1
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Wer bist du?

2
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
Heißt du Eon-nyeoni?

3
00:01:05,732 --> 00:01:06,566
Ja.

4
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
Und du bist am Duman Banditen begegnet?

5
00:01:14,199 --> 00:01:17,410
Wurde deine Familie dort umgebracht?

6
00:01:19,996 --> 00:01:21,331
Du hast überlebt,

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
aber deine Eltern und Geschwister nicht.

8
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
Belastet dich das?

9
00:01:31,091 --> 00:01:32,258
Antworte mir.

10
00:01:33,051 --> 00:01:35,637
Wird's bald? Wo bleiben deine Manieren?

11
00:01:44,437 --> 00:01:45,605
Ich…

12
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Ich bin ein anspruchsloses Mädchen.

13
00:01:52,695 --> 00:01:54,656
Lassen Sie mich hierbleiben.

14
00:01:57,200 --> 00:02:00,954
Sobald es mir besser geht,
verschwinde ich gleich wieder…

15
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Das glaubst du doch selbst nicht.

16
00:02:03,957 --> 00:02:07,377
Du bist schlau genug,
um dir nichts vorzumachen.

17
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Komm mit.

18
00:02:48,209 --> 00:02:51,337
An all dem Elend,
das dir im Leben widerfahren ist,

19
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
bist nicht du schuld.

20
00:02:56,342 --> 00:02:57,677
Es ist alles…

21
00:02:59,596 --> 00:03:01,097
Es ist unsere Schuld.

22
00:03:02,682 --> 00:03:05,268
Wir haben Joseons Untergang zugelassen

23
00:03:06,686 --> 00:03:08,855
und es uns wegnehmen lassen.

24
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
Man wird nur reich,
wenn man den Japsen folgt.

25
00:03:16,070 --> 00:03:19,282
Und man überlebt nur,
wenn man seine Landsleute verrät.

26
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
Das haben wir verschuldet.

27
00:03:24,787 --> 00:03:27,165
Und das tut mir unendlich leid.

28
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
Dass wir diese Welt so gemacht haben

29
00:03:32,462 --> 00:03:34,797
und ihr darin leben müsst.

30
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
Und dass wir euch zwingen,

31
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
dagegen anzukämpfen.

32
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
Ich glaube nicht die Bohne daran,
dass du wieder gehen wollen wirst.

33
00:03:52,482 --> 00:03:53,900
Zieh hier einfach ein.

34
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
Du brauchst Landsleute um dich herum.

35
00:03:58,404 --> 00:04:00,823
-Da wir nun kein Land haben.
-Hören Sie…

36
00:04:03,493 --> 00:04:04,827
Wozu das "Sie"?

37
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
Wir haben unsere Familien verloren.

38
00:04:14,879 --> 00:04:17,131
Nenn mich also von jetzt an "Vater".

39
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
Du kannst dich immer auf mich verlassen.

40
00:04:23,304 --> 00:04:27,684
Ich werde dich als Tochter ansehen
und mich auch auf dich verlassen.

41
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
Iss so viel, bis du nicht mehr kannst.

42
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Niemand wird es dir verübeln.

43
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
SONG OF THE BANDITS

44
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
Ist sie zum Essen hier?
Warum frisst sie so viele Kartoffeln?

45
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
Das ist mir egal.

46
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
Aber glaubt mir,

47
00:06:27,053 --> 00:06:30,139
wenn sie Dummheiten macht,
knöpfe ich sie mir vor.

48
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
Jetzt geht's mir viel besser.

49
00:06:36,771 --> 00:06:40,900
Mann, war das gut.
Dabei mag ich Kartoffeln nicht mal.

50
00:06:40,983 --> 00:06:44,612
Kein Wunder, dass du Hunger hattest
nach all dem Rauben.

51
00:06:44,695 --> 00:06:47,865
Und jetzt fang an zu reden.
Warum bist du hier?

52
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
Nicht Ihretwegen.

53
00:06:55,415 --> 00:06:57,166
Ich bin wegen Lee Yoon hier.

54
00:06:58,209 --> 00:07:01,879
-Also halten Sie sich raus.
-Yoon ist zurzeit nicht hier.

55
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
Da du hier allein bist,
hast du wohl alles verloren.

56
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Das Geld und die Frau.

57
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Wow, Ihnen entgeht aber auch gar nichts.

58
00:07:16,102 --> 00:07:17,019
Es stimmt.

59
00:07:17,103 --> 00:07:18,688
Ich bin völlig mittellos.

60
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
Aber wenn ich Lee Yoon nicht finde,

61
00:07:22,066 --> 00:07:23,401
bin ich bald tot.

62
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
Echt tot, ok?

63
00:07:26,195 --> 00:07:30,032
Also, Herr Choi,
lassen Sie mich bleiben, bis er…

64
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
Kann ich nicht.

65
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
Du wirst wieder versuchen, ihn zu töten.

66
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Hört euch nur diesen Mann an.

67
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
Warum halten Sie zu ihm?

68
00:07:43,880 --> 00:07:45,381
Sie sind wohl Kumpels.

69
00:07:45,465 --> 00:07:47,341
Ich betrachte ihn als Familie.

70
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Wie dich früher.

71
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
Herr Choi,

72
00:07:57,935 --> 00:08:01,939
Sie sollten jemanden wie Lee Yoon
nicht als Familie betrachten.

73
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Er hat Ihnen offenbar nichts gesagt.

74
00:08:04,817 --> 00:08:07,278
Wissen Sie, was er ihnen angetan hat? Er…

75
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
Egal.

76
00:08:12,116 --> 00:08:15,536
Dafür habe ich keine Zeit.
Kommen wir zum Wesentlichen.

