1
00:00:13,722 --> 00:00:14,597
Preparar!

2
00:00:16,516 --> 00:00:17,350
Apontar!

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Fogo!

4
00:00:33,867 --> 00:00:37,078
Eles conspiraram com os
rebeldes da região de Gando.

5
00:00:38,163 --> 00:00:41,499
São muitas as pessoas conspirando com o

6
00:00:41,583 --> 00:00:44,961
exército rebelde… enquanto fingem
estar cooperando com o nosso império.

7
00:00:54,554 --> 00:00:57,932
Eu soube pelo coronel Fukuda… que os

8
00:00:58,016 --> 00:01:01,436
rebeldes querem os fundos para a
construção da ferrovia de Gando.

9
00:01:02,645 --> 00:01:03,897
Certo.

10
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
Você informou isso à filial de
Hoeryõng do Banco de Joseon?

11
00:01:12,489 --> 00:01:13,323
Não.

12
00:01:13,948 --> 00:01:16,201
O senhor é a primeira
pessoa para quem falo isso.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,118
É mesmo?

14
00:01:17,786 --> 00:01:19,412
Então precisamos avisá-los.

15
00:01:20,955 --> 00:01:24,626
Felizmente nós descobrimos
antes que houvesse danos maiores.

16
00:01:25,335 --> 00:01:28,755
Se eu fosse o senhor não faria isso.

17
00:01:30,298 --> 00:01:31,633
O que está dizendo?

18
00:01:31,716 --> 00:01:36,679
Eu estou dizendo, senhor, que os fundos
precisam ser transferidos dentro do prazo.

19
00:01:36,763 --> 00:01:40,058
O dinheiro deve ser levado
para que os rebeldes apareçam.

20
00:01:40,141 --> 00:01:43,853
E quando os rebeldes
aparecerem, nós poderemos pegá-los.

21
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Por favor, me envie, senhor.

22
00:01:48,024 --> 00:01:51,736
Eu vou pegar os rebeldes
e recuperar o dinheiro.

23
00:01:51,820 --> 00:01:57,826
Por acaso você está sugerindo que
arrisquemos o dinheiro do império?

24
00:01:58,535 --> 00:01:59,452
Não.

25
00:02:00,036 --> 00:02:01,371
É um investimento.

26
00:02:01,454 --> 00:02:04,749
Será nossa grande chance
de nos livrar dos rebeldes.

27
00:02:08,670 --> 00:02:13,842
Eu posso… realmente acreditar
no que o senhor está dizendo?

28
00:02:14,717 --> 00:02:19,556
O senhor não estaria conspirando com os
rebeldes pelas minhas próprias costas?

29
00:02:21,933 --> 00:02:25,395
Mas… do que está falando?

30
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
O senhor… o senhor não confia em mim?

31
00:02:30,441 --> 00:02:32,861
Não é que não confie em você.

32
00:02:33,903 --> 00:02:36,406
Eu não confio nas suas origens.

33
00:02:41,536 --> 00:02:45,123
Eu não confio sequer numa
única pessoa da sua família.

34
00:02:46,499 --> 00:02:50,712
Vocês ficaram do lado do
Daewongun, depois do lado da rainha Min.

35
00:02:50,795 --> 00:02:55,592
Depois foram pró-Qing,
pró-Rússia… e, agora, são pró-Japão.

36
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
Vocês são oportunistas.

37
00:02:59,637 --> 00:03:01,097
Estou querendo dizer que…

38
00:03:01,181 --> 00:03:05,226
Todos vocês podem abandonar nosso
grande império a qualquer momento.

39
00:03:06,561 --> 00:03:07,478
Estou errado?

40
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Agora me diga qual é o seu nome?

41
00:03:14,194 --> 00:03:15,028
Fogo!

42
00:03:16,738 --> 00:03:17,989
É Miura Shonei.

43
00:03:19,490 --> 00:03:20,450
De novo.

44
00:03:23,119 --> 00:03:25,747
Qual é o seu nome?

45
00:03:28,499 --> 00:03:30,460
-É Miura Shohei.
-Mais uma vez!

46
00:03:31,044 --> 00:03:33,588
Qual é o seu nome? Fala!

47
00:03:34,505 --> 00:03:35,465
Fogo!

48
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
Um homem de Joseon.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,515
Sou de Joseon…

50
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Lee Gwang-il.

51
00:03:47,268 --> 00:03:48,436
Isso mesmo.

52
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Não se esqueça que você
ainda não é o Miura Shohei.

53
00:03:52,106 --> 00:03:55,318
O que deve fazer para
se tornar Miura Shohei?

54
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Vá para Myeongjeong.

55
00:04:03,076 --> 00:04:07,830
Escute bem o que vou dizer. Quero que
seu povo brigue entre si até o final.

56
00:04:09,165 --> 00:04:14,128
Eu quero que seu povo esconda a dor que

57
00:04:14,212 --> 00:04:19,217
tem sofrido durante todo esse
tempo… e negue a própria história.

58
00:04:20,134 --> 00:04:22,220
Quero que sobreviva até o fim.

59
00:04:22,845 --> 00:04:26,641
Conte ao mundo que vocês são
um povo incivilizado e vulgar.

60
00:04:27,267 --> 00:04:31,688
E louve a grandeza do império do Japão.

61
00:04:33,481 --> 00:04:39,654
Isso é o que você e seus
descendentes devem fazer nesta terra.

62
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
Eu, Major Miura Shohei, do
trigésimo sétimo regimento…

63
00:04:41,906 --> 00:04:44,617
Décima nona divisão do Império do Japão.

