sumisira sa ekonomiya.

438
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
Gano'n ba?

439
00:37:11,395 --> 00:37:13,522
Di ikaw ang tinutukoy niya, Bb. Nam.

440
00:37:14,023 --> 00:37:16,692
Kundi ang mga Joseon
na walang utang na loob,

441
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
'yong mga nagrerebelde sa Imperyo natin.

442
00:37:22,406 --> 00:37:23,658
Patawarin mo ako!

443
00:37:24,158 --> 00:37:28,162
Siyempre, hindi ang mga katulad mo
ang tinutukoy ko, Bb. Nam.

444
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
Bueno!

445
00:37:30,665 --> 00:37:34,752
Inaasahan ko ang talumpati mo
sa seremonya ng pagbubungkal mamaya.

446
00:37:35,628 --> 00:37:39,966
Pakisabi sa kanila ang tungkol
sa kaluwalhatian at kasaganaang

447
00:37:40,049 --> 00:37:45,054
matatamasa ng tubong Joseon
hangga't nananatili siyang tapat

448
00:37:45,137 --> 00:37:47,181
sa Dakilang Imperyo ng Japan.

449
00:37:48,975 --> 00:37:50,726
Umaasa ako sa 'yo, Bb. Nam.

450
00:38:02,029 --> 00:38:03,614
SEREMONYA NG PAGBUBUNGKAL
PARA SA RILES NG CHEONDO

451
00:38:03,698 --> 00:38:06,617
Magtatalumpati ako ngayon sa wikang Joseon

452
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
gaya ng hiniling
ni Consul Yamada, na kasama natin.

453
00:38:09,787 --> 00:38:11,372
Hinihingi ko ang inyong pag-unawa.

454
00:38:13,541 --> 00:38:14,625
Mahal ko…

455
00:38:16,794 --> 00:38:18,629
ang Dakilang Imperyo ng Japan

456
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
nang buong puso.

457
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Bakit ko nga ba minahal ang Japan?

458
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
Pagkakataon.

459
00:38:27,263 --> 00:38:31,350
Dahil binigyan nila tayo ng pagkakataon.
Sa mga miyembro ng maharlika,

460
00:38:32,268 --> 00:38:34,687
ang pagkakataong makita
ang mundo sa bagong liwanag.

461
00:38:35,980 --> 00:38:40,651
Sa mga karaniwang tao o itinakwil,
ang pagkakataong yumaman.

462
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
Ibinigay sa 'tin ng Japan
ang mga pagkakataong 'to.

463
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
Ang sabi ng iba,

464
00:38:50,619 --> 00:38:51,996
"Bumagsak na ang bansa natin."

465
00:38:52,079 --> 00:38:54,498
-Barilin mo 'yong tama.
-"Ano naman?"

466
00:38:55,875 --> 00:38:57,543
Huling tsansa 'to para patayin siya.

467
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
-Di kita mapapatawad…
-Tahimik!

468
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
"Bumagsak na

469
00:39:04,008 --> 00:39:05,259
ang bansa."

470
00:39:06,427 --> 00:39:10,097
Sa mga ignorante
at walang kaalam-alam na dumadakdak no'n,

471
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
isa lang ang masasabi ko.

472
00:39:13,976 --> 00:39:16,645
Naging bansa ba ang Joseon?

473
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Ang Joseon…

474
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
ay di kailanman sariling bansa natin.

475
00:39:30,951 --> 00:39:32,453
Magmula ngayon…

476
00:39:34,538 --> 00:39:37,541
dapat magtiwala kayo
sa Dakilang Imperyo ng Japan

477
00:39:38,876 --> 00:39:40,127
at sundin n'yo 'to.

478
00:39:42,004 --> 00:39:44,173
Inutil, naka-10 won ng opyo ka na.

479
00:39:44,256 --> 00:39:47,009
-Ba't nanginginig pa rin ang mga kamay mo?
-Sa mga…

480
00:39:47,093 --> 00:39:48,677
Sobrang nakakainis ka.