77
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
Ja, ich muss Lee Yoon töten.

78
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Ich will das gar nicht mal,

79
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
aber wenn ich ihn leben lasse,
kriege ich Ärger.

80
00:08:25,296 --> 00:08:28,758
Warte mal ab,
was dir mehr Ärger einbringt.

81
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
Da muss ich gar nicht abwarten.

82
00:08:31,052 --> 00:08:33,804
Was können ein alter Mann
und diese Jungs tun?

83
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
Nichts. Rein gar nichts.

84
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Quatsch nicht und geh.

85
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
Das wäre besser für dich.

86
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Ich will Ihnen nicht wehtun.

87
00:08:51,864 --> 00:08:53,366
Das ist echt ein Witz.

88
00:08:55,159 --> 00:08:56,118
Hey.

89
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
Du hast eine große Klappe, Mädel.

90
00:08:59,789 --> 00:09:01,040
Lass das.

91
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
Wieso? Die Braut ist echt unhöflich.

92
00:09:03,709 --> 00:09:06,712
Bleib, wo du bist,
sonst wirst du erschossen.

93
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
Was? Mit welcher Waffe?

94
00:09:10,174 --> 00:09:11,050
Was?

95
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
Schau drunter, du Idiot.

96
00:09:19,850 --> 00:09:24,313
Wenn du keine Löcher im Körper willst,
halt dich lieber raus wie bisher.

97
00:09:27,650 --> 00:09:31,153
Also weiter.
Warum wollte Lee Yoon meine Kundin töten?

98
00:09:32,321 --> 00:09:33,614
Steckten Sie dahinter?

99
00:09:39,870 --> 00:09:41,539
So ist es, oder?

100
00:09:42,748 --> 00:09:44,917
Also war das Geld nicht der Grund.

101
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
Lag es zufällig an ihrem Job?

102
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
Die Sache mit der Gando-Linie?

103
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Wenn die Eisenbahn gebaut wird,
werden die Joseoner hier leiden.

104
00:10:00,391 --> 00:10:02,018
Das sollten wir verhindern.

105
00:10:05,479 --> 00:10:08,566
Sie wollten also die Joseoner schützen.

106
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Aber Lee Yoon denkt anders.

107
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
Warum seid ihr so erstaunt?

108
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
Lee Yoon hat sie am Leben gelassen.

109
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
In dem Moment dachte ich,
alles wäre vorbei.

110
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
Er war nah dran und hatte genug Zeit,

111
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
um mehrmals auf sie zu schießen.

112
00:10:33,549 --> 00:10:34,467
Aber

113
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
er tat es nicht.

114
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
Also, Herr Choi,

115
00:10:39,805 --> 00:10:42,391
wenn Sie diese Nam Hee-Shin töten wollen,

116
00:10:42,475 --> 00:10:46,187
um die Sicherheit von Taepyeong-dong
zu gewährleisten,

117
00:10:46,270 --> 00:10:49,273
vertrauen Sie nicht auf Lee Yoon,
tun Sie es selbst.

118
00:10:51,233 --> 00:10:53,069
Er wird sie nie töten können.

119
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
Hey, du, Vierauge.

120
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
Du hast es im Zug gesehen.

121
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
Du, blöde Fresse.

122
00:11:04,413 --> 00:11:07,541
-Du hast es auch gesehen, oder?
-Nein, hab ich nicht.

123
00:11:10,002 --> 00:11:11,712
Du bist die hässliche Fresse.

124
00:11:11,796 --> 00:11:12,713
Ich…

125
00:11:12,797 --> 00:11:14,465
Du. Mit dir rede ich.

126
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
Sag was. Du hast es auch gesehen.

127
00:11:24,100 --> 00:11:27,186
Ach, du bist stumm?
Hast du deshalb mit den Augen…

128
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Du verdammte Schlampe.

129
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
Komm her, ich reiße dir den Kopf…

130
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
Hört alle auf!

131
00:11:37,446 --> 00:11:38,531
Zeig deine Hand.

132
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Deine Hand!

133
00:11:48,040 --> 00:11:49,542
Eine verdammte Axt?

134
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Hängst du im Mittelalter fest?

135
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
Leg sie hin.

136
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Waffe runter.

137
00:11:58,884 --> 00:12:01,971
Wir haben beide alles gesagt,
was zu sagen war.

138
00:12:02,930 --> 00:12:06,475
Vergiss Yoon
und fahr schnell zurück nach Gyeongseong.

139
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Ich meine es gut, Eon-nyeoni.

140
00:12:12,481 --> 00:12:14,066
Ich komme allein klar.

141
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
Also keine Sorge.

142
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
Ich bin zu weit gekommen,
um zurückzufahren.

143
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Ich schlage vor,
Lee Yoon so schnell wie möglich zu finden.

144
00:12:28,038 --> 00:12:29,790
Bevor er mit der Frau abhaut.

145
00:13:27,014 --> 00:13:28,098
Wir waren so jung.

146
00:13:29,725 --> 00:13:30,810
Sowohl ich

147
00:13:32,311 --> 00:13:33,479
als auch Hee-shin.

148
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
Wir wissen, wo die Botin
mit dem Geld für die Rebellen ist.

149
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
Was? So plötzlich?

150
00:14:06,720 --> 00:14:11,392
Vor ein paar Tagen desertierten einige
Joseoner Soldaten aus der Kwantung-Armee.

151
00:14:11,475 --> 00:14:15,980
Sie wurden alle
am Bahnhof Jeongwoljin aufgefunden.

152
00:14:16,063 --> 00:14:20,442
Aber bevor sie desertierten,

153
00:14:20,526 --> 00:14:23,988
hinterließen sie einem Joseoner Offizier
diese Nachricht…

154
00:14:25,114 --> 00:14:27,157
Wann kommst du auf den Punkt?