64
00:04:45,243 --> 00:04:48,246
Obedecerei suas ordens,
tenente-general Katayama.

65
00:05:31,956 --> 00:05:35,835
Você e o San-gun vão pegar o
gerente do Birô Ferroviário, certo?

66
00:05:37,295 --> 00:05:41,049
Você tira e depois
joga, isso. Desse jeito.

67
00:05:41,132 --> 00:05:42,342
Assim.

68
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
Tá, eu já sei disso.

69
00:05:44,302 --> 00:05:46,846
Você joga isso aqui, e não isso.

70
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Tá, tá.

71
00:05:47,930 --> 00:05:50,099
Se confundir, é você quem
vai explodir. Entendeu?

72
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Presta atenção, idiota. BUM!

73
00:05:53,644 --> 00:05:55,063
Você me assustou.

74
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Olha só, você não devia assustar as
pessoas desse jeito, tá me entendendo?

75
00:05:59,233 --> 00:06:01,569
Então presta atenção, seu idiota.

76
00:06:02,153 --> 00:06:04,280
O gerente do Birô Ferroviário vai tomar

77
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
café da manhã no consulado
e depois vai pra cerimônia.

78
00:06:06,616 --> 00:06:08,576
Seria melhor matá-lo antes dele chegar lá.

79
00:06:08,659 --> 00:06:10,953
Vai ter um monte de gente na cerimônia,

80
00:06:11,037 --> 00:06:13,539
então você pode acabar
matando civis por engano.

81
00:06:13,623 --> 00:06:15,124
Então, o que fazemos? Me fala.

82
00:06:15,208 --> 00:06:16,376
Como assim?

83
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
Joga isso enquanto eles comem.

84
00:06:18,294 --> 00:06:20,421
Aí vai explodir tudo, e todo mundo morre.

85
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
O Yamada vai morrer.

86
00:06:22,173 --> 00:06:23,174
Um bandido.

87
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
E Hashimoto também.

88
00:06:24,258 --> 00:06:25,134
É outro bandido.

89
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
E o Ooka. O Ooka vai estar lá também.

90
00:06:27,845 --> 00:06:31,224
O Ooka é um filho da
puta. Ele é o pior deles!

91
00:06:31,307 --> 00:06:34,394
Você tem que matar ele
ok? Faz picadinho dele.

92
00:06:34,477 --> 00:06:37,772
Ah, esquece. Como vou jogar uma
bomba no meio de Myeongjeong?

93
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Choraeng-yi.

94
00:06:40,525 --> 00:06:45,655
Se você matar o Ooka, eu vou comprar
tudo que me trouxer, escondido do Yoon.

95
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
Você sabe que sou rica, não é?

96
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Sério mesmo?

97
00:06:50,410 --> 00:06:51,327
Claro.

98
00:06:53,913 --> 00:06:55,748
Então conta comigo.

99
00:06:55,832 --> 00:06:57,542
Como é que vou falar não pra você?

100
00:06:57,625 --> 00:06:59,043
Já passamos por muita coisa juntos. Eu

101
00:06:59,127 --> 00:07:00,545
te considero muito, somos
praticamente irmãos, não é?

102
00:07:00,628 --> 00:07:01,546
Somos sim!

103
00:07:01,629 --> 00:07:02,797
Não se preocupa tá?

104
00:07:02,880 --> 00:07:07,009
-Amanhã vou pegar o Ooka e… e depois…
-Isso!

105
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
Olha só pra ele.

106
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Qual é a graça?

107
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
Esse babaca falou mal de mim, não falou?

108
00:07:21,858 --> 00:07:26,070
Ai! Vamos matar todo mundo amanhã,
até o pessoal do consulado, então…

109
00:07:31,451 --> 00:07:32,910
Por que tá olhando pra mim desse jeito?

110
00:07:33,911 --> 00:07:37,457
Seu babaca.

111
00:07:38,082 --> 00:07:39,709
Falou mal de mim, não falou seu puto?

112
00:07:44,922 --> 00:07:48,634
Acho bom que o San-gun e o
Choraeng-yi façam o trabalho direito.

113
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
Devo confiar neles?

114
00:07:52,638 --> 00:07:53,890
Pode confiar.

115
00:07:53,973 --> 00:07:55,808
Conhece as habilidades
deles melhor que ninguém.

116
00:07:57,518 --> 00:08:00,855
Eu não faço ideia de como
reagirá se eu disser isso…

117
00:08:02,148 --> 00:08:04,192
O importante nesse
trabalho não é o dinheiro.

118
00:08:05,526 --> 00:08:08,654
Matar o gerente do Birô Geral do
Governo é o mais importante para mim.

119
00:08:10,698 --> 00:08:14,452
Pode ser indiferente ao seu
povo, mas jamais deve traí-lo.

120
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
Quem faz esse tipo de
coisa não é um ser humano.

121
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
Está triste por só mandar os rapazes?

122
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
Não há o que eu possa fazer.

123
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Afinal, sou uma pessoa
procurada pelo consulado japonês.

124
00:08:34,055 --> 00:08:36,390
Você liderou o Exército dos Justos.

125
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Devia ir se deitar cedo.
Amanhã vai ser bem agitado.

126
00:08:41,812 --> 00:08:44,941
Meus olhos estão pesando,
eu já ia mesmo pra cama.

127
00:08:52,406 --> 00:08:53,407
Encontrei a Eon-nyeoni.

128
00:09:01,082 --> 00:09:04,544
Eu não pretendia contar,
mas achei que seria melhor.

129
00:09:06,295 --> 00:09:07,838
Ela também está atrás do dinheiro.

