1
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
Carregar!

2
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
Apontar!

3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
Fogo!

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
Eles conspiraram com os rebeldes
na área de Gando.

5
00:00:38,121 --> 00:00:41,374
Houve um aumento de pessoas
que tramavam com os rebeldes

6
00:00:41,875 --> 00:00:45,128
enquanto fingiam
cooperar com nosso império.

7
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
O coronel Fukuda disse

8
00:00:57,223 --> 00:01:01,311
que o exército rebelde quer os fundos
de construção da Linha Gando.

9
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
Sim, senhor.

10
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Informou a filial de Hoeryong
do Banco de Joseon disso?

11
00:01:12,614 --> 00:01:16,117
Não, senhor.
É o primeiro a saber desta informação.

12
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
É mesmo?

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
Então eu deveria contar a eles.

14
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
Ainda bem que descobrimos
antes que danos graves acontecessem.

15
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
No seu lugar, senhor,

16
00:01:27,921 --> 00:01:29,089
eu não contaria.

17
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
O que está dizendo?

18
00:01:31,716 --> 00:01:36,387
Estou dizendo que os fundos devem ser
transportados no dia e hora marcados.

19
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
Assim, os rebeldes aparecerão no momento.

20
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
E os rebeldes precisam aparecer
para que os peguemos.

21
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Me envie, senhor. Por favor.

22
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Vou pegar os rebeldes

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
e recuperar o dinheiro.

24
00:01:52,987 --> 00:01:58,159
Está sugerindo que arrisquemos
o dinheiro do Império do Japão?

25
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Não, senhor. É um investimento.

26
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
É uma oportunidade
de acabar com os rebeldes, não?

27
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Será…

28
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
que devo confiar na sua palavra?

29
00:02:14,884 --> 00:02:19,889
Não está me enganando e conspirando
com os rebeldes pelas minhas costas?

30
00:02:22,142 --> 00:02:22,976
O que…

31
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
quer dizer com isso?

32
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
O senhor…

33
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
O senhor não confia em mim?

34
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Não é que eu não confie em você.

35
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
Só não confio no seu histórico.

36
00:02:41,661 --> 00:02:45,248
Não confio em absolutamente ninguém
da sua família.

37
00:02:46,624 --> 00:02:48,543
Estavam do lado do Daewongun,

38
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
depois apoiaram a rainha Min.

39
00:02:50,712 --> 00:02:53,214
Depois a Dinastia Qing, depois a Rússia,

40
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
e agora apoiam o Japão.

41
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
Oportunistas, sem dúvidas.

42
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
Ou seja,

43
00:03:01,347 --> 00:03:05,602
você poderia abandonar
o Império do Japão a qualquer momento.

44
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
Estou errado?

45
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
Qual é o seu nome?

46
00:03:14,277 --> 00:03:15,195
Fogo!

47
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
É Shohei Miura, senhor.

48
00:03:19,616 --> 00:03:20,950
Vou perguntar de novo.

49
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Qual é o seu nome?

50
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
- Shohei Miura, senhor.
- De novo!

51
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
Qual é o seu nome?

52
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Fogo!

53
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
Nasci em Joseon

54
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
e me chamo

55
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
Lee Gwang-il.

56
00:03:47,393 --> 00:03:48,311
Isso mesmo.

57
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
Você ainda não é o Shohei Miura.

58
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
E o que precisa fazer
para se tornar o Shohei Miura?

59
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Ir para Myeongjeong.

60
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
Quero que seu povo
brigue entre si até o final.

61
00:04:09,165 --> 00:04:14,087
Quero que seu povo
esconda a dor pela qual passou

62
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
e quero que eles

63
00:04:17,006 --> 00:04:19,175
rejeitem a própria história.

64
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
Você precisa sobreviver até o fim

65
00:04:22,929 --> 00:04:26,766
e mostrar ao mundo
como o seu povo é selvagem e vulgar!

66
00:04:27,517 --> 00:04:31,854
E fazer com que todos aplaudam
o Grande Império do Japão.

67
00:04:33,564 --> 00:04:34,649
Isso…

68
00:04:34,732 --> 00:04:39,570
é o que você e seus descendentes
devem fazer nesta terra!

69
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
Major Shohei Miura,
37º Regimento de Infantaria,

70
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
19ª Divisão do Grande Império do Japão.