155
00:14:27,783 --> 00:14:30,077
Soll ich erst ein Nickerchen machen?

156
00:14:30,786 --> 00:14:31,954
Nein, sofort.

157
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
"200.000 Won für die Rebellen
kommen am 5.9. in Changchun an.

158
00:14:35,875 --> 00:14:38,627
Das ist Plan A. Wir kennen auch Plan B.

159
00:14:39,128 --> 00:14:42,631
Bahnhof Jeongwoljin,
4 km südöstlich von Changchun.

160
00:14:43,132 --> 00:14:46,093
Wir geben uns als Rebellen aus
und nehmen das Geld."

161
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Das sagten sie offenbar
ihrem Joseoner Offizier,

162
00:14:50,180 --> 00:14:51,640
bevor sie desertierten.

163
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
Das heißt also,

164
00:14:55,019 --> 00:14:58,397
die Deserteure wurden
von unserer gesuchten Botin getötet,

165
00:14:59,607 --> 00:15:02,693
und ihre Gruppe
ist in der Nähe von Jeongwoljin.

166
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
Richtig.

167
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
Versammle die Männer.
Wir gehen nach Jeongwoljin.

168
00:15:53,118 --> 00:15:54,370
Sie sind wach.

169
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
Wie geht es Ihnen?

170
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
Wo sind wir hier?

171
00:16:00,292 --> 00:16:03,963
In einem Daur-Dorf namens Gwangmyeong.
Sie leben seit Kurzem hier.

172
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
Sie haben uns sehr geholfen.

173
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Aber wie lange bin ich schon hier?

174
00:16:14,306 --> 00:16:15,808
Drei ganze Tage.

175
00:16:23,107 --> 00:16:24,858
Wo wollen Sie hin?

176
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
Ich habe drei Tage verloren.

177
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
In diesem Zustand können Sie nicht reisen.

178
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Es geht schon.

179
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
Hören Sie.

180
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
Lassen Sie mich.

181
00:16:36,996 --> 00:16:39,832
Ich muss irgendwie
das Geld pünktlich liefern.

182
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
Ich überlege mir was.
Sie sollten sich zuerst erholen.

183
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Nein, ich mache das selbst.

184
00:16:48,924 --> 00:16:51,385
Es muss Sie nicht mehr kümmern.

185
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Herr Choi!

186
00:17:36,805 --> 00:17:38,223
Wir haben Yoon gefunden!

187
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Findet ihn schnell.

188
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
Bringt mich endlich zu Lee Yoon.

189
00:17:44,855 --> 00:17:48,358
Es gibt ein Daur-Dorf namens Gwangmyeong
südöstlich von Jilin.

190
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
Und da ist er.

191
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
Und die Frau?

192
00:17:51,195 --> 00:17:52,696
Nun, sie ist bei ihm.

193
00:17:53,530 --> 00:17:55,365
San-Gun hat sie beide gesehen.

194
00:17:55,449 --> 00:17:58,952
Er wollte ihn fragen:
"Was ist in Sie gefahren?"

195
00:17:59,036 --> 00:18:02,081
Aber aufgrund Ihrer Worte
hielt er sich zurück.

196
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Jedenfalls,

197
00:18:03,499 --> 00:18:07,669
San-Gun und die Jungs haben dort
den Weg versperrt, damit sie nicht…

198
00:18:07,753 --> 00:18:11,507
Das ist nicht das Problem.
Das Problem ist, was danach kommt.

199
00:18:12,007 --> 00:18:14,968
Meinst du,
der Boss lässt uns die Frau töten?

200
00:18:15,552 --> 00:18:18,222
Was wirst du tun,
wenn es hart auf hart kommt?

201
00:18:21,725 --> 00:18:22,810
Geh voran.

202
00:18:25,604 --> 00:18:29,066
Für Yoon ist das wohl
eine schicksalhafte Begegnung.

203
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
Was ist mit ihm?

204
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
Alles Gute zum Geburtstag.

205
00:18:54,675 --> 00:18:57,636
Alles Gute zum Geburtstag.

206
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
Bleib lange gesund.

207
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Bleib lange gesund.

208
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Tut mir leid.

209
00:19:15,362 --> 00:19:18,115
Das war für mich etwas viel auf einmal.

210
00:19:20,367 --> 00:19:22,578
Meine Emotionen gingen mit mir durch.

211
00:19:27,332 --> 00:19:32,337
Ich entschuldige mich für mein
egoistisches Denken und Handeln.

212
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
Schon gut.

213
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
Vergessen Sie es.

214
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Aber wie soll das gehen?

215
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Ich war so grob zu dem,
der mir das Leben gerettet hat.

216
00:19:49,104 --> 00:19:53,025
Ich habe gehört, Sie haben sich
Tag und Nacht um mich gekümmert.

217
00:19:58,155 --> 00:20:02,284
Wer hat gesagt, dass ich mich
Tag und Nacht um Sie gekümmert hätte?

218
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
Der Dorfvorsteher. Da ist er.

219
00:20:11,210 --> 00:20:14,922
Ich hatte das Gefühl,
ihre Gastfreundschaft auszunutzen und…

220
00:20:16,131 --> 00:20:19,551
Ich konnte drei Tage lang
nicht mal schlafen.

221
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
Also musste ich etwas tun und…

222
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Es war nicht unbedingt, weil…
Ich war um Sie besorgt.

223
00:20:30,812 --> 00:20:32,147
Also…

224
00:20:33,732 --> 00:20:37,986
Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

225
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
Könnten Sie bitte aufhören,

226
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
mich zu siezen?