481
00:39:48,761 --> 00:39:52,598
…bulag pa rin sa maling akalang
lalaya pa ang Joseon balang araw,

482
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
gumising na kayo!

483
00:39:56,185 --> 00:40:00,439
Hindi na babalik
ang Joseon na hinihintay n'yo!

484
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
Magmula ngayon…

485
00:40:04,902 --> 00:40:06,821
ang Dakilang Imperyo ng Japan na

486
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
ang

487
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
bansa natin!

488
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Tumahimik ka!

489
00:40:17,415 --> 00:40:18,249
Naku.

490
00:40:18,332 --> 00:40:20,126
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

491
00:40:20,209 --> 00:40:21,168
Hoy, ikaw!

492
00:40:21,252 --> 00:40:22,670
Hulihin n'yo na siya!

493
00:40:23,379 --> 00:40:24,964
Arestuhin siya! Ngayon na!

494
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

495
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
Tigil! Wag kang gagalaw!

496
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Mabuhay ang kalayaan ng Korea…

497
00:40:36,475 --> 00:40:39,019
Hoy, manahimik ka! Gusto mo bang mamatay?

498
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

499
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
Tara na! Bilis!

500
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
Ano ka ba? Magmaneho ka na!

501
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Nakaligtas ka!

502
00:40:52,366 --> 00:40:53,617
Ayos ka lang ba?

503
00:40:55,619 --> 00:40:58,205
Nasaktan… ka ba?

504
00:40:58,706 --> 00:40:59,790
Ayos lang ako.

505
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Tara na! Dali!

506
00:41:13,220 --> 00:41:15,222
Pare, yari talaga tayo.

507
00:41:17,057 --> 00:41:18,392
Ay, punyeta!

508
00:41:31,405 --> 00:41:32,865
Mag-ingat ka sa biyahe.

509
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
Salamat.

510
00:41:35,367 --> 00:41:38,370
Pakipaalam mo din ako kay Consul Yamada.

511
00:41:39,914 --> 00:41:43,501
'Yong nangyari ngayon,
laging nangyayari 'yon sa Gando.

512
00:41:43,584 --> 00:41:45,920
Kaya wag mo nang masyadong isipin 'yon.

513
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Sige.

514
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
Paalam.

515
00:42:15,032 --> 00:42:16,033
Ano'ng ginagawa mo?

516
00:42:18,661 --> 00:42:20,371
Bakit nakatayo ka lang diyan?

517
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
Nandito ka.

518
00:42:24,375 --> 00:42:25,626
Di mo ako tinraydor.

519
00:42:28,629 --> 00:42:29,880
Sinabi ko sa 'yo,

520
00:42:30,548 --> 00:42:34,635
kahit mapanganib ang trabaho ko,
ligtas ang paraan ng pamumuhay ko.

521
00:42:39,098 --> 00:42:43,686
Sana makahanap ka ng ligtas na trabaho
na tutugma sa pamumuhay mo.

522
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
Balang araw.

523
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Sa tingin ko,
di mangyayari 'yan sa buhay na 'to.

524
00:42:53,821 --> 00:42:55,072
Di pa ba tayo aalis?

525
00:42:56,532 --> 00:42:59,118
Dalawang beses lilipat
para makarating sa Changchun.

526
00:42:59,201 --> 00:43:01,203
Kung ayaw mong mahuli,
dapat umalis na tayo.

527
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
Kaya tara na.

528
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
Sa Changchun.

529
00:46:24,740 --> 00:46:28,744
ANG LAHAT NG TAO, LUGAR, ORGANISASYON,
SALITA, PANGYAYARI, AT EPISODE

530
00:46:28,827 --> 00:46:31,663
NA BINANGGIT O INILARAWAN
SA PALABAS NA ITO AY KATHANG-ISIP

531
00:46:31,747 --> 00:46:34,583
ANG ANUMANG PAGKAKAHAWIG
SA REYALIDAD AY NAGKATAON LANG

532
00:46:52,976 --> 00:46:55,896
Tagapagsalin ng Subtitle:
April Jean Abendan

