1
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
Ladda!

2
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
Sikta!

3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
Eld!

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
De konspirerade med rebellerna
i Gandoområdet.

5
00:00:38,079 --> 00:00:41,374
Vi har sett ett ökande antal
som samarbetar med rebeller

6
00:00:41,875 --> 00:00:45,128
samtidigt som de låtsas samarbeta
med imperiet.

7
00:00:54,846 --> 00:00:56,347
Överste Fukuda sa

8
00:00:57,223 --> 00:01:01,311
att rebellarmén är ute efter pengarna
till bygget av Gandolinjen.

9
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
Ja.

10
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Har du informerat
bankens Hoeryŏngkontor om detta?

11
00:01:12,614 --> 00:01:16,117
Nej. Ni är den första jag berättar för.

12
00:01:16,201 --> 00:01:19,788
Säger du det? Då borde jag informera dem.

13
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
Tack och lov att vi fick veta det
innan någon skada är skedd.

14
00:01:25,460 --> 00:01:28,922
Om jag var ni skulle jag inte säga något.

15
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
Vad menar du?

16
00:01:31,716 --> 00:01:36,387
Jag menar att pengarna måste fraktas
precis enligt planen.

17
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
Det måste ske
för att rebellerna ska dyka upp.

18
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
Och de måste dyka upp
så att vi kan tillfångata dem.

19
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Skicka mig, generallöjtnant.

20
00:01:47,941 --> 00:01:51,820
Jag kan fånga rebellerna
och omhänderta pengarna.

21
00:01:52,987 --> 00:01:58,159
Föreslår du att vi ska sätta
det stora imperiets pengar på spel?

22
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Nej. Det är en investering.

23
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
Det är ett bra tillfälle
att utplåna rebellerna, inte sant?

24
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Ska jag bara

25
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
lita på ditt ord?

26
00:02:14,884 --> 00:02:19,889
Tänk om du lurar mig och konspirerar
med rebellerna bakom min rygg.

27
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
Vad menar ni?

28
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Litar ni…

29
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
Litar ni inte på mig?

30
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Det är inte det att jag inte litar på dig.

31
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
Jag litar inte på din bakgrund.

32
00:02:41,661 --> 00:02:45,248
Jag litar inte på någon från din släkt.

33
00:02:46,624 --> 00:02:50,628
Ni var på Daewonguns sida,
sedan gick ni över drottning Min.

34
00:02:50,712 --> 00:02:55,967
Sedan stöttade ni Qing,
Ryssland och nu Japan.

35
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
Ni är opportunister, hela bunten.

36
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
Med andra ord

37
00:03:01,347 --> 00:03:05,602
kan du också överge vårt stora imperium
när som helst.

38
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
Har jag fel?

39
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
Vad heter du?

40
00:03:14,277 --> 00:03:15,195
Ge eld!

41
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
Shohei Miura.

42
00:03:19,616 --> 00:03:20,783
Jag frågar igen.

43
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Vad heter du?

44
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
-Shohei Miura.
-Jag frågar igen.

45
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
Vad heter du?!

46
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Ge eld!

47
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Jag är Joseonfödd…

48
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
…och heter…

49
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
…Lee Gwang-il.

50
00:03:47,393 --> 00:03:51,147
Just det. Du är inte Shohei Miura än.

51
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Vad ska du göra för att bli Shohei Miura?

52
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Åk till Myeongjeong.

53
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
Jag vill att ditt folk ska slåss
sinsemellan ända till slutet.

54
00:04:09,165 --> 00:04:14,087
Jag vill att ditt folk ska dölja smärtan
de har lidit,

55
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
och jag vill

56
00:04:16,965 --> 00:04:19,175
att de ska förneka sin egen historia.

57
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
Du måste överleva

58
00:04:22,929 --> 00:04:26,849
och låta världen få veta
hur ociviliserat och vulgärt ditt folk är.

59
00:04:27,517 --> 00:04:31,854
Och få dem att hylla
det stora japanska imperiet.

60
00:04:33,564 --> 00:04:39,570
Det är vad du och dina ättlingar
måste göra i detta land!

61
00:04:39,654 --> 00:04:42,031
Major Shohei Miura,
37:e infanteriregementet,

62
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
19:e divisionen,
i det stora japanska imperiet.

63
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
Jag ska lyda er order,
generallöjtnant Katayama!

