1
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
Caricare!

2
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
Puntare!

3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
Fuoco!

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
Hanno cospirato con i ribelli
nell'area di Gando.

5
00:00:38,038 --> 00:00:41,207
C'è stato un notevole aumento
di popolazione collusa

6
00:00:41,750 --> 00:00:45,128
che fingeva di collaborare
col nostro Impero.

7
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Ho sentito il colonnello Fukuda.

8
00:00:57,265 --> 00:01:01,311
Dice che i ribelli vogliono rubare i fondi
della linea di Gando.

9
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
Sissignore.

10
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Hai informato la filiale di Hoeryŏng
della Joseon Bank?

11
00:01:12,614 --> 00:01:16,117
No, signore.
Siete il primo con cui ne parlo.

12
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
Ah, davvero?

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
Allora glielo farò sapere io.

14
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
Per fortuna l'abbiamo scoperto
prima che si verificassero danni.

15
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
Se fossi in voi,

16
00:01:27,921 --> 00:01:29,089
non direi nulla.

17
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
Che intendi?

18
00:01:31,716 --> 00:01:36,387
Lasciate che il trasporto dei fondi
avvenga secondo programma.

19
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
In questo modo,
i ribelli verranno allo scoperto.

20
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
E noi potremo catturarli più facilmente.

21
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Vi prego, mandate me.

22
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Arresterò i ribelli

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,861
e recupererò anche i soldi.

24
00:01:52,987 --> 00:01:58,159
Stai suggerendo di mettere a rischio
il denaro dell'Impero?

25
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
No, signore. È un investimento.

26
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
Un'opportunità per eliminare
la piaga ribelle, non credete?

27
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Mi stai chiedendo

28
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
di darti piena fiducia?

29
00:02:14,884 --> 00:02:17,178
E se mi stessi ingannando

30
00:02:17,262 --> 00:02:19,889
e stessi cospirando tu stesso
con i ribelli?

31
00:02:22,142 --> 00:02:22,976
Ma…

32
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Cosa intendete, signore?

33
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
Voi…

34
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
Non vi fidate di me?

35
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Non è che non mi fido di te.

36
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
Non mi fido del tuo passato.

37
00:02:41,661 --> 00:02:45,248
Non mi fido
neanche di una persona della tua famiglia.

38
00:02:46,541 --> 00:02:48,543
Eravate dalla parte del Daewongun,

39
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
poi della regina Min.

40
00:02:50,712 --> 00:02:53,214
Siete stati pro-Qing, pro-Russia

41
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
e ora siete filo-giapponesi.

42
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
Opportunisti fino in fondo.

43
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
In altre parole,

44
00:03:01,347 --> 00:03:05,602
potreste abbandonare il nostro Impero
in qualsiasi momento.

45
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
Mi sbaglio?

46
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
Qual è il tuo nome?

47
00:03:14,277 --> 00:03:15,195
Fuoco!

48
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
Shohei Miura, signore.

49
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
Te lo chiederò di nuovo.

50
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Qual è il tuo nome?

51
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
- Shohei Miura, signore.
- Sbagliato!

52
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
Dimmi le tue origini e il tuo nome!

53
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Fuoco!

54
00:03:40,845 --> 00:03:41,888
Vengo dal Joseon…

55
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
e il mio nome

56
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
è Lee Gwang-il.

57
00:03:47,393 --> 00:03:48,311
Esatto.

58
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
Tu non sei ancora Shohei Miura.

59
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Quindi, cosa dovrai fare per diventarlo?

60
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Andrai a Myeongjeong.

61
00:04:03,034 --> 00:04:06,788
E farai in modo che la discordia
regni sovrana tra il tuo popolo

62
00:04:06,871 --> 00:04:07,789
fino alla fine.

63
00:04:09,165 --> 00:04:14,087
Voglio che la tua gente
nasconda il dolore che ha sofferto

64
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
e voglio anche che arrivi

65
00:04:17,006 --> 00:04:19,175
a negare la propria storia.

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,470
Tu dovrai sopravvivere a tutto questo

67
00:04:22,971 --> 00:04:26,766
e far sapere al mondo
quanto siano incivili i tuoi compatrioti,

68
00:04:27,517 --> 00:04:31,854
a cui dovrai insegnare a lodare
il Grande Impero del Giappone.

69
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
È esattamente questo

70
00:04:34,732 --> 00:04:39,570
ciò che tu e i tuoi discendenti
dovete fare su questa terra!

71
00:04:39,654 --> 00:04:42,615
Io, maggiore Shohei Miura,
37º Reggimento di Fanteria,

72
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
19a Divisione dell'Impero del Giappone,

73
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
obbedirò al vostro ordine,
tenente generale Katayama!