71
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
Acatarei suas ordens,
tenente-general Katayama!

72
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
SONG OF THE BANDITS

73
00:05:32,081 --> 00:05:36,252
Você e o San-gun precisam acabar
com o agente da Sec. de Ferrovias.

74
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Puxa e joga, tá?

75
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Desse jeito. Entendeu?

76
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Sim, eu já sei.

77
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Tem que jogar isto, não isto.

78
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
Sim, claro.

79
00:05:47,805 --> 00:05:50,475
Não confunda. Senão vai se explodir.

80
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
O que faço com você? Bum!

81
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
Que susto!

82
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
Não pode fazer essas coisas.
Assustar os outros assim.

83
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
Então preste atenção, imbecil.

84
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
O agente da Secretaria
vai tomar café no consulado

85
00:06:05,281 --> 00:06:08,493
antes de ir à cerimônia.
Ele deve morrer antes da cerimônia.

86
00:06:08,576 --> 00:06:10,411
Haverá muita gente no evento.

87
00:06:10,495 --> 00:06:13,623
Não podemos matar civis sem querer.

88
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Como vamos fazer isso?

89
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
Você sabe o que fazer.
Jogue isto durante o café.

90
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
Quem estiver lá vai ficar em pedacinhos.

91
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
- O Yamada.
- Um vilão.

92
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
- Hashimoto.
- Outro vilão.

93
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
O tal do Ooka vai estar lá também.

94
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
Ooka. Aquele lá
é o maior filho da mãe que existe!

95
00:06:31,349 --> 00:06:34,435
Garanta que ele morra.
Faça pedacinhos dele.

96
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
Pode esquecer. Não vou jogar uma bomba
no meio de Myeongjeong.

97
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Choraeng-yi!

98
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
Se matar o Ooka para mim,

99
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
compro tudo que me oferecer
sem que o Yoon saiba.

100
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Sabe que sou rica, não?

101
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
É sério?

102
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Sim!

103
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Então deixa comigo!

104
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Como recusar seus pedidos?

105
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
Passamos por muita coisa.
Somos praticamente irmãos.

106
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
- Somos!
- Não se preocupe.

107
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Amanhã, vou pegar o Ooka e… Sabe como é?

108
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
Sim!

109
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Veja só esse cara.

110
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
Qual é a graça?

111
00:07:19,605 --> 00:07:21,441
Ele falou mal de mim de novo?

112
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
Cara…

113
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
Vamos matar todo mundo
do consulado amanhã.

114
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
Por que essas caras?

115
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
Babaca. Eu sabia!

116
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Falou mal de mim!

117
00:07:45,047 --> 00:07:49,051
O San-gun e o Choraeng-yi
não podem falhar.

118
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
São confiáveis?

119
00:07:52,805 --> 00:07:56,058
São. Conhece bem as habilidades deles.

120
00:07:57,643 --> 00:08:00,730
Não sei o que vai achar do que vou dizer,

121
00:08:02,231 --> 00:08:04,567
mas o principal pra mim não é o dinheiro.

122
00:08:05,693 --> 00:08:08,946
É matar o agente do governo-geral.

123
00:08:10,740 --> 00:08:14,660
Você pode até ser indiferente ao seu povo,
mas nunca deve traí-lo.

124
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
Seres humanos não fazem isso.

125
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
Está chateado de não ir?

126
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
Não posso fazer nada a respeito.

127
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Afinal, sou procurado
pelo consulado japonês.

128
00:08:34,180 --> 00:08:36,599
Você já liderou um exército dos justos.

129
00:08:37,683 --> 00:08:40,436
Durma cedo. Amanhã o dia será turbulento.

130
00:08:41,938 --> 00:08:45,274
Minhas pálpebras estão pesadas.
Eu já ia deitar mesmo.

131
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
Vi a Eon-nyeoni.

132
00:09:01,123 --> 00:09:04,961
Eu não ia contar,
mas acho que é o certo a se fazer.

133
00:09:06,462 --> 00:09:08,297
Ela também quer o dinheiro.

134
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Pode ser que eu me depare com ela amanhã.
Devo matá-la?

135
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
Falaremos disso quando chegar a hora.

136
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
Certo.

137
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Boa noite.

138
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
Eu sei que o mundo mudou,

139
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
mas um plebeu
não pode falar comigo como um igual.