64
00:05:32,081 --> 00:05:36,252
Du och San-gun måste döda
Järnvägsbyråns chef, okej?

65
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Dra ut, sedan kastar du. Okej?

66
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Så här. Fattar du?

67
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Ja, jag vet.

68
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Du måste kasta den här. Inte den.

69
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
Ja, visst.

70
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
Blanda inte ihop dem,
då spränger du dig själv.

71
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
Vad ska jag göra med dig? Pang!

72
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
Du skrämde mig.

73
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
Du borde inte göra så. Skrämma folk.

74
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
Var uppmärksam då, idiot.

75
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Byråchefen äter frukost på konsulatet

76
00:06:05,281 --> 00:06:08,493
innan ceremonin,
så döda honom innan han kommer fram.

77
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
Det kommer att vara mycket folk,

78
00:06:10,578 --> 00:06:13,623
så vi måste undvika
att döda civila av misstag.

79
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Hur ska vi göra det?

80
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
Du vet vad du ska göra.
Kasta den här när de äter.

81
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
Då spränger vi alla där.

82
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
-Yamada.
-En skurk.

83
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
-Hashimoto.
-Också en jäkla skurk.

84
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
Den där Ōoka kommer också att vara där.

85
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
Ōoka. Den jäveln
är den värsta skitstöveln av alla.

86
00:06:31,349 --> 00:06:34,435
Se till att döda honom.
Strimla honom åt mig.

87
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
Glöm det. Jag kan inte kasta en bomb
mitt i Myeongjeong.

88
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Choraeng-yi!

89
00:06:40,441 --> 00:06:45,571
Om du dödar Ōoka åt mig köper jag allt
du tar hit bakom Yoons rygg.

90
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Du vet väl att jag är rik?

91
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
Menar du det?

92
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Ja!

93
00:06:53,830 --> 00:06:57,625
Då gör jag det!
Hur kan jag säga nej till dig?

94
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
Vi har gått igenom mycket.
Vi är som syskon.

95
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
-Ja, det är vi.
-Oroa dig inte.

96
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Jag fimpar den där Ōoka i morgon,
och bara… Du vet?

97
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
Ja!

98
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Titta på honom.

99
00:07:17,270 --> 00:07:18,938
Vad är det som är så roligt?

100
00:07:19,605 --> 00:07:21,858
Han snackade skit om mig igen, va?

101
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
Hör du.

102
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
Vi ska döda alla på konsulatet
i morgon, så…

103
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
Varför tittar du så där på mig?

104
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
Din jävel. Jag visste det.

105
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Du snackade skit om mig.

106
00:07:45,047 --> 00:07:49,051
Det är bäst för San-gun
och Choraeng-yi att de får jobbet gjort.

107
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Kan vi lita på dem?

108
00:07:52,805 --> 00:07:56,058
Lita på dem. Du vet bättre
än någon annan vad de kan.

109
00:07:57,643 --> 00:08:00,730
Jag vet inte hur du tar det
om jag säger det här,

110
00:08:02,231 --> 00:08:04,567
men pengarna är inte det viktigaste.

111
00:08:05,693 --> 00:08:08,946
Det viktigaste är att döda den där chefen.

112
00:08:10,740 --> 00:08:14,744
Man kan vara likgiltig inför sitt folk,
men man ska aldrig svika dem.

113
00:08:15,244 --> 00:08:17,497
Man gör inte sånt om man är människa.

114
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
Är det tråkigt att inte åka?

115
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
Jag kan inte göra något åt det.

116
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Jag är trots allt av intresse
på japsarnas konsulat.

117
00:08:34,180 --> 00:08:36,599
Ja, du har ju lett en frihetsarmé förut.

118
00:08:37,683 --> 00:08:40,436
Lägg dig tidigt.
Det blir hektiskt i morgon.

119
00:08:41,938 --> 00:08:45,274
Ögonlocken kändes tunga,
så jag var på väg i säng.

120
00:08:52,532 --> 00:08:54,116
Jag träffade Eon-nyeoni.

121
00:09:01,123 --> 00:09:04,961
Jag tänkte inte säga något,
men det är det enda rätta.

122
00:09:06,462 --> 00:09:08,381
Hon är också ute efter pengarna.

123
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Vi kanske möts i morgon.
Ska jag döda henne i så fall?

124
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
Vi kan prata om det när tiden är inne.