74
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Tu e San-gun eliminerete
il dirigente dell'Ufficio Ferrovie.

75
00:05:35,543 --> 00:05:36,419
Chiaro?

76
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Tiri qui e poi lanci, d'accordo?

77
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Così. Capito?

78
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Sì. Lo so già.

79
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Devi lanciare questa. Non questa.

80
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
Sì, certo.

81
00:05:47,805 --> 00:05:50,475
Non confonderti o salterai in aria.

82
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
Cosa devo fare con te? Bum!

83
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
Mi hai spaventato.

84
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
Dai, non si fa. Poteva venirmi un colpo.

85
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
Allora fai attenzione, idiota.

86
00:06:02,195 --> 00:06:06,574
Il dirigente farà colazione al consolato
prima di andare alla cerimonia.

87
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
Uccidilo prima che arrivi.

88
00:06:08,576 --> 00:06:10,411
Ci sarà molta gente all'evento,

89
00:06:10,495 --> 00:06:13,539
non possiamo rischiare
di ferire dei civili.

90
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
Quindi come ci muoviamo?

91
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
Te l'ho spiegato.
Lancia questa mentre mangiano.

92
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
Ma così moriranno tutti i presenti.

93
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
- Yamada.
- Un cattivo.

94
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
- Hashimoto.
- Ancora più cattivo.

95
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
E ci sarà anche Ōoka.

96
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
Ōoka. Quel bastardo
è il peggior stronzo che esista!

97
00:06:31,349 --> 00:06:34,560
Assicurati di uccidere anche lui.
Fallo a pezzi per me.

98
00:06:34,644 --> 00:06:37,939
Scordatelo. Non lancerò una bomba
in mezzo a Myeongjeong.

99
00:06:38,022 --> 00:06:39,232
Choraeng-yi!

100
00:06:40,441 --> 00:06:42,568
Se uccidi Ōoka per me,

101
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
comperò tutto ciò che sgraffigni
alle spalle di Yoon.

102
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Sai che sono ricca, vero?

103
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
Dici sul serio?

104
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Sì!

105
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Allora, sono il tuo uomo!

106
00:06:55,873 --> 00:06:57,417
Come posso dirti di no?

107
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
Ne abbiamo passate tante.
Siamo come fratello e sorella.

108
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
- Sì!
- Non preoccuparti.

109
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Domani, prendo quell'Ōoka e… Capisci?

110
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
Sì!

111
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Guardalo.

112
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
Perché stavate ridendo?

113
00:07:19,522 --> 00:07:21,941
Questo stronzo
mi stava insultando di nuovo?

114
00:07:22,024 --> 00:07:22,942
Amico.

115
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
Domani uccideremo tutti
al consolato, quindi…

116
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
Perché mi guardate così?

117
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
Bastardo. Lo sapevo.

118
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Hai parlato male di me.

119
00:07:45,047 --> 00:07:49,051
È vitale che San-gun e Choraeng-yi
portino a termine il lavoro.

120
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Possiamo fidarci?

121
00:07:52,805 --> 00:07:53,848
Sì.

122
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
Tu più di tutti sai cosa sanno fare.

123
00:07:57,643 --> 00:08:00,730
Non so come la prenderai,

124
00:08:02,231 --> 00:08:04,609
ma rubare i soldi non è la mia priorità.

125
00:08:05,568 --> 00:08:08,946
Quello che conta di più per me
è uccidere quel dirigente.

126
00:08:10,740 --> 00:08:14,619
Una cosa è ignorare i guai del tuo popolo,
un'altra è tradirlo.

127
00:08:15,119 --> 00:08:17,747
Un essere umano
non può fare una cosa simile.

128
00:08:22,043 --> 00:08:23,753
Vorresti andare con loro?

129
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
Pur volendo, non potrei.

130
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
La mia presenza
metterebbe in allarme i giapponesi.

131
00:08:34,096 --> 00:08:36,766
È vero,
perché guidavi un esercito dei giusti.

132
00:08:37,475 --> 00:08:40,853
Comunque domani sarà una giornata dura.
Dovresti riposare.

133
00:08:41,938 --> 00:08:45,274
Sì, in effetti, mi sento piuttosto stanco.

134
00:08:52,532 --> 00:08:54,116
Ho incontrato Eon-nyeoni.

135
00:09:01,123 --> 00:09:04,961
Non volevo dirtelo,
ma credo sia giusto che lo faccia.

136
00:09:06,462 --> 00:09:08,297
Anche lei vuole quei soldi.

137
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Domani potrei rivederla.
Secondo te dovrei ucciderla?

138
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
Riparliamone
quando si presenterà il problema.

139
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
Va bene.

140
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Buona notte.