140
00:09:54,385 --> 00:09:55,636
Então eu disse:

141
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
"Existem cinco classes neste país.

142
00:10:00,016 --> 00:10:02,935
De baixo para cima: os párias, o povão,

143
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
os mercadores, os nobres e os japoneses!

144
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
Ainda não entendeu qual é a sua
e qual é a minha?"

145
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
E dei um tapa na cara dele!

146
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Muito bom.

147
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
Como ele ousa ser grosso
com uma pessoa três classes acima?

148
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
Um tapa foi pouco,
devia ter dado um murro.

149
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
Como assim, três classes?
São quatro classes.

150
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
- Como é?
- Olha.

151
00:10:32,131 --> 00:10:35,384
Eu já fui nobre, claro, mas não sou mais.

152
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Sou cidadão do Império do Japão.

153
00:10:39,639 --> 00:10:43,726
Um súdito leal
do Império e de Sua Majestade.

154
00:10:43,809 --> 00:10:44,727
Esse sou eu!

155
00:10:46,854 --> 00:10:48,272
Me desculpe.

156
00:10:48,814 --> 00:10:50,733
Falei besteira, que tolice!

157
00:10:50,816 --> 00:10:53,736
Vou lhe servir uma bebida
como pedido de desculpas.

158
00:11:03,245 --> 00:11:04,538
O que…

159
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Agora, sim!

160
00:11:10,544 --> 00:11:12,505
Corri como louca pra chegar a tempo.

161
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
- É ele?
- Sim.

162
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
Olá.

163
00:11:17,677 --> 00:11:20,262
Ele já o colocou a par da situação?

164
00:11:20,805 --> 00:11:23,808
Então serei breve,
já que somos todos ocupados.

165
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Está dentro ou não?

166
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
Gerente Hwang Sam-deok.

167
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
Você virou viciado.

168
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Disse que tinha cortado o ópio,
não que não tinha dinheiro pra ele!

169
00:12:04,014 --> 00:12:05,266
Dá na mesma.

170
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Como pode dar na mesma? Imbecil!

171
00:12:08,227 --> 00:12:09,854
Me escute.

172
00:12:09,937 --> 00:12:13,941
Não comprei porque gosto de você.
É porque você não pode errar.

173
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Abra os olhos!

174
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
E escute, idiota.

175
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
O trabalho nem é tão difícil assim.

176
00:12:20,114 --> 00:12:21,615
Não é nada difícil.

177
00:12:21,699 --> 00:12:24,201
Só precisa observá-los atentamente

178
00:12:24,285 --> 00:12:28,289
e me dar um sinal
quando o agente e o Ooka entrarem.

179
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
Disfarçado de puxador de riquixá,

180
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
vou jogar uma bomba no salão.

181
00:12:32,960 --> 00:12:36,255
E bum! Tudo vai explodir.

182
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
E aí acabou.

183
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
O que acha? É de matar, não?

184
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Sim, é de matar.

185
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Fique atento e não cometa erros.

186
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
Nosso nome vai ficar para a história,
está bem?

187
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
O quê?

188
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Ah, sim.

189
00:13:20,216 --> 00:13:21,383
Caramba…

190
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
Aquilo é uma metralhadora, não é?

191
00:13:25,387 --> 00:13:28,140
Nossos dedos vão cair
de tanto puxar o gatilho.

192
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
O que faremos?

193
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Parece que não sairemos ilesos.

194
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Vamos esperar um pouco.
Tem mais gente para chegar.

195
00:13:52,748 --> 00:13:55,835
O carro-forte com o dinheiro
passou por Gaesandun.

196
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Os rebeldes se movimentaram?

197
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
Não, senhor!

198
00:14:00,923 --> 00:14:03,175
Depois de Jisin vem Myeongjeong.

199
00:14:03,259 --> 00:14:06,303
Os rebeldes farão algo
antes que o carro chegue a Jisin.

200
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
Sigam-nos discretamente e reportem tudo.

201
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
Sim, senhor!

202
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
FILIAL DE HOERYONG DO BANCO DE JOSEON

203
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Sr. Hwang.

204
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Por que se demitiu?

205
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Aconteceu algo?

206
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Continue assim.

207
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
Um dos grupos chegou.

208
00:15:34,433 --> 00:15:36,101
São os bandidos cavaleiros!