227
00:20:44,910 --> 00:20:48,330
Sagen Sie ab jetzt bitte nicht mehr "Sie".

228
00:20:50,040 --> 00:20:52,209
Nennen Sie mich einfach Hee-shin.

229
00:20:53,835 --> 00:20:56,255
Sollen wir es direkt ausprobieren?

230
00:20:58,924 --> 00:21:00,092
Ich?

231
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Ja.

232
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
Hier?

233
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
Sofort.

234
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Das kann ich nicht.
Wenn Sie mir etwas Zeit lassen…

235
00:21:23,949 --> 00:21:25,200
Wie viel?

236
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
Na ja…

237
00:21:30,914 --> 00:21:31,832
Ich weiß nicht.

238
00:21:37,129 --> 00:21:41,300
Sie sollten lächeln.
Das steht Ihnen besser als Sorgenfalten.

239
00:21:55,355 --> 00:21:56,356
Übrigens,

240
00:21:57,983 --> 00:22:02,070
sollten Sie je daran denken,
mir Ihren Namen zu sagen,

241
00:22:02,654 --> 00:22:04,573
dann zögern Sie nicht.

242
00:22:07,701 --> 00:22:12,622
Ich glaube, Sie würden mich duzen,
wenn ich Sie zuerst zu duzen anfinge.

243
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
Oh Mann, dieser Typ, mal im Ernst…

244
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
Was war das?

245
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Gehen wir zuerst.

246
00:22:59,669 --> 00:23:01,630
-Was machen Sie nur?
-Choraeng-yi.

247
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Gehen wir.

248
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
Verflucht.

249
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Knirschen Sie mit den Zähnen, Boss.

250
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
Geumsu, hör auf. Sie ist…

251
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Schnauze halten.

252
00:24:18,707 --> 00:24:22,210
Wir wollen deine Verbindung
zu deinem Schicksal trennen.

253
00:24:23,503 --> 00:24:25,964
-Das ist ein Missverständnis.
-Du Narr!

254
00:24:26,047 --> 00:24:28,967
Was tust du da, Opa? Das muss nicht sein.

255
00:24:29,718 --> 00:24:31,344
Wir nehmen sie einfach und…

256
00:24:31,428 --> 00:24:32,721
Geumsu! Hör auf!

257
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
Mann, denkt mal nach.

258
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Wir lagen falsch.

259
00:24:46,568 --> 00:24:49,488
Sie gehört zur Unabhängigkeitsarmee.

260
00:24:50,363 --> 00:24:55,076
Sie war als Regierungsbeamte getarnt,
um der 8. Marscharmee Geld zu bringen.

261
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
Und das glaubst du?

262
00:24:58,163 --> 00:25:01,917
Wir haben so viele getötet,
die sich für Rebellen ausgaben.

263
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
-Sie log, um zu überleben…
-Herr Choi!

264
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
Ganz ruhig, vertrauen Sie mir.

265
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
Sie ist eine Rebellin.

266
00:25:10,008 --> 00:25:14,513
Ihr Plan muss aufgehen, damit wir
alle in diesem Gebiet schützen können.

267
00:25:14,596 --> 00:25:17,682
Vielleicht willst du das glauben,
weil dein Herz

268
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
ihr verfallen ist!

269
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
Das ist…

270
00:25:22,270 --> 00:25:23,355
Das ist es nicht.

271
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Mist. Das ist die japanische Armee.

272
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
Cheon-man. Bring mir mein Gewehr.

273
00:25:50,882 --> 00:25:51,967
Verdammt.

274
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Ich erkläre es später.

275
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Bleib hier, bis ich zurück bin, ok?

276
00:26:10,819 --> 00:26:11,695
Aber…

277
00:26:14,155 --> 00:26:15,907
Pass auf dich auf.

278
00:26:53,278 --> 00:26:56,865
Ein japanischer Offizier
kommt zur 19. Division.

279
00:26:57,616 --> 00:27:00,160
Offenbar ist er leicht reizbar.

280
00:27:01,202 --> 00:27:02,120
Er ist grausam.

281
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Abscheulich.

282
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
Und bösartig.

283
00:27:07,334 --> 00:27:08,752
Wenn er kommt,

284
00:27:09,961 --> 00:27:11,796
werden alle Joseoner hier…

285
00:27:13,798 --> 00:27:15,008
…sterben.

286
00:27:15,091 --> 00:27:17,677
Major Shohei Miura
vom 37. Infanterieregiment,

287
00:27:17,761 --> 00:27:22,265
19. Division des Japanischen Kaisereichs.

288
00:27:23,683 --> 00:27:26,311
Ich soll
einen aufrührerischen Joseoner verhaften.

289
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Deshalb

290
00:27:29,064 --> 00:27:30,523
müsst ihr kooperieren.

291
00:27:33,735 --> 00:27:34,653
Lee Yoon?

292
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
Was macht der Arsch hier?

293
00:27:37,113 --> 00:27:38,615
Sie kennen den Arsch?

294
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
Wer ist das?

295
00:27:44,788 --> 00:27:45,664
Niemand.

296
00:27:47,499 --> 00:27:49,042
Er war mal mein Sklave.

297
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
Du hast dich ja kein Stück verändert.

298
00:28:15,193 --> 00:28:19,197
Das Schicksal hat uns zusammengeführt.
Vielleicht sollten wir reden?

299
00:28:23,076 --> 00:28:26,079
Ich sollte dir das sagen,
bevor ich dich töte:

300
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
"Ein Hund stirbt,

301
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
wenn er sein Zuhause verlässt."

302
00:28:31,835 --> 00:28:33,253
Es gibt viel zu bereden.