141
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
So che il mondo è cambiato,

142
00:09:51,299 --> 00:09:54,385
ma un plebeo non può parlarmi
come fossi un suo pari.

143
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
Così gli ho detto:

144
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
"Ci sono cinque classi in questo Paese.

145
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Partendo dal basso:
emarginati, plebei, mercanti,

146
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
nobili e, al di sopra di tutti,
i giapponesi!

147
00:10:07,023 --> 00:10:11,402
Non hai ancora capito
qual è il tuo posto e qual è il mio?"

148
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
E poi gli ho dato uno schiaffo in faccia!

149
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Ben fatto.

150
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
Come ha osato sfidare
qualcuno di tre classi superiore?

151
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
Un solo schiaffo
è anche troppo poco per quest'affronto.

152
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
Che intendete con "tre classi"?
Sono quattro.

153
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
- Cosa?
- Ascoltate.

154
00:10:32,131 --> 00:10:35,384
Prima ero un nobile,
certo, ma ora non più.

155
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
Sono un cittadino
del Grande Impero del Giappone.

156
00:10:39,138 --> 00:10:43,726
Un suddito fedele di Sua Maestà.

157
00:10:43,809 --> 00:10:44,727
Ecco chi sono!

158
00:10:46,854 --> 00:10:48,272
Accidenti, mi dispiace.

159
00:10:48,814 --> 00:10:50,733
Ho parlato a sproposito.

160
00:10:50,816 --> 00:10:53,653
Lasciate che vi versi da bere
in segno di scuse.

161
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
Cosa? Ma che…

162
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Va molto meglio, ora.

163
00:11:10,544 --> 00:11:12,797
Mi sono fatta il culo per non tardare.

164
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
- È lui il tizio?
- Sì.

165
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
Piacere.

166
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
Il collega ti ha informato
sulla situazione?

167
00:11:20,846 --> 00:11:23,808
La farò breve,
visto che siamo tutti impegnati.

168
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Ci stai o no?

169
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
Direttore di filiale Hwang Sam-deok.

170
00:11:56,215 --> 00:11:58,551
Sei proprio un drogato.

171
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Non avevi smesso?
O non potevi permetterti l'oppio?

172
00:12:04,014 --> 00:12:05,266
È la stessa cosa.

173
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Non lo è affatto, brutto idiota.

174
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
Ascoltami.

175
00:12:09,854 --> 00:12:13,941
Non te l'ho comprato perché mi piaci,
ma perché non devi fare cazzate.

176
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Apri gli occhi, cazzo.

177
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
E prestami attenzione, idiota.

178
00:12:17,653 --> 00:12:20,030
Il lavoro non è così difficile.

179
00:12:20,114 --> 00:12:21,615
Giusto, non è difficile.

180
00:12:21,699 --> 00:12:24,201
Devi solo osservarli attentamente

181
00:12:24,285 --> 00:12:28,247
e darmi il segnale
quando arrivano il dirigente e Ōoka.

182
00:12:28,330 --> 00:12:32,877
Poi io, vestito da portatore di risciò,
lancerò la bomba nella sala banchetti

183
00:12:32,960 --> 00:12:36,088
e bum! Esploderà tutto.

184
00:12:36,172 --> 00:12:39,550
Dopodiché, sarà finita.
Che ne dici? A me piace da morire.

185
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Sì, qualcuno morirà di sicuro.

186
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Resta lucido e non commettere errori.

187
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
Scriveremo entrambi
i nostri nomi nella storia, d'accordo?

188
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Cosa?

189
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Oh, certo.

190
00:13:20,216 --> 00:13:21,383
Accidenti.

191
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
Quella è una mitragliatrice, vero?

192
00:13:25,304 --> 00:13:28,140
Ci consumeremo le dita sui grilletti
per contrastarli.

193
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
Cosa dobbiamo fare?

194
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Potremmo subire danni significativi.

195
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Aspettiamo.
Non sono ancora arrivati tutti.

196
00:13:52,581 --> 00:13:55,835
Il furgone blindato con il denaro
ha superato Gaesandun.

197
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Notizie dei ribelli? Si sono fatti vivi?

198
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
No, signore!

199
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
Dopo Jisin, c'è Myeongjeong.

200
00:14:03,133 --> 00:14:06,512
I ribelli faranno una mossa
prima che il camion arrivi lì.

201
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
Seguitelo di nascosto e fate rapporto.

202
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
Sì, signore.

203
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
JOSEON BANK
FILIALE DI HOERYŎNG

204
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Sig. Hwang.

205
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Perché ve ne andate?

206
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
È successo qualcosa?

207
00:15:13,454 --> 00:15:15,039
Continua a lavorare sodo.