130
00:09:12,885 --> 00:09:15,846
Devo cruzar com ela amanhã.
Acho que eu devo matá-la?

131
00:09:22,019 --> 00:09:25,022
Nós iremos falar disso
quando a hora chegar.

132
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
Certo.

133
00:09:29,151 --> 00:09:30,069
Boa noite.

134
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Eu sei que o mundo mudou muito, mas

135
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
não é certo que um camponês
fale como se fôssemos iguais.

136
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
Então eu disse a ele…

137
00:09:55,928 --> 00:09:59,348
Existem cinco classes neste país.

138
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
Os plebeus estão abaixo dos camponeses,

139
00:10:01,976 --> 00:10:03,978
que estão abaixo da classe
média, que está abaixo dos nobres.

140
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
E nobres abaixo dos japoneses!

141
00:10:06,897 --> 00:10:11,277
Não sabe a classe a que
pertence e a que classe eu pertenço?!

142
00:10:11,360 --> 00:10:14,739
E então desferi um tapa na cara dele!

143
00:10:15,448 --> 00:10:19,493
Essa foi muito boa.

144
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Como foi que ele ousou ser rude com
alguém três classes acima da dele?

145
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Ele devia ter feito alguma
coisa a mais do que só dar um tapa.

146
00:10:27,084 --> 00:10:30,212
Como assim, três classes? São quatro.

147
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
Como?

148
00:10:31,464 --> 00:10:32,381
Veja.

149
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
Antes eu era um nobre, mas não sou mais.

150
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Sou cidadão do Império do Japão.

151
00:10:39,472 --> 00:10:43,726
Sou um súdito leal do Império
do Japão e de Sua Majestade!

152
00:10:43,809 --> 00:10:44,685
É o que eu sou!

153
00:10:46,729 --> 00:10:48,481
Eu peço desculpas.

154
00:10:48,564 --> 00:10:50,650
Eu me expressei errado.

155
00:10:50,733 --> 00:10:53,611
Eu vou servir uma bebida
como pedido de desculpas.

156
00:11:03,746 --> 00:11:04,664
Que isso?

157
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
Ah, assim é bem melhor.

158
00:11:10,419 --> 00:11:12,004
Eu corri muito para não atrasar.

159
00:11:14,507 --> 00:11:15,466
É esse aí?

160
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
É.

161
00:11:16,717 --> 00:11:17,677
Muito prazer.

162
00:11:17,760 --> 00:11:19,929
Imagino que já foi informado de tudo.

163
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
Então serei rápida…

164
00:11:22,640 --> 00:11:23,891
Já que somos ocupados.

165
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Está dentro ou não?

166
00:11:29,146 --> 00:11:30,564
Senhor Hwang Sam-deok?

167
00:11:56,465 --> 00:11:58,342
Você é um viciado.

168
00:11:59,135 --> 00:12:02,012
Disse que largou o ópio porque não
tinha dinheiro. Você mentiu pra mim.

169
00:12:02,722 --> 00:12:04,807
É a mesma coisa.

170
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
Como assim a mesma coisa?

171
00:12:06,892 --> 00:12:08,269
Olha só, eu vou…

172
00:12:08,352 --> 00:12:09,645
Presta atenção em mim.

173
00:12:09,729 --> 00:12:13,441
Eu não comprei isso porque gosto de você.
Eu só comprei pra você não fazer besteira.

174
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
Abre os olhos!

175
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
E presta muita atenção em mim.

176
00:12:17,528 --> 00:12:20,948
-Ah para, isso não é tão difícil.
-Tem razão. Não é tão difícil.

177
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
Você só tem que observá-los

178
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
cuidadosamente e me dar o sinal
quando o gerente da ferrovia e o Ooka

179
00:12:25,786 --> 00:12:28,080
chegarem. Só precisa fazer isso.

180
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
Eu vou me disfarçar de puxador de riquixá…

181
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
E jogar a bomba no salão do banquete.

182
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Aí BUM! BUM! Todo mundo vai pelos ares.

183
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
E aí acabou. É isso.

184
00:12:37,631 --> 00:12:39,467
O que você acha? É incrível, né?

185
00:12:39,550 --> 00:12:40,384
É incrível sim.

186
00:12:41,135 --> 00:12:42,011
Todos mortos.

187
00:12:43,345 --> 00:12:45,931
Fique muito atento e
não cometa erros, tá bom?

188
00:12:46,015 --> 00:12:49,935
Depois disso, nossos nomes vão
entrar pra história! Entendeu?

189
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
Hum?

190
00:13:20,132 --> 00:13:21,217
Droga.

191
00:13:21,300 --> 00:13:23,594
É… uma metralhadora, não é?

192
00:13:25,346 --> 00:13:27,681
Seus dedos podem quebrar
só de disparar essa coisa.

193
00:13:30,893 --> 00:13:31,811
O que vamos fazer?

194
00:13:32,603 --> 00:13:34,438
Nós também sofreremos grandes danos.

195
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Vamos esperar um pouco.
Ainda tem mais gente pra chegar.

196
00:13:52,706 --> 00:13:56,210
Senhor, o caminhão blindado
acabou de passar por Kaishantun!

197
00:13:56,293 --> 00:13:57,837
Algum movimento…

198
00:13:57,920 --> 00:13:58,838
Dos rebeldes?

199
00:13:58,921 --> 00:14:00,005
Não, meu senhor!

200
00:14:00,798 --> 00:14:03,133
Logo depois de Jisin fica Myeongjeong.

201
00:14:03,217 --> 00:14:06,011
Eles devem atacar antes
do caminhão cruzar Jisin.