209
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
Bandidos cavaleiros!

210
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
- Acelere!
- Sim, senhor!

211
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
Atacar!

212
00:15:59,708 --> 00:16:02,586
- Mais rápido!
- Munição! Carregar munição!

213
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
A Eon-nyeoni não chegou.

214
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
Decidiu o que fazer quando ela aparecer?

215
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Então eu vou decidir

216
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
se a mataremos ou não.

217
00:16:32,574 --> 00:16:33,993
Vamos acompanhá-la.

218
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Major, os rebeldes apareceram.

219
00:17:10,154 --> 00:17:11,071
Vamos.

220
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
Vão!

221
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
Matem-nos!

222
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
Morram!

223
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
Matem todos!

224
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
Depressa!

225
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Não os deixem escapar!

226
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
Aqueles tolos disseram isso?

227
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Eles são engraçados.

228
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
Sim!

229
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
Ela chegou.

230
00:18:10,297 --> 00:18:11,340
Ela chegou.

231
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Bem-vinda!

232
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
É um prazer. Obrigado por vir até aqui.

233
00:18:16,804 --> 00:18:18,138
Sou o cônsul Yamada.

234
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
É um prazer.

235
00:18:19,389 --> 00:18:22,726
Sou a Nam Hee-shin,
da Secretaria de Ferrovias de Joseon.

236
00:18:32,736 --> 00:18:36,073
Então é uma agente. É mulher.

237
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
Matem-nos!

238
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
Depressa!

239
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
- Não recuem!
- Morram!

240
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Acelere!

241
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Morram!

242
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
O filho da mãe deve estar morrendo de dor!

243
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
Quanto tempo vamos esperar assim?

244
00:19:21,034 --> 00:19:24,037
Não deveríamos atacar e ver no que dá?

245
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
Esperem até a metralhadora travar.

246
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
É uma metralhadora pesada tipo 3
com um clipe de 30 munições.

247
00:19:33,672 --> 00:19:37,092
A cadência de tiros aumenta
graças ao sistema de alimentação externo,

248
00:19:38,093 --> 00:19:42,347
mas ele é vulnerável a intempéries,
especialmente a poeira.

249
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
Com tanta poeira no sistema,
a cadência diminui,

250
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
e a arma trava por falha na alimentação.

251
00:19:53,317 --> 00:19:54,818
É aí que atacaremos.

252
00:19:56,028 --> 00:19:58,363
Não podemos sair muito feridos.

253
00:19:59,198 --> 00:20:01,033
O objetivo disso é viver.

254
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
- O que é isso?
- Ei.

255
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Pare com isso!

256
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Fique abaixado!

257
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Fera, você cuida dos caras.
Acabe com os bandidos e a arma.

258
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
Relaxa. Vou detonar os desgraçados!

259
00:20:37,611 --> 00:20:39,780
Pode cuidar dos que estão no carro?

260
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Vou tentar.

261
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Il-sik, Cheon-man, ouçam.

262
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
Não podemos levar muito dano.

263
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
Quando avistarem uma mulher…

264
00:20:57,089 --> 00:20:59,258
não atirem de jeito nenhum.

265
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
Minha cozinheira preparou a refeição.

266
00:21:22,656 --> 00:21:25,701
Não sei se será do seu agrado,
mas espero que goste.

267
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Claro, obrigada.

268
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Esperem.

269
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
Puxar e jogar!

270
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
- A linha de Gando do Sul…
- Toshio!

271
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
- Toshio, venha aqui!
- Papai!

272
00:22:25,218 --> 00:22:26,136
Ei!

273
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
Cara!

274
00:22:32,059 --> 00:22:34,227
O que eu faço? Dê o sinal!

275
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Maldito Kang San-gun!
Eu sabia que isso aconteceria.

276
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Esperem.

277
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Droga!

278
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Isso, Choraeng-yi! Vamos lá!

279
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Ei…

280
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Choraeng-yi! Não!

281
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
Pessoal!

282
00:23:25,862 --> 00:23:26,822
Vamos.

283
00:23:27,322 --> 00:23:28,407
Sim, senhor!

284
00:23:42,295 --> 00:23:43,255
Jogar!

285
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
Puxar e jogar!

286
00:23:48,468 --> 00:23:51,555
- Choraeng…
- Puxar e jogar!