208
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
Un gruppo è arrivato.

209
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
Sono i banditi a cavallo!

210
00:15:42,524 --> 00:15:44,193
Ci sono i banditi a cavallo!

211
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
- Accelera!
- Sì, signore.

212
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
Carica!

213
00:15:59,708 --> 00:16:02,586
- Più veloce!
- Munizioni! Carica le munizioni!

214
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
Eon-nyeoni non è ancora qui.

215
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
Hai deciso cosa dovremo fare
quando comparirà?

216
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Se tu non ci riesci,

217
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
sarò io a decidere se ucciderla o no.

218
00:16:32,449 --> 00:16:34,410
Siamo qui per scortarvi, signora.

219
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Maggiore, i ribelli sono arrivati.

220
00:17:10,154 --> 00:17:11,071
Andiamo.

221
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
Forza!

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
Uccideteli!

223
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
Morite!

224
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
Uccidiamoli tutti!

225
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
Svelto!

226
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Non devono sfuggirci!

227
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
Hanno detto davvero così?

228
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Sono proprio divertenti!

229
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
Sì!

230
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
La dirigente è qui.

231
00:18:10,297 --> 00:18:11,340
È arrivata.

232
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Oh, benvenuta!

233
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
Quale onore.
Grazie di essere venuta fin qui.

234
00:18:16,804 --> 00:18:19,306
- Sono il console Yamada.
- Molto piacere.

235
00:18:19,389 --> 00:18:22,726
Io sono Nam Hee-shin,
dell'Ufficio Ferrovie del Joseon.

236
00:18:32,736 --> 00:18:36,073
Quindi il capo dell'Ufficio Ferrovie
è una donna.

237
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
Uccideteli!

238
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
Sbrigati!

239
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
- Non vi fermate!
- Crepate!

240
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Accelera!

241
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Muori!

242
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
Cavolo, quel figlio di puttana
dev'essere dolorante!

243
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
Per quanto ancora dovremo aspettare così?

244
00:19:21,034 --> 00:19:24,037
Non dovremmo andare alla carica
e vedere come va?

245
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
No. Aspettiamo
che si rompa la mitragliatrice.

246
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
È una mitragliatrice pesante Type 3
alimentata a nastri di 30 cartucce.

247
00:19:33,672 --> 00:19:37,092
L'alimentazione esterna
aumenta man mano la velocità di fuoco,

248
00:19:38,093 --> 00:19:42,347
ma è vulnerabile all'ambiente circostante,
in particolare alla polvere.

249
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
Più si riempirà di polvere,
più diventerà lenta,

250
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
fino ad arrivare a incepparsi.

251
00:19:53,317 --> 00:19:55,235
Sarà allora che ci muoveremo.

252
00:19:55,944 --> 00:19:58,363
Siamo qui per avere una vita migliore.

253
00:19:59,072 --> 00:20:01,033
Non per farci ammazzare.

254
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
- Che diavolo è?
- Ehi.

255
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Dannazione, smettila!

256
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Stai giù!

257
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Geumsu, tu e i ragazzi eliminate i banditi
e la mitragliatrice.

258
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
Tranquillo, distruggerò quei bastardi!

259
00:20:37,569 --> 00:20:40,364
Tu puoi occuparti di quelli nel furgone?

260
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Ci proverò.

261
00:20:43,533 --> 00:20:45,244
Il-sik. Cheon-man. Ascoltate.

262
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
Limitiamo i danni al minimo per noi.

263
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
E quando vedrete una donna…

264
00:20:57,089 --> 00:20:59,258
non sparatele in nessun caso.

265
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
Il pasto è stato preparato dal mio cuoco.

266
00:21:22,656 --> 00:21:25,701
Spero sarà tutto di vostro gradimento.

267
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Certo. Grazie.

268
00:21:48,181 --> 00:21:49,516
Aspettate.

269
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
Tira la leva e lancia!

270
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
- La costruzione della…
- Toshio!

271
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
- Toshio, vieni qui!
- Papà!

272
00:22:25,218 --> 00:22:26,136
Ehi!

273
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
Amico!

274
00:22:32,059 --> 00:22:34,227
Che devo fare? Dammi il segnale!

275
00:22:35,062 --> 00:22:38,273
Quello stronzo di San-gun.
Sapevo che sarebbe successo.

276
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Aspettate.

277
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Maledizione!

278
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Sì, Choraeng-yi! Vai! Sì!

279
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Ehi…

280
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Choraeng-yi! No!

281
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
Tutti con me!

282
00:23:25,862 --> 00:23:26,822
Andiamo.

283
00:23:27,322 --> 00:23:28,407
Sì, signore!

284
00:23:42,295 --> 00:23:43,255
Lancia!