125
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
Okej.

126
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
God natt.

127
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
Jag vet att världen har förändrats,

128
00:09:51,257 --> 00:09:55,678
men det är inte rätt att en lågfödd
tilltalar mig som en jämlike. Så jag sa:

129
00:09:56,178 --> 00:09:59,223
"Vi har fem klasser i det här landet.

130
00:10:00,016 --> 00:10:02,935
De utstötta, allmänningen, handelsmännen,

131
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
herrskapet och japanerna!

132
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
Förstår du fortfarande inte
var du hör hemma och var jag hör hemma?"

133
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Och sedan fick han en örfil!

134
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Bra gjort.

135
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
Hur vågar han vara oförskämd
mot någon som är tre klasser högre?

136
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
Du borde ha slagit honom mer
än bara en gång.

137
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
Vad menar du med tre klasser?
Det är fyra.

138
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
-Ursäkta?
-Hör på.

139
00:10:32,131 --> 00:10:35,384
Jag tillhörde herrskapet förut,
men inte nu längre.

140
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Jag är en medborgare i imperiet.

141
00:10:39,639 --> 00:10:44,727
En lojal undersåte till imperiet
och Hans majestät. Det är den jag är!

142
00:10:46,854 --> 00:10:50,733
Oj då, ursäkta mig. Jag uttryckte mig fel.

143
00:10:50,816 --> 00:10:53,653
Låt mig hälla upp ett glas som ursäkt.

144
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
Va? Vad i…

145
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Det känns bättre.

146
00:11:10,544 --> 00:11:12,505
Jag sprang som fan för att hinna.

147
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
-Är det han?
-Ja.

148
00:11:16,759 --> 00:11:20,262
Hejsan. Har han informerat om läget?

149
00:11:20,805 --> 00:11:23,808
Jag ska hålla det kort
eftersom alla är upptagna.

150
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Är du med eller inte?

151
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
Kontorschef Hwang Sam-deok.

152
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
Du är en sån knarkare.

153
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Du hade väl slutat med opium
nu när du inte har råd?

154
00:12:04,014 --> 00:12:05,266
Det är samma sak.

155
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Hur kan det vara samma? Jäkla idiot.

156
00:12:08,227 --> 00:12:09,854
Hör på.

157
00:12:09,937 --> 00:12:13,941
Jag köpte det inte för att jag gillar dig.
Du får inte sabba det här.

158
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
Öppna ögonen, för fan!
Och lyssna på mig, din dåre.

159
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Jobbet är inte ens svårt.

160
00:12:20,114 --> 00:12:24,201
Just det, inte alls svårt.
Du ska bara bevaka dem noggrant

161
00:12:24,285 --> 00:12:28,289
och signalera till mig
när byråchefen och Ōoka kommer in.

162
00:12:28,372 --> 00:12:32,877
Då ska jag, utklädd till rikshadragare,
kasta in bomben i bankettsalen.

163
00:12:32,960 --> 00:12:37,590
Pang! Allt sprängs. Sedan är det över.

164
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
Vad säger du? Tufft, va?

165
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Ja, tufft. Döda allihop.

166
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Var fokuserad och gör inga misstag.

167
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
Vi skriver in oss i historien, okej?

168
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Va?

169
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Just det…

170
00:13:20,216 --> 00:13:23,886
Jäklar. Det där är väl ett maskingevär?

171
00:13:25,387 --> 00:13:28,140
Vi kommer att slita ut oss
för att skjuta ner det.

172
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
Vad ska vi göra?

173
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Vi blir nog också träffade.

174
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Vi väntar lite.
De som ska vara här har inte kommit än.

175
00:13:52,623 --> 00:13:55,835
Pansarbilen med pengarna
har precis passerat Gaesandun.

176
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Någon rebellaktivitet?

177
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
Nej, major!

178
00:14:00,881 --> 00:14:03,217
Efter Jisin är Myeongjeong nästa stopp.

179
00:14:03,300 --> 00:14:06,262
Rebellerna kommer att slå till
innan den når Jisin.

180
00:14:07,429 --> 00:14:10,724
-Följ dem i smyg och rapportera.
-Ja, major!

181
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
JOSEONBANKENS HOERYŎNGKONTOR

182
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Herr Hwang.

183
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Varför slutar ni?

184
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Är något på tok?