202
00:14:07,304 --> 00:14:09,849
Sigam com cuidado e
retornem para informar.

203
00:14:09,932 --> 00:14:10,766
Sim!

204
00:15:03,444 --> 00:15:04,361
Senhor Hwang!

205
00:15:07,031 --> 00:15:08,157
Por que o senhor está indo?

206
00:15:08,782 --> 00:15:10,200
Aconteceu alguma coisa?

207
00:15:13,329 --> 00:15:14,288
Até mais.

208
00:15:27,635 --> 00:15:28,594
São eles.

209
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
-São bandidos montados!
-Bandidos montados!

210
00:15:42,483 --> 00:15:43,359
Bandidos montados!

211
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Mais rápido! Rápido!

212
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
Mais rápido! Anda!

213
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Munição! Carreguem as armas!

214
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
A Eon-nyeoni ainda não chegou.

215
00:16:07,883 --> 00:16:10,761
E então, já decidiu o
que vamos fazer com ela?

216
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
Então eu decido.

217
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
Se eu mato ou não.

218
00:16:32,449 --> 00:16:33,826
Eu ofereço uma carona.

219
00:17:00,019 --> 00:17:01,687
Avisem aos outros, são os rebeldes.

220
00:17:05,858 --> 00:17:08,360
Major, os rebeldes já chegaram.

221
00:17:10,154 --> 00:17:10,988
Vamos.

222
00:17:13,741 --> 00:17:14,575
Vamos!

223
00:17:15,451 --> 00:17:16,577
Abaixa!

224
00:17:20,205 --> 00:17:21,248
Matem eles!

225
00:17:27,254 --> 00:17:28,088
Morram!

226
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
Matem todos!

227
00:17:43,979 --> 00:17:45,355
Rápido! Rápido!

228
00:17:50,277 --> 00:17:51,320
Não deixem que fujam! Vamos!

229
00:17:56,992 --> 00:17:59,119
Eles disseram isso?

230
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
Ah, que engraçado.

231
00:18:04,124 --> 00:18:05,000
Entra!

232
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
É sério…

233
00:18:07,878 --> 00:18:09,088
Ela chegou.

234
00:18:09,171 --> 00:18:11,298
Ah, ela chegou.

235
00:18:11,840 --> 00:18:13,675
Ah, seja bem-vinda.

236
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
É um grande prazer conhecê-la.

237
00:18:15,928 --> 00:18:18,055
Obrigado por ter
vindo. Sou o cônsul Yamada.

238
00:18:18,138 --> 00:18:19,348
Prazer conhecê-lo.

239
00:18:19,431 --> 00:18:22,434
Sou Nam Hee-shin, da
Ferrovia do Governo de Joseon.

240
00:18:31,568 --> 00:18:35,906
Olha só isso, o gerente é uma mulher.

241
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Matem todos!

242
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Rápido! Rápido!

243
00:18:51,505 --> 00:18:52,798
Não recuem!

244
00:19:01,598 --> 00:19:02,766
Mais rápido!

245
00:19:14,736 --> 00:19:18,323
É. Aquele filho da mãe
deve estar sofrendo.

246
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
E quanto tempo a gente vai esperar? Hein?

247
00:19:20,909 --> 00:19:23,954
Será que a gente não
devia partir pro ataque?

248
00:19:24,538 --> 00:19:27,291
Espera. Até a metralhadora falhar.

249
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
É uma metralhadora do tipo 3…

250
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
Ela tem um pente de 30 balas.

251
00:19:33,964 --> 00:19:35,507
A taxa de disparo aumenta conforme você

252
00:19:35,591 --> 00:19:37,134
atira graças ao sistema
de alimentação externo…

253
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
Mas é muito afetada pelo ambiente.

254
00:19:39,761 --> 00:19:42,306
É vulnerável à poeira.

255
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
Por causa da poeira, a
velocidade de disparo diminui…

256
00:19:48,729 --> 00:19:51,565
E causa o mau funcionamento
devido à falha da alimentação.

257
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
É quando vamos atacar.

258
00:19:55,861 --> 00:19:57,946
Temos que sobreviver
com o mínimo de feridos.

259
00:19:59,114 --> 00:20:00,532
Pois fazemos isso para viver.

260
00:20:14,421 --> 00:20:15,297
Mas o que é isso?

261
00:20:15,881 --> 00:20:17,090
O quê?

262
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
Para com isso agora.

263
00:20:18,383 --> 00:20:19,676
E se abaixa!

264
00:20:30,020 --> 00:20:31,855
Fera, pega os rapazes e derrubem

265
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
primeiro os bandidos
montados e a metralhadora.

266
00:20:33,857 --> 00:20:36,401
Pode deixar. Acabaremos com eles.

267
00:20:37,402 --> 00:20:39,488
Choong-soo, cuida dos
homens no caminhão blindado.

268
00:20:40,656 --> 00:20:41,782
Eu vou tentar.

269
00:20:43,450 --> 00:20:44,743
Il-sik, Cheon-man.

270
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Tenham cuidado e tentem
evitar nossas perdas ao máximo.

271
00:20:49,373 --> 00:20:50,874
E se por acaso acharem uma mulher por lá…

272
00:20:56,964 --> 00:20:59,216
Custe o que custar, não atirem nela.

273
00:21:19,111 --> 00:21:22,614
Esta bela refeição foi
preparada pelo meu cozinheiro.

274
00:21:22,698 --> 00:21:25,534
Não sei se é do agrado da
senhorita, mas, por favor, aproveite.

275
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
Claro. Muito obrigada.

276
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Esperem.