285
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
Tira la leva e lancia!

286
00:23:48,468 --> 00:23:51,555
- Choraeng…
- Tira e lancia!

287
00:23:51,638 --> 00:23:53,849
Ehi, Cho… Choraeng-yi!

288
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Tira…

289
00:24:02,607 --> 00:24:04,860
Ci piacerebbe molto

290
00:24:04,943 --> 00:24:09,114
che tra 15 anni Toshio sposasse
una donna come la sig.na Nam! Vero?

291
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
…e lancia.

292
00:24:17,205 --> 00:24:18,331
Maledizione!

293
00:24:29,426 --> 00:24:30,552
Che c'è che non va?

294
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
Un bambino. C'è un bambino lì.

295
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
Un bambino?

296
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Cos'ha che non va?

297
00:24:37,767 --> 00:24:39,478
Carica le munizioni!

298
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
Accelera!

299
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
Arrivano anche da sinistra!

300
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Guida più veloce!

301
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Svelto! Sbrigati!

302
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Attenzione!

303
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Accelera ancora!
- D'accordo!

304
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Fermatevi!

305
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
Capo!

306
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
Lee Yoon!

307
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
Hai mandato i tuoi a morire?

308
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
Consegnaci i soldi senza fare storie

309
00:27:54,964 --> 00:27:57,592
e vi risparmieremo la vita.

310
00:28:00,345 --> 00:28:01,179
Va bene.

311
00:28:02,305 --> 00:28:03,723
- Come volete.
- Yoon!

312
00:28:04,265 --> 00:28:05,475
Capo, sei impazzito?

313
00:28:05,558 --> 00:28:07,769
Non importa. Dobbiamo uscirne vivi.

314
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
Restate calmi. Abbassate le armi!

315
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
Andiamo via.

316
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Cos'ha detto?

317
00:28:24,619 --> 00:28:27,539
Arriverà un ufficiale
al comando della 19a Divisione.

318
00:28:27,622 --> 00:28:29,958
Pare sia irascibile e brutale.

319
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
È un uomo crudele.

320
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Spregevole.

321
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
E spietato!

322
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Quando arriverà,

323
00:28:41,678 --> 00:28:43,680
tutta la gente del Joseon che vive qui…

324
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
morirà.

325
00:28:48,017 --> 00:28:49,352
Se non lasciamo Gando…

326
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
ci ucciderà tutti.

327
00:29:03,324 --> 00:29:05,243
Grazie per l'avvertimento,

328
00:29:05,326 --> 00:29:08,121
ma il nostro lavoro
è eliminare bastardi simili.

329
00:29:08,204 --> 00:29:10,123
E tu sei uno di loro.

330
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
Aspetta e vedrai.

331
00:29:13,501 --> 00:29:15,837
Presto ti farò raggiungere Nodeoksan.

332
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Non ci vorrà molto.

333
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
Andiamo. Vi spiego dopo.

334
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
- Andiamo.
- Li lasciamo andare?

335
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
Figli di puttana…

336
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Cazzo!

337
00:29:44,866 --> 00:29:46,868
Non possono essere andati lontano.

338
00:29:48,703 --> 00:29:49,913
Aumentiamo il passo!

339
00:29:55,335 --> 00:29:58,379
Quei maledetti bastardi.
Avremmo dovuto ammazzarli.

340
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
Ora basta.

341
00:30:00,715 --> 00:30:03,968
- Dove sono i feriti?
- Li abbiamo mandati al villaggio.

342
00:30:05,678 --> 00:30:09,516
Abbiamo accettato la tua decisione,
ma perché hai rinunciato così?

343
00:30:09,599 --> 00:30:11,684
Quei soldi ci servivano per vivere.

344
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
Non c'erano.

345
00:30:20,401 --> 00:30:21,736
Che vuoi dire?

346
00:30:22,612 --> 00:30:24,113
I soldi non erano lì.

347
00:30:27,784 --> 00:30:32,539
Anche Jang Ki-ryong è stato ingannato,
quindi i giapponesi non c'entrano.

348
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
Vai all'inferno!

349
00:30:40,755 --> 00:30:42,882
Qualcuno ci ha fregati tutti.

350
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Ci stai o no?

351
00:31:00,191 --> 00:31:02,610
Direttore di filiale Hwang Sam-deok.

352
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
Mi state chiedendo
di rubare soldi alla banca?

353
00:31:07,282 --> 00:31:10,118
Ma io sono il direttore di filiale!

354
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
Accidenti!

355
00:31:12,495 --> 00:31:15,415
Ha sentito qualcosa
di ciò che abbiamo detto?

356
00:31:15,498 --> 00:31:16,666
Ascoltami bene.