287
00:23:51,638 --> 00:23:53,849
Ei, Cho… Choraeng-yi!

288
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Puxar…

289
00:24:02,607 --> 00:24:04,860
Ficaríamos tão felizes

290
00:24:04,943 --> 00:24:09,114
se o Toshio se casasse com alguém
como a Sra. Nam daqui a 15 anos!

291
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
…e jogar.

292
00:24:17,205 --> 00:24:18,331
Droga!

293
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
O que foi?

294
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
Uma criança. Tem uma criança.

295
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
Uma criança?

296
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
O que aconteceu?

297
00:24:37,767 --> 00:24:39,478
Munição! Carreguem a munição!

298
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
Acelere!

299
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
Estão vindo da esquerda também!

300
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Acelere!

301
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Depressa! Rápido!

302
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Cuidado!

303
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Acelere!
- Certo!

304
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Parem!

305
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
Chefe!

306
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
Lee Yoon!

307
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
Eles eram bucha de canhão?

308
00:27:52,212 --> 00:27:54,381
Entregue o dinheiro e vá embora.

309
00:27:54,964 --> 00:27:57,592
Aí pouparemos vocês.

310
00:28:00,345 --> 00:28:01,179
Tudo bem.

311
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Vamos lá.

312
00:28:02,847 --> 00:28:05,475
- Yoon!
- Chefe, perdeu o juízo?

313
00:28:05,558 --> 00:28:07,769
Tudo bem. Vamos sair daqui vivos.

314
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
Não se precipitem. Abaixem as armas!

315
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
Vamos embora.

316
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
O que ele disse?

317
00:28:24,619 --> 00:28:27,539
Um oficial japonês virá
ao comando da 19ª Divisão.

318
00:28:27,622 --> 00:28:29,958
Parece que ele é mal-encarado e atroz.

319
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
Ele é cruel.

320
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Desprezível.

321
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
E brutal!

322
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Quando ele chegar…

323
00:28:41,803 --> 00:28:43,471
…o povo de Joseon que vive aqui…

324
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
…morrerá.

325
00:28:48,059 --> 00:28:49,310
Se não sairmos de Gando…

326
00:28:53,732 --> 00:28:54,566
ele nos matará.

327
00:29:03,324 --> 00:29:07,746
Agradeço a preocupação, mas nosso dever
é acabar com babacas assim.

328
00:29:08,246 --> 00:29:10,123
E você é um deles.

329
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
Pode esperar.

330
00:29:13,501 --> 00:29:15,837
Vai se reencontrar com o Nodeoksan.

331
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Não vai demorar.

332
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
Vamos. Depois conversamos.

333
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
- Vamos.
- E eles vão embora?

334
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
Desgraçados malditos…

335
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Merda!

336
00:29:44,866 --> 00:29:46,868
Eles devem estar por perto!

337
00:29:48,787 --> 00:29:49,871
Depressa!

338
00:29:55,335 --> 00:29:58,379
Desgraçados malditos.
Devíamos ter matado todos.

339
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
Já chega.

340
00:30:00,715 --> 00:30:02,217
E os feridos?

341
00:30:02,300 --> 00:30:03,927
Foram para a aldeia.

342
00:30:05,804 --> 00:30:09,098
Acatamos sua decisão,
mas como pôde desistir?

343
00:30:09,599 --> 00:30:11,434
Nosso sustento depende disso.

344
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
Não estava lá.

345
00:30:20,401 --> 00:30:21,736
Como assim?

346
00:30:22,612 --> 00:30:24,113
O dinheiro não estava lá.

347
00:30:27,784 --> 00:30:32,539
Como até o Jang Ki-ryong foi enganado,
acho que não foi coisa dos japoneses.

348
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
Inferno!

349
00:30:40,755 --> 00:30:42,882
Acho que alguém nos tapeou.

350
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Está dentro ou não?

351
00:31:00,191 --> 00:31:02,610
Gerente Hwang Sam-deok.

352
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
Está pedindo
que eu roube dinheiro do banco?

353
00:31:07,282 --> 00:31:10,118
Eu sou gerente daquela filial!

354
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
Qual é!

355
00:31:12,495 --> 00:31:15,415
Ele não prestou atenção em nada?

356
00:31:15,498 --> 00:31:16,666
Escute bem.