277
00:21:53,520 --> 00:21:55,605
Tira e joga.

278
00:21:55,689 --> 00:21:56,606
Sai…

279
00:22:07,367 --> 00:22:09,911
-A construção da linha do Sul de Gando…
-Toshio!

280
00:22:09,995 --> 00:22:11,788
Ah, Toshio! Vem cá!

281
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
Papai!

282
00:22:25,260 --> 00:22:26,178
Ei!

283
00:22:27,512 --> 00:22:28,430
Ei!

284
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
Ai! O que eu faço? Cadê o sinal?

285
00:22:34,936 --> 00:22:37,981
Merda. Esse filho da puta. Eu
sabia que isso ia acontecer.

286
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Esperem.

287
00:22:57,376 --> 00:22:58,293
Droga.

288
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Choraeng-yi! Vai, vai! Vai!

289
00:23:08,845 --> 00:23:12,933
Espera, espera um pouquinho ainda.
Choraeng-yi! Espera! Espera! Ainda não.

290
00:23:24,403 --> 00:23:25,904
Avancem!

291
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
Agora.

292
00:23:42,546 --> 00:23:43,380
Joga.

293
00:23:44,047 --> 00:23:46,383
Tira e joga.

294
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
Espera…

295
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Tira e joga. É isso ai.

296
00:23:51,805 --> 00:23:53,723
Para… Espera.

297
00:24:01,523 --> 00:24:02,566
Tira…

298
00:24:02,649 --> 00:24:05,735
Ficaremos felizes se o Toshio se casar

299
00:24:05,819 --> 00:24:08,905
com alguém como a
senhorita Nam daqui a 15 anos.

300
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
E joga.

301
00:24:15,287 --> 00:24:18,165
Ah, não!

302
00:24:29,384 --> 00:24:30,302
O que é isso?

303
00:24:31,386 --> 00:24:33,930
Criança. Tem uma criança com eles.

304
00:24:34,014 --> 00:24:35,307
O quê?

305
00:24:35,390 --> 00:24:37,642
O que foi? Qual é o problema?

306
00:24:37,726 --> 00:24:39,311
A munição! Mais munição!

307
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Mais rápido!

308
00:24:46,651 --> 00:24:48,278
Eles virão pela esquerda!

309
00:24:48,361 --> 00:24:50,030
Vai mais rápido!

310
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
Rápido! Rápido!

311
00:25:18,767 --> 00:25:20,060
Cuidado!

312
00:25:40,372 --> 00:25:41,289
Vai mais rápido!

313
00:26:17,158 --> 00:26:18,076
Parem!

314
00:26:38,471 --> 00:26:39,389
Chefe!

315
00:27:29,189 --> 00:27:30,273
Lee Yoon!

316
00:27:31,441 --> 00:27:32,984
Quem são eles?

317
00:27:49,876 --> 00:27:51,211
Eles foram usados de bucha de canhão?

318
00:27:52,128 --> 00:27:54,005
Entreguem o dinheiro e vão embora.

319
00:27:54,798 --> 00:27:57,425
Vamos poupar suas vidas.
Vamos, entreguem logo.

320
00:28:00,261 --> 00:28:01,179
Certo.

321
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
Faremos isso.

322
00:28:03,223 --> 00:28:04,182
Yoon.

323
00:28:04,265 --> 00:28:08,311
-Enlouqueceu, chefe?
-Tudo bem. Vamos sair dessa vivos.

324
00:28:08,395 --> 00:28:10,480
Não reajam. Abaixem as armas.

325
00:28:11,898 --> 00:28:12,816
Vamos todos embora.

326
00:28:22,909 --> 00:28:23,952
O que o babaca disse?

327
00:28:24,577 --> 00:28:27,122
Um oficial japonês está vindo para o

328
00:28:27,205 --> 00:28:29,749
Comando da décima nona Divisao de Nanam.
O temperamento dele não é brincadeira.

329
00:28:31,543 --> 00:28:32,460
É desprezível.

330
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
Quando chegarem aqui,

331
00:28:35,255 --> 00:28:36,172
Vão morrer.

332
00:28:38,091 --> 00:28:39,008
Ele vai matar todos nós…

333
00:28:41,803 --> 00:28:42,971
Todas as pessoas de Joseon…

334
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
Vão morrer.

335
00:28:47,976 --> 00:28:49,310
Se não deixarmos Gando…

336
00:28:53,565 --> 00:28:54,607
Ele matará todos nós.

337
00:29:03,199 --> 00:29:04,743
Obrigado pela preocupação…

338
00:29:05,368 --> 00:29:07,162
Mas nosso trabalho é
derrubar idiotas assim.

339
00:29:08,079 --> 00:29:09,789
E você é um desses idiotas.

340
00:29:11,374 --> 00:29:12,417
Aguarde.

341
00:29:13,418 --> 00:29:15,587
E eu vou mandá-lo para Nodeoksan logo.

342
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
Não vai demorar.

343
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
Vamos embora. Vamos conversar.

344
00:29:29,017 --> 00:29:29,934
Vamos embora.

345
00:29:30,018 --> 00:29:31,352
Vai deixá-los assim?

346
00:29:34,147 --> 00:29:35,899
Mas que filhos da mãe…

347
00:29:37,609 --> 00:29:38,526
Que merda!

348
00:29:44,741 --> 00:29:46,284
Não podem ter ido longe, senhor!

349
00:29:48,703 --> 00:29:49,579
Se apressem!

350
00:29:55,376 --> 00:29:58,254
Aqueles desgraçados.
Devíamos ter matados todos eles.

351
00:29:58,963 --> 00:29:59,881
Já chega.