357
00:31:16,749 --> 00:31:21,254
Non saremo noi a rubare i soldi.
Lo farà altra gente.

358
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
Ho già organizzato tutto.

359
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
Ti sei occupato di quello
che ti ho chiesto?

360
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
Naturalmente.

361
00:31:28,261 --> 00:31:32,640
Ho ingaggiato degli uomini fidati
e li ho istruiti come hai ordinato.

362
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
Bene. Ben fatto.

363
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
Più persone lo sanno…

364
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
Che vuoi dire?

365
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
Come lo sanno i banditi a cavallo?

366
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
…meglio è per noi.

367
00:31:43,359 --> 00:31:47,906
Sei stato tu a diffondere la voce
che verrà trasportato

368
00:31:48,406 --> 00:31:51,409
un fondo di 200.000 won da Hoeryŏng?

369
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
Capisci cosa intendo?

370
00:31:53,578 --> 00:31:56,789
Devi solo mettere la scatola vuota
sul furgone blindato

371
00:31:56,873 --> 00:31:58,583
e spostare i soldi di nascosto.

372
00:32:00,001 --> 00:32:02,837
Li avrebbero comunque rubati
i banditi a cavallo.

373
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
Tanto vale prenderli per noi. Non credi?

374
00:32:07,133 --> 00:32:10,136
Così, noi ci terremo i soldi

375
00:32:10,219 --> 00:32:14,766
e i banditi a cavallo
saranno accusati del crimine.

376
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Questo piano è sicuro…

377
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Affidabile…

378
00:32:17,852 --> 00:32:19,103
Produttivo…

379
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
E più capitalista che mai.

380
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Cosa ne pensi?

381
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Allettante, vero?

382
00:32:28,446 --> 00:32:30,823
Sei certa che i banditi arriveranno?

383
00:32:31,616 --> 00:32:34,619
Certo. Non devi preoccuparti.

384
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
Te lo garantisco.

385
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Farai bene a dimenticare
ciò che hai sentito.

386
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Verranno…

387
00:32:41,125 --> 00:32:42,543
Spero davvero

388
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
che proverai anche tu a rubare quei soldi.

389
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
…di sicuro.

390
00:32:47,924 --> 00:32:50,051
Quindi non rinuncerai?

391
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
Tu lo farai?

392
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
Te l'ho detto. Ho già organizzato tutto.

393
00:32:55,598 --> 00:32:57,266
Non abbiamo scelta, allora.

394
00:32:57,809 --> 00:32:59,936
Facciamo ciò che sappiamo fare meglio.

395
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Cosa ti preoccupa?

396
00:33:09,445 --> 00:33:12,073
Devi solo accettare. Non correrai rischi.

397
00:33:16,703 --> 00:33:18,538
Sono tempi turbolenti, no?

398
00:33:19,747 --> 00:33:21,249
E noi dobbiamo adeguarci.

399
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
Non bisogna fidarsi di nessuno.

400
00:33:42,645 --> 00:33:44,313
Solo dei soldi.

401
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
Senza indugio.

402
00:33:48,568 --> 00:33:51,738
"Fidarsi solo dei soldi." L'idea mi piace.

403
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
Va bene. Facciamolo.

404
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
Sposterò i soldi
entro la mezzanotte di domani.

405
00:34:02,206 --> 00:34:03,124
Li porterò qui.

406
00:34:06,294 --> 00:34:08,254
Fai attenzione, però, sig. Hwang.

407
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Fidarsi solo dei soldi
non significa farsi accecare dall'avidità.

408
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
Chiaro? Hai capito cosa intendo, vero?

409
00:34:30,651 --> 00:34:31,611
Non l'ha capito.

410
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
Ehi.

411
00:34:47,877 --> 00:34:50,213
Se non avevi capito le mie parole,

412
00:34:50,713 --> 00:34:54,133
avresti dovuto dirmi:
"Non ho capito. Spiegamelo di nuovo".

413
00:34:55,218 --> 00:34:57,136
Era la cosa più giusta da fare.

414
00:34:58,096 --> 00:35:00,014
E non saremmo arrivati a questo.

415
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Chi c'è?

416
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Vieni qui.

417
00:35:11,150 --> 00:35:12,819
Ti ucciderò senza indugio.

418
00:35:34,882 --> 00:35:36,801
Questa terra è tutta nostra!

419
00:35:40,680 --> 00:35:44,100
Questo è un ottimo sito
per la stazione di Myeongjeong.

420
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
E non è lontano da Hunchun.

421
00:35:46,978 --> 00:35:49,522
Ho anche chiesto a un maestro di feng shui

422
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
e, per lui, quest'appezzamento
ha una buona energia.