185
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Jobba på.

186
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
Ett gäng är här.

187
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
Det är rödskäggen!

188
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
Rödskäggen är här!

189
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
-Kör fortare!
-Uppfattat!

190
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
Anfall!

191
00:15:59,708 --> 00:16:02,586
-Fortare!
-Ammunition! Ladda ammunitionen!

192
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Eon-nyeoni är inte här än.

193
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
Har du bestämt vad vi ska göra
när hon kommer?

194
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Då bestämmer jag

195
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
om vi ska döda henne eller inte.

196
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
Vi eskorterar er, fröken.

197
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Rebellerna har anlänt, major.

198
00:17:10,154 --> 00:17:11,071
Vi åker.

199
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
Framåt!

200
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
Döda dem!

201
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
Dö!

202
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
Döda dem alla!

203
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
Skynda på!

204
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Släpp inte iväg dem!

205
00:17:57,076 --> 00:18:00,996
Sa de verkligen så, dårarna?
De är för roliga!

206
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
Ja!

207
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
Hon är här.

208
00:18:10,297 --> 00:18:11,340
Hon är här.

209
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Välkommen!

210
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
Angenämt. Tack för att ni kom ända hit.

211
00:18:16,804 --> 00:18:19,306
-Jag är konsul Yamada.
-Angenämt.

212
00:18:19,389 --> 00:18:22,726
Jag är Nam Hee-shin
från Joseons järnvägsbyrå.

213
00:18:32,736 --> 00:18:36,073
Så byråchefen är en kvinna.

214
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
Döda dem!

215
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
Skynda på!

216
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
-Backa inte!
-Dö!

217
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Kör fortare!

218
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Dö!

219
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
Oj. Det där måste ha gjort ont!

220
00:19:18,282 --> 00:19:24,037
Hur länge ska vi vänta så här?
Ska vi inte storma in och se hur det går?

221
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
Vänta tills maskingeväret skjuter.

222
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
Det är ett typ 3-maskingevär
med 30-kulors ammunitionsband.

223
00:19:33,672 --> 00:19:37,092
Matarsystemet gör
att eldhastigheten ökar när man skjuter,

224
00:19:38,093 --> 00:19:42,347
men vapnet är känsligt för miljön,
särskilt för damm.

225
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
När mataren samlar damm
sjunker eldhastigheten,

226
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
och till slut kärvar matningen ihop.

227
00:19:53,317 --> 00:19:54,818
Då slår vi till.

228
00:19:56,028 --> 00:20:01,033
Vi måste klara oss så oskadda som möjligt.
Vi gör trots allt det här för att leva.

229
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
-Vad tusan är det här?
-Hör du.

230
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Sluta, för fan!

231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Ligg kvar!

232
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Geumsu, ta grabbarna.
Slå ut banditerna och maskingeväret.

233
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
Oroa dig inte. Jag ska krossa dem!

234
00:20:37,611 --> 00:20:39,780
Kan du ta de som är i lastbilen?

235
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Jag ska försöka.

236
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Il-sik. Cheon-man. Hör upp.

237
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
Håll skadorna till ett minimum.

238
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
Och när ni ser en kvinna…

239
00:20:57,089 --> 00:20:59,675
Skjut inte under några omständigheter.

240
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
Min kock har lagat maten.

241
00:21:22,656 --> 00:21:25,742
Jag vet inte om ni tycker om den,
men smaklig måltid.

242
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
Ja. Tack.

243
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Vänta.

244
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
Dra och kasta!

245
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
-Byggandet av södra Gando…
-Toshio!

246
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
-Toshio, kom hit!
-Pappa!

247
00:22:25,218 --> 00:22:26,136
Hallå!

248
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
Hör du!

249
00:22:32,059 --> 00:22:34,227
Vad ska jag göra? Ge signal!

250
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Helvete! Kang San-gun, den jäveln.
Jag visste det.

251
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
Vänta.

252
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Fan också.

253
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Ja, Choraeng-yi! Kom igen!

254
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Hör du…

255
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Choraeng-yi! Nej!

256
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
Allihop!

257
00:23:25,862 --> 00:23:26,822
Nu går vi.

258
00:23:27,322 --> 00:23:28,407
Uppfattat!

259
00:23:42,295 --> 00:23:43,255
Kasta!

260
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
Dra och kasta!