352
00:30:01,007 --> 00:30:02,091
E quanto aos feridos?

353
00:30:02,175 --> 00:30:03,551
Vamos mandá-los irem na frente.

354
00:30:05,678 --> 00:30:08,723
Obedecemos sua decisão.
Mas como pode ter desistido?

355
00:30:09,474 --> 00:30:11,267
Nosso sustento depende disso.

356
00:30:18,483 --> 00:30:19,400
Não estava lá.

357
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Do que você está falando?

358
00:30:22,779 --> 00:30:24,155
O dinheiro não estava lá.

359
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
Se até o Jang Ki-ryong foi enganado…

360
00:30:30,662 --> 00:30:32,080
Não acho que foi coisa dos japoneses.

361
00:30:40,672 --> 00:30:42,549
Nós fomos tapeados por alguém.

362
00:30:56,479 --> 00:30:58,022
Está dentro ou não?

363
00:31:00,024 --> 00:31:02,360
Senhor Hwang Sam-deok. Me diga.

364
00:31:04,404 --> 00:31:07,448
Faz algum sentido me pedir
para roubar o dinheiro do banco?

365
00:31:07,532 --> 00:31:11,077
-Sou o gerente dessa filial do banco!
-Ei.

366
00:31:12,370 --> 00:31:15,248
Por acaso ele ouviu o que eu disse?

367
00:31:15,331 --> 00:31:17,000
Preste atenção.

368
00:31:17,083 --> 00:31:21,421
Olha aqui. Não somos nós que
vamos roubar esse dinheiro.

369
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
Saiba que eu já organizei tudo.

370
00:31:23,715 --> 00:31:26,926
Você cuidou de tudo que eu pedi, não foi?

371
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
Mas é claro.

372
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
Eu contratei umas pessoas de

373
00:31:30,305 --> 00:31:32,432
confiança e as instruí
conforme o ordenado.

374
00:31:32,515 --> 00:31:34,726
Muito bem, obrigada.

375
00:31:34,809 --> 00:31:36,728
Quanto mais pessoas souberem disso…

376
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
Do que está falando?

377
00:31:39,731 --> 00:31:41,774
Por que os boatos se
espalhariam entre os bandidos?

378
00:31:41,858 --> 00:31:42,859
… Melhor pra gente.

379
00:31:43,484 --> 00:31:48,239
É você que está espalhando esse boato
dos 200 mil wones do fundo ferroviário…

380
00:31:48,323 --> 00:31:52,660
-Que será transportado de Hoeryŏng?
-Entende o que estou dizendo?

381
00:31:53,494 --> 00:31:56,039
É só você despachar caixas vazias no

382
00:31:56,122 --> 00:31:58,666
caminhão blindado e
desviar todo o dinheiro.

383
00:32:00,293 --> 00:32:04,130
Os bandidos montados vão roubar o
dinheiro mesmo. É melhor pegar pra gente.

384
00:32:04,964 --> 00:32:05,882
Concorda?

385
00:32:06,925 --> 00:32:08,176
Então…

386
00:32:08,259 --> 00:32:09,844
Nós ficaremos com o dinheiro…

387
00:32:10,511 --> 00:32:14,724
E os bandidos serão presos pelo crime.

388
00:32:14,807 --> 00:32:16,476
Não há plano…

389
00:32:16,559 --> 00:32:18,978
-Mais fácil…
-Mais produtivo…

390
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
E mais capitalista que esse.

391
00:32:23,816 --> 00:32:24,734
O que acha?

392
00:32:27,236 --> 00:32:28,112
Interessado?

393
00:32:28,696 --> 00:32:30,865
Tem certeza que os bandidos aparecerão?

394
00:32:30,949 --> 00:32:32,325
É claro.

395
00:32:33,284 --> 00:32:34,911
Não se preocupe com isso.

396
00:32:34,994 --> 00:32:36,579
Eu posso garantir…

397
00:32:36,663 --> 00:32:39,999
Então esqueça o que ouviu.

398
00:32:40,083 --> 00:32:41,084
… Que eles…

399
00:32:41,167 --> 00:32:42,293
Eu espero…

400
00:32:43,544 --> 00:32:45,505
Que você venha roubar esse dinheiro.

401
00:32:47,048 --> 00:32:48,132
Virão.

402
00:32:48,216 --> 00:32:49,717
Quer dizer que você não vai desistir.

403
00:32:50,802 --> 00:32:52,261
Você iria?

404
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
Eu te disse.

405
00:32:53,721 --> 00:32:55,723
Já organizei tudo.

406
00:32:55,807 --> 00:32:57,058
Então não tenho opção.

407
00:32:57,809 --> 00:32:59,310
Mais uma vez, faremos o que somos bons.

408
00:33:03,940 --> 00:33:05,817
Por que está pensando tanto?

409
00:33:09,362 --> 00:33:12,115
Tudo que precisa fazer é se arriscar.

410
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Vivemos tempos difíceis.

411
00:33:19,622 --> 00:33:21,124
Então vamos viver como tal.

412
00:33:38,391 --> 00:33:45,314
Não confiando em ninguém… mas
confiando apenas no dinheiro… com paixão.

413
00:33:48,443 --> 00:33:51,696
Confiar apenas no
dinheiro. Sábias palavras.

414
00:33:55,408 --> 00:33:57,618
Muito bem. Eu aceito.

415
00:33:58,369 --> 00:34:01,330
Trarei o dinheiro amanhã à meia-noite…

416
00:34:02,081 --> 00:34:02,999
Para cá.