303
00:28:36,715 --> 00:28:38,800
Seht euch diese Augen an.

304
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Die sind noch wie früher.

305
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
Wo sollen wir reden?

306
00:28:45,724 --> 00:28:47,892
Das da sieht gut aus.

307
00:29:04,534 --> 00:29:07,162
Wir brauchen keine Waffen, oder?
Wir reden nur.

308
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Yoon,

309
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
wenn wir in Unterzahl kämpfen,
werden wir vernichtet.

310
00:29:27,932 --> 00:29:29,434
Das müssen wir vermeiden.

311
00:29:30,143 --> 00:29:33,396
Macht keine Probleme, bis ich rauskomme.

312
00:29:36,316 --> 00:29:38,693
Unsere Männer
sollen die Waffen bereithalten.

313
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
Was immer ihr hört, bleibt ruhig.

314
00:29:40,862 --> 00:29:44,866
Legen wir die Suche nach der Botin
also auf Eis?

315
00:29:44,949 --> 00:29:47,994
Wir haben Soldaten,
also wenden wir verbrannte Erde an.

316
00:29:48,578 --> 00:29:51,206
-Denk daran.
-Sagten Sie "verbrannte Erde"?

317
00:29:51,289 --> 00:29:52,707
Hör mir gut zu.

318
00:29:54,542 --> 00:29:57,629
Sobald ich da rauskomme…

319
00:29:59,964 --> 00:30:01,382
…bringt ihr alle um.

320
00:30:03,134 --> 00:30:07,222
Und wenn sie zuerst auf uns schießen
und das zu einem Problem wird?

321
00:30:08,223 --> 00:30:09,808
Dann töten wir sie alle.

322
00:30:13,186 --> 00:30:14,813
Egal, wie viele von uns sterben,

323
00:30:16,439 --> 00:30:20,318
wir werden nicht aufhören zu töten,
bis jeder von ihnen tot ist.

324
00:30:32,497 --> 00:30:34,165
Die Welt ist klein.

325
00:30:34,874 --> 00:30:36,709
Dass ich dich hier treffe?

326
00:30:37,710 --> 00:30:40,129
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.

327
00:30:40,839 --> 00:30:43,174
Ich dachte, du verhungerst irgendwo.

328
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
Erzähl doch mal,

329
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
wie ist es dir ergangen?

330
00:30:54,561 --> 00:30:58,064
Warum antwortest du nicht?
Ich fragte, wie es dir erging.

331
00:31:00,233 --> 00:31:02,318
Du redest nicht mal mehr mit mir?

332
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
Egal.

333
00:31:07,782 --> 00:31:10,034
Offenbar ist es dir ja gut ergangen.

334
00:31:11,995 --> 00:31:15,582
Wer sind überhaupt die Männer draußen?
Was machen die?

335
00:31:16,291 --> 00:31:19,127
Sie sehen alle aus wie Banditen oder so.

336
00:31:21,087 --> 00:31:22,338
Es sind Banditen,

337
00:31:23,089 --> 00:31:25,383
die japanische Soldaten erledigen.

338
00:31:28,761 --> 00:31:31,264
Pass also auf, wenn du weiterleben willst.

339
00:31:31,347 --> 00:31:33,808
Sie sind grausamer, als sie aussehen.

340
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
Yoon.

341
00:31:41,441 --> 00:31:43,026
Pass auf, was du sagst.

342
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Ok?

343
00:31:44,736 --> 00:31:47,030
Und vergiss nicht, wer ich jetzt bin.

344
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
Verstanden?

345
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
Vergiss du nicht, wo du bist.

346
00:31:54,704 --> 00:31:56,247
Das ist nicht Gyeongseong.

347
00:31:57,248 --> 00:32:00,460
Niemand wird hier auch nur zucken,
wenn du stirbst.

348
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
Ich suche jemanden,
der Geld für Rebellen abliefert.

349
00:32:14,641 --> 00:32:15,892
Ist er

350
00:32:17,101 --> 00:32:18,019
hier?

351
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
So jemand ist hier nicht. Geh weg.

352
00:32:26,361 --> 00:32:29,364
Er wurde
am Treffpunkt Jeongwoljin angeschossen.

353
00:32:30,531 --> 00:32:34,369
Und ich hörte, dass hier ein Fremder ist,
der angeschossen wurde.

354
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Willst du weiterlügen?

355
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
Liefere ihn mir einfach aus.

356
00:32:41,000 --> 00:32:42,460
Ich weiß, er ist hier.

357
00:32:43,044 --> 00:32:46,047
Wie gesagt, das ist er nicht. Geh einfach.

358
00:32:46,589 --> 00:32:47,674
Bist du es,

359
00:32:48,883 --> 00:32:51,636
der das Geld entgegennehmen soll?

360
00:32:53,137 --> 00:32:57,392
Tauchst du deshalb immer wieder auf?
Sogar im Zug nach Changchun?

361
00:32:58,559 --> 00:32:59,894
Hast du nicht gehört?

362
00:33:01,104 --> 00:33:02,689
Ich gehöre nicht dazu.

363
00:33:02,772 --> 00:33:03,940
Tust du nicht?

364
00:33:05,191 --> 00:33:06,609
Warum bist du dann hier,

365
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
in dem Dorf, wo sich der Bote versteckt?

366
00:33:11,781 --> 00:33:14,951
Du sagtest, du wärst ein Bandit,
der Japaner tötet.

367
00:33:15,827 --> 00:33:18,496
Du hilfst doch nicht etwa den Rebellen?

368
00:33:20,081 --> 00:33:24,293
Tust du das, seit du deinen Freund
und dein Land verraten hast?