261
00:23:48,468 --> 00:23:51,555
-Choraeng…
-Dra och kasta!

262
00:23:51,638 --> 00:23:53,849
Hör du, Choraeng-yi!

263
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Dra…

264
00:24:02,607 --> 00:24:04,860
Det skulle glädja oss

265
00:24:04,943 --> 00:24:09,114
om Toshio äktade någon
som fröken Nam om 15 år.

266
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
…och kasta.

267
00:24:17,205 --> 00:24:18,331
Fan också!

268
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Vad är det?

269
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
Det är ett barn där inne.

270
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
Ett barn?

271
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Vad är det med det här?

272
00:24:37,767 --> 00:24:39,478
Ladda ammunitionen!

273
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
Sätt fart!

274
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
De kommer från vänster också!

275
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Kör fortare!

276
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Skynda på!

277
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Se upp!

278
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Gasa!
-Okej!

279
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Stanna!

280
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
Chefen!

281
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
Lee Yoon!

282
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
Var de där killarna kanonmat?

283
00:27:52,212 --> 00:27:54,381
Ge oss pengarna och gå.

284
00:27:54,964 --> 00:27:57,592
Då skonar vi era liv.

285
00:28:00,345 --> 00:28:01,179
Som ni vill.

286
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Då gör vi så.

287
00:28:02,847 --> 00:28:05,475
-Yoon!
-Chefen, är du galen?

288
00:28:05,558 --> 00:28:07,769
Ingen fara. Vi ska ta oss ut levande.

289
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
Förhasta er inte. Sänk vapnen!

290
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
Vi drar härifrån.

291
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Vad sa han?

292
00:28:24,619 --> 00:28:27,539
Det kommer en japansk officer
till 19:e divisionen.

293
00:28:27,622 --> 00:28:29,958
Han är tydligen argsint och avskyvärd.

294
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
Han är grym.

295
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Föraktlig.

296
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
Och ondskefull!

297
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
När han kommer hit…

298
00:28:41,803 --> 00:28:43,471
…kommer alla från Joseon…

299
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
…att dö, säger han.

300
00:28:48,059 --> 00:28:49,477
Om vi inte lämnar Gando…

301
00:28:53,732 --> 00:28:55,150
…dödar han oss alla.

302
00:29:03,324 --> 00:29:07,579
Tack för omtanken,
men det är vårt jobb att stoppa skithögar.

303
00:29:08,246 --> 00:29:10,123
Och du är en sån.

304
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
Vänta bara.

305
00:29:13,501 --> 00:29:15,920
Jag ska skicka dig till Nodeoksan snart.

306
00:29:17,255 --> 00:29:18,590
Det dröjer inte länge.

307
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
Kom. Vi pratar senare.

308
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
-Vi går.
-Ska vi bara släppa iväg dem?

309
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
Fan, de där skithögarna…

310
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Helvete!

311
00:29:44,866 --> 00:29:46,951
De kan inte ha kommit långt, major!

312
00:29:48,787 --> 00:29:49,871
Öka takten!

313
00:29:55,335 --> 00:29:58,379
De där jävlarna. Vi borde ha dödat dem.

314
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
Det räcker.

315
00:30:00,715 --> 00:30:03,927
-De skadade, då?
-Vi skickade dem i förväg till byn.

316
00:30:05,804 --> 00:30:09,098
Vi gjorde som du bestämde,
men hur kunde du bara ge upp?

317
00:30:09,599 --> 00:30:11,434
Vårt levebröd beror på det här.

318
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
De var inte där.

319
00:30:20,401 --> 00:30:21,736
Vad menar du?

320
00:30:22,612 --> 00:30:24,113
Pengarna var inte där.

321
00:30:27,784 --> 00:30:32,539
Eftersom även Jang Ki-ryong blev lurad
tror jag inte att det var japanerna.

322
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
Dra åt helvete!

323
00:30:40,755 --> 00:30:42,882
Jag tror att vi har blivit lurade.

324
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Är du med eller inte?

325
00:31:00,191 --> 00:31:02,610
Kontorschef Hwang Sam-deok.

326
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
Ber ni mig på allvar
att stjäla från banken?

327
00:31:07,282 --> 00:31:10,118
Jag är kontorschef på banken!

328
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
Kom igen!

329
00:31:12,495 --> 00:31:15,415
Har han hört nåt av det vi sagt?