357
00:31:16,749 --> 00:31:21,254
Nós não vamos roubar o dinheiro.
Outras pessoas é que vão.

358
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
Já está tudo preparado.

359
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
Fez o que pedi e resolveu aquela questão?

360
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
Claro.

361
00:31:28,261 --> 00:31:32,640
Contratei gente de confiança
e dei as instruções necessárias.

362
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
Ótimo. Muito bem.

363
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
Quanto mais gente souber…

364
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
Como assim?

365
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
Como os bandidos cavaleiros sabem?

366
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
…melhor para nós.

367
00:31:43,359 --> 00:31:47,906
Foi você que espalhou
que 200.000 em fundos para a ferrovia

368
00:31:48,406 --> 00:31:51,409
serão transportados de Hoeryong?

369
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
Está me entendendo?

370
00:31:53,578 --> 00:31:56,789
Só precisa enviar
uma caixa vazia no carro-forte

371
00:31:56,873 --> 00:31:58,583
e desviar o dinheiro.

372
00:32:00,168 --> 00:32:02,837
Os bandidos cavaleiros vão roubar mesmo.

373
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
É melhor pegarmos para nós. Não concorda?

374
00:32:07,133 --> 00:32:10,136
Então você e eu ficaremos com o dinheiro,

375
00:32:10,219 --> 00:32:14,766
e os bandidos cavaleiros
serão incriminados pelo roubo.

376
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Não tem plano mais seguro…

377
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Confiável…

378
00:32:17,852 --> 00:32:19,103
Produtivo…

379
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
…e capitalista no mundo.

380
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
O que acha?

381
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Tentador, não é?

382
00:32:28,446 --> 00:32:30,823
Os bandidos cavaleiros vão aparecer mesmo?

383
00:32:31,616 --> 00:32:34,619
Claro. Não se preocupe com isso.

384
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
Eu garanto.

385
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Esqueça o que acabou de ouvir.

386
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Eles certamente…

387
00:32:41,125 --> 00:32:42,543
Espero mesmo

388
00:32:43,586 --> 00:32:45,755
que apareça para roubar o dinheiro.

389
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
…estarão lá.

390
00:32:47,924 --> 00:32:50,051
Então não vai desistir?

391
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
Você desistiria?

392
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
Eu já disse. Está tudo preparado.

393
00:32:55,598 --> 00:32:57,266
Então não temos escolha.

394
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
Vamos fazer o que sabemos.

395
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Para que se preocupar?

396
00:33:09,445 --> 00:33:12,073
A cama está feita. É só deitar nela.

397
00:33:16,703 --> 00:33:18,538
Os tempos estão turbulentos.

398
00:33:19,747 --> 00:33:21,249
Não podemos ficar para trás.

399
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
Não confie em ninguém.

400
00:33:42,645 --> 00:33:44,313
Só confie no dinheiro.

401
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
Seja volátil.

402
00:33:48,568 --> 00:33:51,738
"Só confie no dinheiro."
Gostei das palavras.

403
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
Certo. Vamos nessa.

404
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
Trarei o dinheiro
até a meia-noite de amanhã.

405
00:34:02,206 --> 00:34:03,124
Para cá.

406
00:34:06,377 --> 00:34:08,254
Mas veja bem, Sr. Hwang.

407
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Só confiar no dinheiro
é diferente de ficar cego por dinheiro.

408
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
Entende o que quero dizer, não?

409
00:34:30,651 --> 00:34:31,652
Ele não entendeu.

410
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
Ei.

411
00:34:47,877 --> 00:34:50,213
Se não entendeu nada do que falei…

412
00:34:50,713 --> 00:34:54,092
"Não entendi.
Por favor, explique de novo."

413
00:34:55,343 --> 00:34:57,178
Era isso que devia ter dito.

414
00:34:58,096 --> 00:34:59,764
Não teríamos chegado a este ponto.

415
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Quem está aí?

416
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Venha aqui.

417
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
Vou te conceder uma morte volátil.

418
00:35:34,882 --> 00:35:36,801
Esta terra é toda nossa!

419
00:35:40,805 --> 00:35:43,891
Achamos que seria um bom lugar
para a Estação de Myeongjeong.

420
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
Não é longe de Hunchun.