369
00:33:33,678 --> 00:33:39,475
Das habe ich nicht getan, denn es war
weder mein Land noch mein Freund.

370
00:33:42,937 --> 00:33:45,773
Ich habe dich
vor lebenslanger Sklaverei bewahrt,

371
00:33:45,857 --> 00:33:47,316
und das ist der Dank.

372
00:33:49,110 --> 00:33:53,156
Ich habe dich emanzipiert,
und Japan hat Joseon modernisiert.

373
00:33:53,239 --> 00:33:56,451
Wir haben alles für euch getan.
Warum beklagt ihr euch?

374
00:33:58,828 --> 00:34:01,164
Ein niederer Mann und ein niederes Land

375
00:34:02,040 --> 00:34:04,709
können nichts tun, wenn sie allein sind.

376
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
Wo ist er?

377
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
Keine Bewegung!

378
00:34:21,601 --> 00:34:22,935
Keiner rührt sich.

379
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
Verdammt, was ist hier los?

380
00:34:24,979 --> 00:34:26,898
Wir sind alle tot. Verflucht.

381
00:34:28,399 --> 00:34:29,817
Rede, oder du stirbst.

382
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Wo ist der Penner?

383
00:34:40,161 --> 00:34:41,329
Du redest nicht?

384
00:34:44,499 --> 00:34:45,416
Auch gut.

385
00:34:46,501 --> 00:34:48,044
Dann töte ich dich zuerst.

386
00:34:54,133 --> 00:34:55,384
Es reicht.

387
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
Ich bin dein kindisches Gehabe leid.

388
00:35:01,516 --> 00:35:05,353
Ihr werdet sowieso alle sterben.
Meine Männer hast du gesehen?

389
00:35:05,436 --> 00:35:07,939
Sadao Minami.
Du weißt sicher, wer das ist.

390
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Leiter der Hoeryŏng-Garnison.

391
00:35:11,275 --> 00:35:16,239
Du weißt sicher, dass er und seine Einheit
vernichtet wurden.

392
00:35:20,451 --> 00:35:21,869
Was glaubst du, von wem?

393
00:35:21,953 --> 00:35:23,412
Seid ihr Widerständler?

394
00:35:25,957 --> 00:35:26,874
Nein.

395
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
Banditen.

396
00:35:32,171 --> 00:35:34,590
Du hast die Hoeryŏng-Garnison vernichtet?

397
00:35:35,466 --> 00:35:38,761
-Mit so wenigen Leuten?
-Die Hauptkräfte sind woanders.

398
00:35:39,262 --> 00:35:41,097
Sie sind auf dem Weg hierher.

399
00:35:41,180 --> 00:35:44,225
Wenn du leben willst,
nimm deine Männer und geh.

400
00:35:50,064 --> 00:35:53,151
Das ist das letzte Geschenk des Sklaven
an seinen Herrn.

401
00:35:55,903 --> 00:35:57,488
Den Mist soll ich glauben?

402
00:35:57,572 --> 00:35:59,824
Ja, denn nur so kannst du überleben.

403
00:36:00,992 --> 00:36:05,079
Du weißt, dass ein Joseoner Offizier,
der versagt, erschossen wird.

404
00:36:05,746 --> 00:36:08,958
Sie behandeln dich nicht
wie Japaner mit gleichem Rang.

405
00:36:10,126 --> 00:36:13,629
-Willst du dich deshalb auszeichnen?
-Halt's Maul, Bastard!

406
00:36:23,973 --> 00:36:26,225
Reg dich nicht auf. Denk rational.

407
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
Oder du wirst von dem Hund gebissen,
der das Haus verließ.

408
00:36:37,737 --> 00:36:40,114
Wir können nicht warten! Tötet sie alle!

409
00:36:40,615 --> 00:36:43,868
Nicht schießen!
Erst wenn der Major seinen Befehl gibt!

410
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
Ishida!

411
00:36:44,869 --> 00:36:46,579
Worüber quatschen die?

412
00:36:47,997 --> 00:36:50,666
Sie werden uns alle töten. Was machen wir?

413
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Was macht ihr? Eröffnet das Feuer!

414
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
Bringt sie alle um!

415
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Nicht schießen!

416
00:36:56,464 --> 00:36:58,216
Warum hörst du nicht?

417
00:36:58,299 --> 00:36:59,217
Du Hurensohn.

418
00:36:59,300 --> 00:37:02,386
Kommt schon, ihr Mistkerle!

419
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
Geumsu!

420
00:37:05,431 --> 00:37:08,434
Beruhige dich, du Idiot.
Wir könnten alle sterben.

421
00:37:16,359 --> 00:37:17,693
Operation beendet!

422
00:37:18,361 --> 00:37:19,862
Truppe, Rückzug!

423
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Geht es dir gut?

424
00:37:30,915 --> 00:37:33,209
Bleib hier. Ich komme bald wieder.

425
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Habt ihr nicht gehört?

426
00:37:38,256 --> 00:37:39,507
Waffen runter!

427
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Jawohl!

428
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Hey.

429
00:37:45,721 --> 00:37:47,932
Tun Sie auch die Waffen runter.

430
00:37:48,557 --> 00:37:50,643
Wir verschweigen diese Begegnung.

431
00:38:25,970 --> 00:38:28,472
Was haben Sie ihm gesagt, damit sie gehen?

432
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Haben Sie ihn bezahlt?

433
00:38:29,974 --> 00:38:32,977
Oh Mann.
Er muss echt scharf auf Geld sein.

434
00:38:33,060 --> 00:38:35,313
Ich verstehe das Ganze gerade nicht,

435
00:38:36,397 --> 00:38:37,898
aber wir müssen reden.

436
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Ja.

437
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Gehen wir einfach so?