330
00:31:15,498 --> 00:31:16,666
Lyssna noga, okej?

331
00:31:16,749 --> 00:31:21,254
Det är inte vi som ska stjäla pengarna.
Det är andra.

332
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
Jag har redan ordnat allt.

333
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
Gjorde du det jag bad om?

334
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
Självklart.

335
00:31:28,261 --> 00:31:32,640
Jag anlitade några pålitliga personer
och instruerade dem som du sa.

336
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
Bra. Bra jobbat.

337
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
Ju fler som vet om det…

338
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
Vad menar du?

339
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
Hur vet rödskäggen om det?

340
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
…desto bättre.

341
00:31:43,359 --> 00:31:47,906
Är det du som sprider ryktet
att 200 000 won till järnvägsbygget

342
00:31:48,406 --> 00:31:51,409
ska transporteras från Hoeryŏng?

343
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
Förstår du vad jag menar?

344
00:31:53,578 --> 00:31:56,789
Du behöver bara skicka
den tomma lådan med pansarbilen

345
00:31:56,873 --> 00:31:59,167
och lägga undan pengarna i smyg.

346
00:32:00,168 --> 00:32:02,420
Rödskäggen kommer ändå
att ta pengarna.

347
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
Vi kan lika gärna ta dem själva.
Inte sant?

348
00:32:07,133 --> 00:32:10,136
Så du och jag behåller pengarna,

349
00:32:10,219 --> 00:32:14,766
och rödskäggen får skulden.

350
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Planen är så säker,

351
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
pålitlig,

352
00:32:17,852 --> 00:32:19,103
produktiv

353
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
och kapitalistisk som den kan vara.

354
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Vad säger du?

355
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Frestande, va?

356
00:32:28,446 --> 00:32:30,823
Är du säker på att rödskäggen kommer?

357
00:32:31,616 --> 00:32:34,619
Självklart. Oroa dig inte för det.

358
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
Jag garanterar det.

359
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Glöm det du just hörde.

360
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
De kommer…

361
00:32:41,125 --> 00:32:42,543
Jag hoppas verkligen

362
00:32:43,503 --> 00:32:45,755
att du kommer dit för att ta pengarna.

363
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
…att vara där.

364
00:32:47,924 --> 00:32:50,051
Så du ger inte upp dem?

365
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
Skulle du?

366
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
Jag sa ju att jag har ordnat allt.

367
00:32:55,598 --> 00:32:57,266
Då har vi inget val.

368
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
Vi gör det vi är bra på.

369
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Vad finns det att oroa sig för?

370
00:33:09,445 --> 00:33:12,073
Allt du behöver göra är att säga ja.

371
00:33:16,703 --> 00:33:18,538
Det är en turbulent tid.

372
00:33:19,747 --> 00:33:21,249
Vi måste hänga med.

373
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
Lita inte på någon.

374
00:33:42,645 --> 00:33:44,313
Lita bara på pengar.

375
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
Var oberäknelig.

376
00:33:48,568 --> 00:33:51,738
"Lita bara på pengar". Det gillar jag.

377
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
Okej. Vi gör det.

378
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
Jag kommer med pengarna
vid midnatt i morgon.

379
00:34:02,206 --> 00:34:03,124
Hit.

380
00:34:06,377 --> 00:34:08,254
Men ni förstår, herr Hwang.

381
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Att bara lita på pengar är inte samma sak
som att förblindas av dem.

382
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
Du förstår säkert vad jag menar?

383
00:34:30,651 --> 00:34:31,694
Det gör han inte.

384
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
Hallå.

385
00:34:47,877 --> 00:34:50,588
Om du inte förstod ett skvatt
av det jag sa…

386
00:34:50,671 --> 00:34:54,092
"Nej, jag förstår inte.
Snälla, förklara en gång till."

387
00:34:55,343 --> 00:34:57,178
Så skulle du ha sagt.

388
00:34:58,096 --> 00:34:59,722
Då hade vi inte hamnat här.

389
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Vem där?

390
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Kom hit.

391
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
Du ska få en snabb död.

392
00:35:34,882 --> 00:35:36,801
Det här är vår mark!

393
00:35:40,805 --> 00:35:43,891
Vi tror att det här vore en bra plats
för stationen.

394
00:35:44,642 --> 00:35:46,477
Det är nära till Hunchun också.