421
00:35:46,978 --> 00:35:49,564
Perguntei a um mestre de feng shui,

422
00:35:50,106 --> 00:35:53,025
e parece que este pedaço de terra
tem uma energia boa.

423
00:35:54,861 --> 00:35:59,699
Não há montanhas por perto,
e o campo de visão é muito bom.

424
00:35:59,782 --> 00:36:02,368
É o local perfeito para uma estação.

425
00:36:03,327 --> 00:36:06,414
Concordo com o senhor, cônsul Yamada.

426
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
Não é? O que foi que eu disse?

427
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
Se ouvir o que eu digo, só terá vantagens…

428
00:36:14,338 --> 00:36:15,673
Mas…

429
00:36:16,507 --> 00:36:20,178
o que pretende fazer
com as pessoas que vivem aqui?

430
00:36:20,970 --> 00:36:23,472
Como estão arando a terra,

431
00:36:23,556 --> 00:36:26,809
parece que pretendem se estabelecer aqui.

432
00:36:26,893 --> 00:36:30,897
Teremos que expulsá-las
quando iniciarmos as obras.

433
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
Os direitos de construção
da ferrovia de Gando

434
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
pertencem ao Império do Japão,
de qualquer forma.

435
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
E, mesmo que não pertencessem,
não importaria.

436
00:36:41,782 --> 00:36:44,702
Nós podemos expulsar todo mundo.

437
00:36:44,785 --> 00:36:47,121
Esse pessoal é todo de Joseon.

438
00:36:48,456 --> 00:36:53,961
Queremos construir uma ferrovia
em terras chinesas com dinheiro japonês.

439
00:36:54,045 --> 00:36:55,796
Eles não têm nada com isso.

440
00:36:57,006 --> 00:37:01,219
Esses tolos de Joseon invadem
terras alheias sem permissão.

441
00:37:01,302 --> 00:37:05,848
São apenas males sociais
que destroem a economia.

442
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
É mesmo?

443
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Ele não se refere à senhorita.

444
00:37:14,023 --> 00:37:16,692
Se refere ao povo ingrato de Joseon,

445
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
a quem se rebela contra nosso império.

446
00:37:22,406 --> 00:37:23,658
Me perdoe!

447
00:37:24,158 --> 00:37:28,162
É claro que eu não me referia
a gente como a senhorita.

448
00:37:29,330 --> 00:37:30,665
Enfim…

449
00:37:30,748 --> 00:37:34,752
Mal posso esperar por seu discurso
na cerimônia de hoje.

450
00:37:35,628 --> 00:37:39,966
Conte a todos a glória e a abundância

451
00:37:40,049 --> 00:37:45,054
de que uma pessoa de Joseon
pode usufruir se for leal

452
00:37:45,137 --> 00:37:47,181
ao Grande Império do Japão.

453
00:37:48,975 --> 00:37:50,726
Conto com a senhorita.

454
00:38:02,029 --> 00:38:03,531
CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO

455
00:38:03,614 --> 00:38:06,617
Vou discursar no idioma de Joseon,

456
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
conforme requerido pelo cônsul Yamada.

457
00:38:09,787 --> 00:38:11,205
Espero que entendam.

458
00:38:13,541 --> 00:38:14,625
Eu…

459
00:38:16,794 --> 00:38:18,629
amo o Grande Império do Japão,

460
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
de coração.

461
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Devem se perguntar
por que me apaixonei pelo Japão.

462
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
Oportunidades.

463
00:38:27,305 --> 00:38:29,140
Eles nos deram oportunidades.

464
00:38:29,640 --> 00:38:31,309
Os membros da nobreza tiveram

465
00:38:32,393 --> 00:38:34,645
a oportunidade
de ver o mundo sob outra ótica.

466
00:38:35,980 --> 00:38:40,651
Os plebeus e párias tiveram
a oportunidade de enriquecer.

467
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
O Japão nos deu essas oportunidades.

468
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
Alguns dizem…

469
00:38:50,745 --> 00:38:51,996
"Nosso país já era."

470
00:38:52,079 --> 00:38:54,498
- Atire direito.
- "Isso importa?"

471
00:38:55,875 --> 00:38:57,543
É nossa última chance de matá-la.

472
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
- Não o perdoarei…
- Quieto!

473
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
"O país

474
00:39:04,008 --> 00:39:05,259
já era."