438
00:38:44,905 --> 00:38:48,075
Er war mein Sklave,
deshalb tut er mir leid.

439
00:38:48,159 --> 00:38:49,410
Ah, verstehe.

440
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Aber Herr Major,

441
00:38:50,786 --> 00:38:53,873
für Joseoner
war dieser Ausgang sehr erfreulich,

442
00:38:53,956 --> 00:38:55,624
aber für japanische Soldaten

443
00:38:55,708 --> 00:38:58,461
sind Sie ein Verräter,
der den Tod verdient.

444
00:39:00,296 --> 00:39:02,131
Bist du wirklich lebensmüde?

445
00:39:02,214 --> 00:39:05,134
Es tut mir leid.
So etwas kommt nie wieder vor.

446
00:39:06,218 --> 00:39:09,597
Ich töte ihn nicht,
aber ich sorge dafür, dass er stirbt.

447
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
Was meinen Sie damit?

448
00:39:19,523 --> 00:39:21,567
Hör mir jetzt gut zu.

449
00:39:22,318 --> 00:39:25,488
Der Mann,
der das Geld für die Rebellen brachte,

450
00:39:25,571 --> 00:39:26,906
ist mit Lee Yoon hier.

451
00:39:27,865 --> 00:39:31,952
Töte Lee Yoon und diese Ratte,
und bring mir das Geld.

452
00:39:32,453 --> 00:39:33,871
Mehr musst du nicht tun.

453
00:39:33,954 --> 00:39:35,790
Major, mit wem reden Sie?

454
00:39:35,873 --> 00:39:37,792
Oh, Sie reden also mit mir?

455
00:39:37,875 --> 00:39:41,462
Du bleibst nur am Leben,
wenn du mir Lee Yoons Kopf bringst.

456
00:39:46,050 --> 00:39:50,388
Und nächstes Mal versteck dich nicht
wie eine Ratte, sondern lausche.

457
00:39:53,599 --> 00:39:56,936
Ich bezahle dir für den Boten extra,
also mach's richtig.

458
00:39:57,019 --> 00:40:00,981
Wer weiß, vielleicht behandle ich dich
dann wie einen Menschen.

459
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
Abrücken.

460
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
-Abrücken!
-Jawohl!

461
00:40:11,117 --> 00:40:12,326
Was war das?

462
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Ein Brief.

463
00:40:14,537 --> 00:40:16,372
An den, der das Geld bekommt.

464
00:40:16,455 --> 00:40:19,208
Die Dinge verkomplizieren sich enorm.

465
00:40:20,084 --> 00:40:24,505
Und deshalb bin ich nach Gando gekommen.

466
00:40:43,816 --> 00:40:45,192
Moment mal,

467
00:40:45,276 --> 00:40:49,238
Sie sind also Unabhängigkeitskämpferin,

468
00:40:49,321 --> 00:40:51,198
und keine Staatsbedienstete.

469
00:40:51,782 --> 00:40:54,201
Komm schon, Alter. Wovon redest du?

470
00:40:54,285 --> 00:40:55,786
Bist du dumm, oder was?

471
00:40:55,870 --> 00:41:00,124
Sie kündigte bei der Regierung
und trat der Unabhängigkeitsarmee bei.

472
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
-Du Schwachkopf.
-Volltrottel.

473
00:41:02,751 --> 00:41:04,170
-Scheißkerl.
-Arschloch.

474
00:41:04,253 --> 00:41:06,172
Was für ein Haufen Idioten.

475
00:41:06,255 --> 00:41:08,841
Mit diesen hohlen Birnen
wollt ihr überleben?

476
00:41:09,925 --> 00:41:11,343
Passt mal auf.

477
00:41:11,427 --> 00:41:13,762
Sie trat der Unabhängigkeitsarmee bei,

478
00:41:13,846 --> 00:41:16,974
um beim Generalgouvernement
arbeiten zu können.

479
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Hab ich recht?

480
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
Es war genau umgekehrt.

481
00:41:23,689 --> 00:41:26,192
Hey. Warum stirbst du nicht einfach?

482
00:41:26,275 --> 00:41:27,401
Stirb einfach.

483
00:41:27,485 --> 00:41:30,779
Ich ging der Bewegung wegen
zum Generalgouvernement.

484
00:41:31,697 --> 00:41:35,451
Durch die Arbeit komme ich
an geheime Informationen über Japan.

485
00:41:37,369 --> 00:41:38,621
Wir müssen reden.

486
00:41:38,704 --> 00:41:41,707
Sie sagt also,
dass das Generalgouvernement…

487
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
Was meint sie?

488
00:41:50,549 --> 00:41:53,969
Sind diese Japsen auch hier,
um sie zu fassen?

489
00:41:55,137 --> 00:41:58,474
Ja. Sie suchten den Boten
mit dem Geld für die Rebellen.

490
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
Wann wusstest du,
dass sie Unabhängigkeitskämpferin ist?

491
00:42:05,814 --> 00:42:08,150
Schon im Zug, als du sie verschontest?

492
00:42:11,153 --> 00:42:12,863
Verheimlichst du mir etwas?

493
00:42:19,620 --> 00:42:21,830
Als Sie an Ihre Heimatstadt dachten,

494
00:42:23,332 --> 00:42:25,084
sehnte ich mich nach einer Frau,

495
00:42:26,710 --> 00:42:29,505
die ich noch ein letztes Mal
hätte sehen sollen.

496
00:42:33,300 --> 00:42:34,134
Das ist sie.

497
00:42:36,136 --> 00:42:39,890
Sie kam extra nach Gando,
um unser Land zurückzugewinnen.

498
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
Ich musste ihr helfen.