417
00:34:06,377 --> 00:34:07,795
Mas entenda, senhor Hwang.

418
00:34:08,463 --> 00:34:13,217
Confiar no dinheiro é
diferente de ficar cego pelo dinheiro.

419
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
Entende o que eu quero dizer?

420
00:34:27,482 --> 00:34:31,152
Não entende.

421
00:34:46,334 --> 00:34:47,627
Ah.

422
00:34:47,710 --> 00:34:49,921
Se não entendeu nada do que eu disse…

423
00:34:50,630 --> 00:34:53,758
Seria mil vezes melhor você ter dito…

424
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
"Eu não entendi, explique".

425
00:34:58,137 --> 00:34:59,472
Aí não estaríamos aqui.

426
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Quem é?

427
00:35:09,023 --> 00:35:09,941
Espera.

428
00:35:10,733 --> 00:35:12,443
Vou matá-lo com paixão.

429
00:35:34,799 --> 00:35:36,467
Puxa, essa terra é toda nossa agora.

430
00:35:40,638 --> 00:35:43,891
Achamos que seria um bom lugar
para a estação de Myeongjeong.

431
00:35:44,600 --> 00:35:46,727
Não é tão longe de Hunchun.

432
00:35:46,811 --> 00:35:49,313
Chamei um mestre de feng shui que conheço…

433
00:35:49,897 --> 00:35:53,151
E ele disse que este é
um lugar auspicioso.

434
00:35:54,777 --> 00:35:59,699
Não há montanhas escarpadas e a
visão é aberta em todas as direções.

435
00:35:59,782 --> 00:36:02,160
É perfeito para uma estação de trem.

436
00:36:03,161 --> 00:36:06,289
Eu concordo com o senhor, cônsul Yamada.

437
00:36:06,831 --> 00:36:08,082
Não é mesmo?

438
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
Foi justamente o que eu acabei de dizer.

439
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
E se a senhorita me
ouvir, vai se beneficiar…

440
00:36:13,421 --> 00:36:15,756
Mas…

441
00:36:16,340 --> 00:36:19,844
O que o senhor planeja
fazer com aquelas pessoas ali?

442
00:36:20,803 --> 00:36:26,851
Vendo como estão arando a terra, eles
parecem planejar se estabelecer aqui.

443
00:36:26,934 --> 00:36:30,813
Vamos expulsá-los assim
que a construção começar.

444
00:36:31,689 --> 00:36:34,525
Afinal, os direitos da construção da

445
00:36:34,609 --> 00:36:37,445
ferrovia em Gando estão nas
mãos do nosso grande império.

446
00:36:37,528 --> 00:36:40,406
E mesmo que não fosse
por isso, não importaria.

447
00:36:41,741 --> 00:36:44,702
Vamos expulsá-los. Expulsar todos eles.

448
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
São claramente pessoas de Joseon.

449
00:36:48,372 --> 00:36:53,836
Vamos construir com dinheiro
japonês em terras chinesas.

450
00:36:53,920 --> 00:36:55,463
Quem vai falar algo a respeito?

451
00:36:57,006 --> 00:36:58,716
Os tolos de Joseon…

452
00:36:58,799 --> 00:37:01,219
Pegaram terras alheias sem autorização…

453
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
E destruíram a economia. São
um mal social. Todos eles.

454
00:37:07,266 --> 00:37:08,351
O senhor acha isso?

455
00:37:11,354 --> 00:37:13,814
Olha ele não se referiu à senhorita.

456
00:37:13,898 --> 00:37:16,692
Ele falou das pessoas de
Joseon que são ingratas…

457
00:37:16,776 --> 00:37:18,778
E se rebelam contra nosso grande império.

458
00:37:19,987 --> 00:37:23,950
Oh, por favor, perdoe-me.

459
00:37:24,033 --> 00:37:28,037
Não estava falando de
pessoas como a senhorita.

460
00:37:29,205 --> 00:37:30,539
Ah, enfim!

461
00:37:30,623 --> 00:37:34,669
Estou ansioso por ouvir o
discurso da inauguração.

462
00:37:35,503 --> 00:37:39,840
A senhorita pode falar
sobre a glória e a abundância…

463
00:37:39,924 --> 00:37:45,054
Que todo o povo de Joseon
pode ter se todos forem leais…

464
00:37:45,137 --> 00:37:46,973
Ao nosso grande império.

465
00:37:48,891 --> 00:37:50,518
Estou contando com a senhorita.

466
00:38:03,572 --> 00:38:06,951
Farei meu discurso de felicitações na

467
00:38:07,034 --> 00:38:10,371
língua de Joseon a pedido do
cônsul Yamada, que está aqui hoje.

468
00:38:10,454 --> 00:38:11,372
Peço a compreensão de todos.

469
00:38:13,499 --> 00:38:14,417
Ouçam…

470
00:38:16,752 --> 00:38:18,170
Eu amo o grande…

471
00:38:19,505 --> 00:38:20,464
Império do Japão.

472
00:38:22,216 --> 00:38:24,719
Devem estar se perguntando por
que me apaixonei pelo Japão.

473
00:38:25,469 --> 00:38:26,387
Oportunidade.

474
00:38:27,221 --> 00:38:28,681
Porque o Japão me deu uma oportunidade.

475
00:38:29,557 --> 00:38:30,850
Oportunidade para os nobres verem…

476
00:38:32,268 --> 00:38:34,145
O mundo sob uma nova luz.

477
00:38:35,896 --> 00:38:40,234
Para os plebeus, a
oportunidade de ficarem ricos.

478
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
O Japão nos deu essas oportunidades.