423
00:35:54,777 --> 00:35:59,699
Non ci sono aspri rilievi nelle vicinanze
e la vista è aperta in tutte le direzioni.

424
00:35:59,782 --> 00:36:02,368
È una posizione perfetta per una stazione.

425
00:36:03,327 --> 00:36:06,414
Sono d'accordo con voi, console Yamada.

426
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
Sì? Cosa vi avevo detto?

427
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
Se mi ascolterete, ne trarrete grossi…

428
00:36:14,338 --> 00:36:15,673
Tuttavia, ditemi,

429
00:36:16,507 --> 00:36:20,178
cosa pensate di fare
con quelle persone laggiù?

430
00:36:20,970 --> 00:36:23,472
Vedendo come stanno arando la terra,

431
00:36:23,556 --> 00:36:26,809
sembra che vogliano stabilirsi qui.

432
00:36:26,893 --> 00:36:30,897
Ce ne sbarazzeremo
quando inizieranno i lavori.

433
00:36:31,731 --> 00:36:34,400
I diritti di costruzione
per la linea di Gando

434
00:36:34,483 --> 00:36:37,445
sono in mano al nostro Impero.

435
00:36:37,528 --> 00:36:40,781
Per di più, se così non fosse,
non cambierebbe nulla.

436
00:36:41,782 --> 00:36:44,702
Possiamo cacciarli via tutti
a prescindere.

437
00:36:44,785 --> 00:36:47,121
Sono chiaramente del Joseon.

438
00:36:48,456 --> 00:36:53,836
Stiamo cercando di costruire una ferrovia
in terra cinese con soldi giapponesi.

439
00:36:53,920 --> 00:36:55,838
Loro non hanno voce in capitolo.

440
00:36:56,923 --> 00:37:01,219
Quegli stolti s'impadroniscono sempre
delle terre altrui senza permesso.

441
00:37:01,302 --> 00:37:05,848
Sono piaghe sociali
che distruggono l'economia.

442
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
Ah, davvero?

443
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Non si riferisce a voi, sig.na Nam.

444
00:37:14,023 --> 00:37:16,567
Parla della gente ingrata del Joseon,

445
00:37:16,651 --> 00:37:19,612
quella che si ribella al nostro Impero.

446
00:37:22,323 --> 00:37:23,991
Vi prego di perdonarmi!

447
00:37:24,075 --> 00:37:28,162
Chiaramente, non parlavo
di persone come voi, sig.na Nam.

448
00:37:29,330 --> 00:37:32,959
Ad ogni modo, non vedo l'ora
di sentire il vostro discorso

449
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
alla cerimonia d'inaugurazione.

450
00:37:35,628 --> 00:37:39,966
Vi prego, descrivete loro
la gloria e l'abbondanza

451
00:37:40,049 --> 00:37:45,054
di cui può godere una persona del Joseon
che sceglie di essere fedele

452
00:37:45,137 --> 00:37:47,181
al Grande Impero del Giappone.

453
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Mi raccomando, conto su di voi.

454
00:38:03,614 --> 00:38:06,534
Oggi farò il mio discorso
nella lingua del Joseon,

455
00:38:06,617 --> 00:38:09,704
come richiesto dal console Yamada,
che è qui con noi.

456
00:38:09,787 --> 00:38:11,205
Vi prego di comprendere.

457
00:38:13,541 --> 00:38:14,500
Io…

458
00:38:16,711 --> 00:38:18,671
amo il Grande Impero del Giappone

459
00:38:19,505 --> 00:38:20,881
con tutto il mio cuore.

460
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Magari ve ne chiederete il motivo.

461
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
Opportunità.

462
00:38:27,221 --> 00:38:29,557
Perché ci ha dato delle opportunità.

463
00:38:29,640 --> 00:38:31,309
Ai membri della nobiltà,

464
00:38:32,310 --> 00:38:34,937
ha mostrato il mondo sotto una nuova luce.

465
00:38:35,980 --> 00:38:40,651
Alla gente comune e agli emarginati
ha dato l'opportunità di arricchirsi.

466
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
Il Giappone ci ha dato queste occasioni.

467
00:38:47,491 --> 00:38:49,201
Avendo perso il nostro Paese,

468
00:38:50,536 --> 00:38:51,954
molti non le apprezzano.

469
00:38:52,038 --> 00:38:54,665
- Spara alla persona giusta.
- Le disdegnano.

470
00:38:55,875 --> 00:38:57,543
È la nostra ultima occasione.

471
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
- Non ti perdonerò mai…
- Zitto!

472
00:39:01,130 --> 00:39:02,256
Non fanno che dire:

473
00:39:04,008 --> 00:39:05,259
"Il Paese è caduto".