475
00:39:06,427 --> 00:39:10,097
Aos ignorantes que falam essas bobagens,

476
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
tenho uma coisa a dizer:

477
00:39:13,976 --> 00:39:16,645
Joseon já foi um país?

478
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Joseon…

479
00:39:23,235 --> 00:39:25,071
nunca foi nosso país.

480
00:39:30,951 --> 00:39:32,453
De agora em diante…

481
00:39:34,538 --> 00:39:37,541
precisam confiar
no Grande Império do Japão

482
00:39:38,876 --> 00:39:40,127
e segui-lo.

483
00:39:42,004 --> 00:39:44,173
Idiota, fumou dez wones em ópio.

484
00:39:44,256 --> 00:39:47,009
- Por que continua tremendo?
- Àqueles…

485
00:39:47,093 --> 00:39:48,677
Você é irritante demais!

486
00:39:48,761 --> 00:39:52,348
…que continuam cegos pela ilusão
de que Joseon será independente,

487
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
acordem!

488
00:39:56,185 --> 00:40:00,439
O país que estão esperando
nunca mais voltará!

489
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
De agora em diante…

490
00:40:04,902 --> 00:40:06,821
o Grande Império do Japão

491
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
é…

492
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
nosso país!

493
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Cale a boca!

494
00:40:17,415 --> 00:40:18,249
Mas o que…

495
00:40:18,332 --> 00:40:20,042
Viva a independência da Coreia!

496
00:40:20,126 --> 00:40:21,168
Ei, você!

497
00:40:21,252 --> 00:40:22,670
Peguem-no!

498
00:40:23,504 --> 00:40:24,839
Prendam-no! Agora!

499
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
Viva a independência da Coreia!

500
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
Parado! Não se mexa!

501
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Viva a independência da Coreia…

502
00:40:36,475 --> 00:40:38,811
Cale a boca! Quer morrer?

503
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
Viva a independência da Coreia!

504
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
Vá! Depressa!

505
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
O que está fazendo? Arranque!

506
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Chegou a tempo.

507
00:40:52,366 --> 00:40:53,617
Está tudo bem?

508
00:40:55,619 --> 00:40:58,205
Está ferida?

509
00:40:58,706 --> 00:40:59,790
Estou bem.

510
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Vá! Depressa!

511
00:41:13,220 --> 00:41:15,222
Cara, estamos ferrados.

512
00:41:17,057 --> 00:41:18,392
Merda!

513
00:41:31,530 --> 00:41:32,865
Boa viagem.

514
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
Obrigada.

515
00:41:35,367 --> 00:41:38,370
Mande lembranças ao cônsul Yamada.

516
00:41:39,914 --> 00:41:43,501
O que aconteceu hoje
sempre acontece em Gando.

517
00:41:43,584 --> 00:41:45,920
Não se preocupe com isso.

518
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Claro.

519
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
Adeus.

520
00:42:15,032 --> 00:42:16,033
O que está fazendo?

521
00:42:18,786 --> 00:42:20,371
Por que está aí parada?

522
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
Você veio.

523
00:42:24,375 --> 00:42:25,626
Você não me traiu.

524
00:42:28,629 --> 00:42:29,880
Eu avisei.

525
00:42:30,548 --> 00:42:34,635
Posso trabalhar perigosamente,
mas gosto de viver com segurança.

526
00:42:39,098 --> 00:42:43,686
Espero que encontre um emprego seguro
que combine com essa vida.

527
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
Um dia.

528
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Acho que isso
não vai acontecer nesta vida.

529
00:42:53,821 --> 00:42:54,989
Não vamos embora?

530
00:42:56,532 --> 00:42:59,118
São duas trocas até Changchun.

531
00:42:59,201 --> 00:43:01,203
Precisamos ir para evitar atrasos.

532
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
Então vamos.

533
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
Para Changchun.

534
00:46:24,907 --> 00:46:28,744
TODAS AS PESSOAS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
TERMOS, EVENTOS E EPISÓDIOS

535
00:46:28,827 --> 00:46:31,663
CITADOS OU DESCRITOS NESTA SÉRIE
SÃO FICTÍCIOS

536
00:46:31,747 --> 00:46:34,583
QUALQUER SEMELHANÇA À REALIDADE
É MERA COINCIDÊNCIA

537
00:46:52,976 --> 00:46:55,896
Legendas: Raissa Duboc