479
00:38:47,366 --> 00:38:48,868
Algumas pessoa dizem…

480
00:38:50,661 --> 00:38:52,455
-O país está arruinado.
-Não atire em outra pessoa.

481
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Então por que isso importa?

482
00:38:55,708 --> 00:38:57,626
Se não conseguirmos matá-la
aqui, não teremos outra chance…

483
00:38:57,710 --> 00:38:59,253
-Não suporto ver que…
-Quieto!

484
00:39:01,005 --> 00:39:01,922
O país…

485
00:39:03,966 --> 00:39:04,884
Arruinado.

486
00:39:06,385 --> 00:39:12,475
Para os ignorantes que propalam coisas
assim, eu quero perguntar uma coisa.

487
00:39:13,851 --> 00:39:16,604
Joeson é mesmo um país?

488
00:39:20,441 --> 00:39:21,359
Joseon…

489
00:39:23,194 --> 00:39:25,196
Acreditem, nunca foi nosso país.

490
00:39:30,910 --> 00:39:32,078
A partir de agora…

491
00:39:34,455 --> 00:39:37,208
Confiem no grande Império do Japão…

492
00:39:38,667 --> 00:39:39,794
E obedeçam a ele.

493
00:39:42,004 --> 00:39:43,381
Você fumou dez wones de ópio. Por que
suas mãos ainda

494
00:39:43,464 --> 00:39:44,840
estão tremendo? Atira logo,
atira logo. Vai anda!

495
00:39:44,924 --> 00:39:46,342
Para quem…

496
00:39:46,967 --> 00:39:49,553
-Para de tagarelar, seu idiota.
-que ainda acredita na ilusão de que

497
00:39:49,637 --> 00:39:52,264
Joseon conquistará a
independência algum dia…

498
00:39:54,016 --> 00:39:55,267
Por favor, acordem!

499
00:39:56,102 --> 00:40:00,523
O país que estão esperando jamais voltará!

500
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
A partir de agora…

501
00:40:04,819 --> 00:40:06,320
O Império do Japão…

502
00:40:08,322 --> 00:40:09,240
Será…

503
00:40:10,491 --> 00:40:12,076
-O nosso país!
-Cala a boca!

504
00:40:17,581 --> 00:40:18,499
O quê?

505
00:40:18,582 --> 00:40:20,751
Viva a independência coreana!
Viva a independência coreana!

506
00:40:20,835 --> 00:40:23,295
Ei, você!

507
00:40:23,379 --> 00:40:24,713
Prendam ele! Agora!

508
00:40:27,133 --> 00:40:29,135
Viva a independência coreana…

509
00:40:30,302 --> 00:40:32,513
-Viva a independência coreana…
-Parado!

510
00:40:32,596 --> 00:40:33,556
Seu idiota!

511
00:40:34,473 --> 00:40:38,894
-Viva a independência coreana!
-Cala a boca! Você quer morrer?

512
00:40:40,062 --> 00:40:42,106
-Cala a boca! Calado!
-Viva a independ…

513
00:40:42,189 --> 00:40:44,275
Vai, vai, vai logo!

514
00:40:44,358 --> 00:40:46,527
O que está esperando? Anda logo!

515
00:40:49,947 --> 00:40:52,199
A senhorita está bem? Está tudo bem?

516
00:40:52,283 --> 00:40:53,492
A senhorita se machucou?

517
00:40:55,411 --> 00:40:57,997
Vai, vai logo! Anda, vai!

518
00:40:58,622 --> 00:40:59,540
Eu estou bem.

519
00:41:00,291 --> 00:41:01,208
Depressa, vai logo!

520
00:41:12,595 --> 00:41:14,930
Ah, mas que merda. A gente tá ferrado.

521
00:41:16,932 --> 00:41:18,392
Droga!

522
00:41:31,405 --> 00:41:32,448
Boa viagem.

523
00:41:33,115 --> 00:41:34,283
Muito obrigada.

524
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
Por favor, mande
lembranças ao cônsul Yamada.

525
00:41:39,747 --> 00:41:43,375
O que aconteceu hoje é algo que
acontece o tempo todo em Gando.

526
00:41:43,459 --> 00:41:45,419
Por favor, não pense muito nisso.

527
00:41:46,462 --> 00:41:47,755
Claro.

528
00:41:47,838 --> 00:41:48,756
Adeus.

529
00:42:14,949 --> 00:42:15,866
Que foi?

530
00:42:18,661 --> 00:42:19,870
Vai ficar parada aí?

531
00:42:21,997 --> 00:42:22,915
Não me traiu.

532
00:42:24,166 --> 00:42:25,209
Você está aqui.

533
00:42:28,504 --> 00:42:29,463
Eu falei pra você…

534
00:42:30,422 --> 00:42:34,510
Eu trabalho no lado perigoso, mas
vivo minha vida no lado seguro.

535
00:42:38,973 --> 00:42:43,602
Espero que venha a trabalhar da
mesma maneira e viva de forma segura.

536
00:42:44,186 --> 00:42:45,062
Um dia.

537
00:42:48,691 --> 00:42:49,775
É…

538
00:42:50,484 --> 00:42:51,819
Isso não vai acontecer nessa vida.

539
00:42:53,737 --> 00:42:54,613
Não vai partir?

540
00:42:56,448 --> 00:42:59,285
Tem que trocar de trem duas
vezes para ir para Changchun.

541
00:42:59,368 --> 00:43:00,744
Tem que partir agora para chegar a tempo.

542
00:43:01,870 --> 00:43:02,746
Então vamos.

543
00:43:03,914 --> 00:43:04,748
Vamos pra Changchun.