395
00:35:46,978 --> 00:35:49,564
Jag rådfrågade en feng shui-mästare,

396
00:35:50,106 --> 00:35:53,025
och den här marken
har tydligen bra energi.

397
00:35:54,861 --> 00:35:59,699
Det finns inga stora berg i närheten
och man har utsikt åt alla håll.

398
00:35:59,782 --> 00:36:02,368
En perfekt plats för en järnvägsstation.

399
00:36:03,327 --> 00:36:06,414
Jag instämmer, konsul Yamada.

400
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
Eller hur? Vad var det jag sa?

401
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
Om ni lyssnar på mig så blir det lönsamt.

402
00:36:14,338 --> 00:36:15,673
Men

403
00:36:16,507 --> 00:36:20,178
vad har ni tänkt göra åt
människorna där borta?

404
00:36:20,970 --> 00:36:26,809
Med tanke på hur de plöjer jorden
verkar de planera att bosätta sig här.

405
00:36:26,893 --> 00:36:30,897
Jag antar att vi får köra bort dem
när bygget ska påbörjas.

406
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
Byggrätten för järnvägen

407
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
tillhör i vilket fall som helst
vårt stora imperium.

408
00:36:37,737 --> 00:36:40,656
Och det hade inte spelat någon roll
annars heller.

409
00:36:41,782 --> 00:36:47,121
Vi kan köra bort dem alla.
De är uppenbarligen Joseonfödda.

410
00:36:48,456 --> 00:36:53,961
Vi ska bygga en järnväg
på kinesisk mark med japanska pengar.

411
00:36:54,045 --> 00:36:55,838
De har inget att säga till om.

412
00:36:57,006 --> 00:37:01,219
Joseondårarna tar alltid
någon annans mark utan tillstånd.

413
00:37:01,302 --> 00:37:05,848
De är skadliga för samhället
och raserar ekonomin.

414
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
Säger ni det?

415
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Han menar inte er, fröken Nam.

416
00:37:14,023 --> 00:37:16,692
Han menar de Joseonfödda
som är otacksamma,

417
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
de som aktivt motarbetar imperiet.

418
00:37:22,406 --> 00:37:23,658
Förlåt mig!

419
00:37:24,158 --> 00:37:28,162
Jag menade självfallet inte
såna som ni, fröken Nam.

420
00:37:29,330 --> 00:37:30,665
Men hur som helst!

421
00:37:30,748 --> 00:37:34,752
Jag ser fram emot att höra ert tal
vid ceremonin i dag.

422
00:37:35,628 --> 00:37:39,966
Berätta för dem om det överflöd

423
00:37:40,049 --> 00:37:45,054
Joseonfödda kan leva i
så länge de är lojala

424
00:37:45,137 --> 00:37:47,181
mot det mäktiga imperiet Japan!

425
00:37:48,933 --> 00:37:50,726
Jag räknar med er, fröken Nam.

426
00:38:03,614 --> 00:38:06,617
Jag kommer att hålla mitt tal
på Joseons språk,

427
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
enligt önskemål från konsul Yamada.

428
00:38:09,787 --> 00:38:11,205
Tack för er förståelse.

429
00:38:13,541 --> 00:38:14,625
Jag…

430
00:38:16,794 --> 00:38:18,629
…älskar det japanska imperiet…

431
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
…av hela mitt hjärta.

432
00:38:22,258 --> 00:38:25,428
Varför förälskade jag mig i Japan,
kanske ni undrar.

433
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
Möjligheter.

434
00:38:27,305 --> 00:38:29,140
De gav oss möjligheter.

435
00:38:29,640 --> 00:38:31,100
Till herrskapet,

436
00:38:32,310 --> 00:38:34,812
möjligheten att se världen
i ett nytt ljus.

437
00:38:35,980 --> 00:38:40,651
Till allmänningen och de utstötta,
möjligheten att bli rik.

438
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
Japan har gett oss dessa möjligheter.

439
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
Somliga säger:

440
00:38:50,661 --> 00:38:52,038
"Vårt land har fallit."

441
00:38:52,121 --> 00:38:54,623
-Skjut rätt person.
-"Spelar det nån roll?"

442
00:38:55,875 --> 00:38:59,295
-Det är sista chansen att döda henne.
-Tyst!

443
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
"Vårt land…

444
00:39:04,008 --> 00:39:05,259
…har fallit."