474
00:39:06,427 --> 00:39:10,097
A quelle persone ignoranti e incivili
che blaterano assurdità,

475
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
voglio chiedere una cosa.

476
00:39:13,976 --> 00:39:16,645
Il Joseon è mai stato un Paese?

477
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Il Joseon

478
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
non è mai stato il nostro Paese.

479
00:39:30,951 --> 00:39:32,453
D'ora in poi,

480
00:39:34,538 --> 00:39:37,541
dovrete affidarvi
al Grande Impero del Giappone

481
00:39:38,876 --> 00:39:40,127
e seguirlo.

482
00:39:41,879 --> 00:39:44,173
Stronzo, hai fumato dieci won di oppio.

483
00:39:44,256 --> 00:39:47,009
- Perché ti tremano ancora le mani?
- A coloro…

484
00:39:47,093 --> 00:39:48,552
Sei così irritante.

485
00:39:48,636 --> 00:39:52,723
…che sono ancora accecati dall'illusione
dell'indipendenza del Joseon,

486
00:39:54,141 --> 00:39:55,601
io dico di svegliarsi!

487
00:39:56,185 --> 00:40:00,439
Il Joseon che state aspettando
non tornerà mai più!

488
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
Da adesso,

489
00:40:04,902 --> 00:40:06,821
il Grande Impero del Giappone

490
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
sarà

491
00:40:10,491 --> 00:40:11,450
Il nostro Paese!

492
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Sta' zitta!

493
00:40:17,415 --> 00:40:18,249
Che succede?

494
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
Per l'indipendenza della Corea!

495
00:40:20,251 --> 00:40:21,168
Ehi, tu!

496
00:40:21,252 --> 00:40:22,670
Prendiamolo!

497
00:40:23,504 --> 00:40:24,839
Arrestatelo! Ora!

498
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
Urrà per l'indipendenza della Corea!

499
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
Fermo! Non muoverti!

500
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Urrà per l'indipendenza della Corea…

501
00:40:36,475 --> 00:40:38,811
Sta' zitto! Vuoi morire?

502
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
Urrà per l'indipendenza della Corea!

503
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
Vai! Sbrigati!

504
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
Che stai facendo? Parti!

505
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Vedo che ce l'avete fatta!

506
00:40:52,366 --> 00:40:53,617
State bene?

507
00:40:55,619 --> 00:40:58,205
Siete ferita? Vi hanno colpita?

508
00:40:58,706 --> 00:40:59,790
Sto bene.

509
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Metti in moto!

510
00:41:13,220 --> 00:41:15,222
Amico, siamo fottuti.

511
00:41:17,057 --> 00:41:18,392
Cazzo!

512
00:41:31,530 --> 00:41:32,865
Buon viaggio.

513
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
Grazie.

514
00:41:35,367 --> 00:41:38,370
Portate i miei saluti
anche al console Yamada.

515
00:41:39,914 --> 00:41:43,501
Quello che è successo oggi
è normale amministrazione a Gando.

516
00:41:43,584 --> 00:41:45,920
Perciò, non pensateci troppo.

517
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Certo.

518
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
Arrivederci.

519
00:42:15,032 --> 00:42:16,033
Che ti prende?

520
00:42:18,661 --> 00:42:20,454
Perché te ne stai lì impalata?

521
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
Sei qui.

522
00:42:24,375 --> 00:42:25,626
Non mi hai tradita.

523
00:42:28,629 --> 00:42:29,880
Te l'ho detto,

524
00:42:30,548 --> 00:42:34,677
farò anche un lavoro pericoloso,
ma la sicurezza è fondamentale per me.

525
00:42:39,098 --> 00:42:44,019
Spero che trovi un lavoro più sicuro
e adeguato alla tua filosofia di vita,

526
00:42:44,103 --> 00:42:45,020
presto o tardi.

527
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Non credo che accadrà in questa vita.

528
00:42:53,821 --> 00:42:54,989
Non ce ne andiamo?

529
00:42:56,407 --> 00:42:59,118
Dovremo cambiare treno due volte
per Changchun.

530
00:42:59,201 --> 00:43:01,203
Se non ci muoviamo, faremo tardi.

531
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
Andiamo.

532
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
A Changchun.

533
00:46:24,656 --> 00:46:28,660
OGNI RIFERIMENTO A PERSONE,
LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, TERMINI ED EVENTI

534
00:46:28,744 --> 00:46:32,164
MENZIONATI O DESCRITTI IN QUESTA SERIE
È PURAMENTE CASUALE,

535
00:46:32,247 --> 00:46:34,666
COSÌ COME OGNI SOMIGLIANZA CON LA REALTÀ.

536
00:46:52,976 --> 00:46:55,896
Sottotitoli: Letizia Vaglia