445
00:39:06,427 --> 00:39:10,097
Till de okunniga, oupplysta personer
som säger sådana saker,

446
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
har jag bara en sak att säga.

447
00:39:13,976 --> 00:39:17,063
Var Joseon ens ett land?

448
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Joseon…

449
00:39:23,235 --> 00:39:25,071
…var aldrig vårt eget land.

450
00:39:30,951 --> 00:39:32,453
Från och med nu…

451
00:39:34,538 --> 00:39:37,541
…måste ni lita på det stora imperiet Japan

452
00:39:38,876 --> 00:39:40,127
och följa det.

453
00:39:42,004 --> 00:39:44,173
Pucko, du rökte opium för tio won.

454
00:39:44,256 --> 00:39:47,009
-Varför skakar du fortfarande?
-Till dem…

455
00:39:47,093 --> 00:39:48,677
Du är så jävla jobbig.

456
00:39:48,761 --> 00:39:52,348
…som fortfarande tror
att Joseon ska bli självständigt,

457
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
säger jag: Vakna!

458
00:39:56,185 --> 00:40:00,439
Det Joseon ni väntar på,
kommer aldrig tillbaka!

459
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
Från och med nu…

460
00:40:04,902 --> 00:40:06,821
…är det japanska imperiet…

461
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
…vårt…

462
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
…land!

463
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Håll truten!

464
00:40:17,415 --> 00:40:18,249
Vad tusan?

465
00:40:18,332 --> 00:40:20,042
För Koreas självständighet!

466
00:40:20,126 --> 00:40:22,670
-Hallå!
-Ta honom!

467
00:40:23,504 --> 00:40:24,839
Grip honom! Genast!

468
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
Hurra för Koreas självständighet!

469
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
Stilla! Rör dig inte!

470
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Hurra för Koreas självständighet…

471
00:40:36,475 --> 00:40:38,811
Håll käften! Vill du dö?

472
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
Hurra för Koreas självständighet!

473
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Kör! Skynda på! Vad gör du? Kör!

474
00:40:50,698 --> 00:40:53,617
Ni klarade er! Är allt som det ska?

475
00:40:55,619 --> 00:40:58,205
Är ni skadad?

476
00:40:58,706 --> 00:40:59,790
Jag mår bra.

477
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Kör! Fort!

478
00:41:13,220 --> 00:41:15,222
Vi är körda.

479
00:41:17,057 --> 00:41:18,392
Fan också!

480
00:41:31,530 --> 00:41:32,865
Ha en trevlig resa.

481
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
Tack.

482
00:41:35,367 --> 00:41:38,370
Hälsa konsul Yamada också.

483
00:41:39,914 --> 00:41:43,501
Det som hände idag
händer hela tiden i Gando.

484
00:41:43,584 --> 00:41:45,920
Tänk inte på det.

485
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Visst.

486
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
Adjö.

487
00:42:15,032 --> 00:42:16,033
Vad gör ni?

488
00:42:18,786 --> 00:42:20,371
Varför står ni bara där?

489
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
Du är här.

490
00:42:24,375 --> 00:42:25,626
Du ändrade dig inte.

491
00:42:28,629 --> 00:42:29,880
Jag sa ju

492
00:42:30,548 --> 00:42:34,635
att jag jobbar på den farliga sidan,
men lever på den säkra.

493
00:42:39,098 --> 00:42:43,686
Jag hoppas att du hittar ett jobb på den
säkra sidan som passar din livsstil.

494
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
En dag.

495
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Jag tror inte att det blir
i det här livet.

496
00:42:53,821 --> 00:42:54,989
Ska vi inte åka?

497
00:42:56,532 --> 00:43:01,203
Vi får byta två gånger innan Changchun.
Vi måste åka nu, annars kommer vi sent.

498
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
Så kom igen.

499
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
Mot Changchun.

500
00:46:24,907 --> 00:46:28,744
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
BENÄMNINGAR OCH HÄNDELSER

501
00:46:28,827 --> 00:46:31,663
SOM NÄMNS ELLER BESKRIVS ÄR PÅHITTADE

502
00:46:31,747 --> 00:46:34,583
ALLA LIKHETER MED VERKLIGHETEN
ÄR OAVSIKTLIGA

503
00:46:35,167 --> 00:46:40,297
Undertexter: Lisbeth Pekkari