499
00:42:44,144 --> 00:42:45,312
Also, Herr Choi,

500
00:42:46,355 --> 00:42:49,984
lassen Sie mich
mein Versprechen ihr gegenüber halten.

501
00:42:50,985 --> 00:42:53,320
Wir müssen sie zu den Rebellen bringen,

502
00:42:53,404 --> 00:42:56,031
um in Gando friedlich leben zu können.

503
00:42:57,491 --> 00:42:58,742
Meine Güte.

504
00:43:00,160 --> 00:43:02,580
Endlich verstehe ich deine Beweggründe.

505
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
Tut mir leid.

506
00:43:07,501 --> 00:43:08,752
Aber Yoon,

507
00:43:09,628 --> 00:43:11,630
in unserer jetzigen Situation

508
00:43:12,298 --> 00:43:14,842
sollten wir der Rebellenarmee fernbleiben.

509
00:43:15,467 --> 00:43:19,555
Du weißt, warum mein Dorf in Gurye
damals massakriert wurde.

510
00:43:21,098 --> 00:43:25,894
Weil ich mich überall aufführte
wie ein Anführer der Bürgerwehr.

511
00:43:26,937 --> 00:43:29,356
Ich versuchte, ein Land zu retten,

512
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
und konnte meine Familie nicht retten.

513
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
Da wurde mir klar,

514
00:43:37,781 --> 00:43:41,368
dass jeder Mensch
seine eigenen Fähigkeiten hat,

515
00:43:41,869 --> 00:43:45,289
und meine reichten nicht,
um mein Land zu retten.

516
00:43:46,790 --> 00:43:49,960
Sie könnten jeden Tag
in Taepyeong-dong einfallen.

517
00:43:52,212 --> 00:43:54,214
Und diesmal wähle ich die Familie.

518
00:43:58,302 --> 00:43:59,345
Leb du so,

519
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
dass du nichts bereust.

520
00:44:03,057 --> 00:44:04,141
Und ich lebe so,

521
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
dass ich nichts bereue.

522
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
Auf geht's.

523
00:44:24,203 --> 00:44:26,622
Warum gehen nur wir? Was ist mit Yoon?

524
00:44:27,289 --> 00:44:28,540
Geh einfach, Mann.

525
00:44:35,714 --> 00:44:37,466
Geh doch zu Seon-bok.

526
00:44:37,549 --> 00:44:41,679
Sie hat Verbindungen zur Rebellenarmee,
verkauft ihnen Waffen und so!

527
00:44:56,652 --> 00:44:58,821
Wir müssen wieder weiterziehen.

528
00:45:32,730 --> 00:45:35,399
Ich dachte doch, hinter mir wäre was.

529
00:45:35,899 --> 00:45:37,067
Das warst also du.

530
00:45:37,901 --> 00:45:38,861
Setzen Sie sich.

531
00:45:52,916 --> 00:45:54,668
Wissen Sie, vor fünf Jahren…

532
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
…ließ ich Lee Yoon leben.

533
00:46:04,386 --> 00:46:07,556
Das einzige Mal
in meiner zehnjährigen Karriere.

534
00:46:09,349 --> 00:46:12,060
Er sagte,
Sie müssten ihn töten, sonst keiner.

535
00:46:15,147 --> 00:46:16,565
Also verschonte ich ihn.

536
00:46:19,401 --> 00:46:22,780
Ich hielt es für richtig,
sein Schicksal Ihnen zu überlassen.

537
00:46:25,783 --> 00:46:27,534
Wirfst du mir jetzt vor,

538
00:46:29,119 --> 00:46:32,372
dass ich ihn nicht getötet habe?

539
00:46:33,457 --> 00:46:34,500
Nein.

540
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
Das ist es nicht.

541
00:46:41,298 --> 00:46:44,051
Ich will Ihnen nur
meine jetzige Lage erklären.

542
00:46:47,638 --> 00:46:50,015
Ich muss Lee Yoon um jeden Preis töten.

543
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
Und dazu muss ich noch Nam Hee-shin töten.

544
00:46:57,105 --> 00:46:58,732
Ich will das durchziehen.

545
00:47:00,818 --> 00:47:03,570
Also kommen Sie mir nicht in die Quere.

546
00:47:05,405 --> 00:47:07,282
Ich töte beide und verschwinde,

547
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
wie Sie sagten.

548
00:47:09,576 --> 00:47:10,953
Glaubst du,

549
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
du kannst Yoon töten?

550
00:47:17,417 --> 00:47:19,461
Ich werde ihn für Sie töten,

551
00:47:20,629 --> 00:47:22,464
weil Sie das nicht können.

552
00:47:23,966 --> 00:47:27,135
Wissen Sie,
was dieser Mistkerl Ihnen angetan hat?

553
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Sie werden schockiert sein…

554
00:47:29,012 --> 00:47:30,013
Das reicht.

555
00:47:30,889 --> 00:47:31,807
Ich weiß alles.

556
00:47:34,101 --> 00:47:35,519
Sie wissen alles?

557
00:47:36,103 --> 00:47:37,604
Und Sie lassen ihn leben?

558
00:47:39,481 --> 00:47:41,692
Was ist mit Ihnen los? Sind Sie dumm?

559
00:47:47,447 --> 00:47:48,365
Es ist kalt.

560
00:47:50,617 --> 00:47:55,664
Es war dumm von mir, deine Geschichte
über deine Eltern zu glauben.

561
00:47:56,248 --> 00:47:57,165
Herr Choi,

562
00:47:58,292 --> 00:47:59,710
das tut mir leid, aber…

563
00:47:59,793 --> 00:48:02,004
Aber am wütendsten bin ich deshalb,

564
00:48:02,796 --> 00:48:05,382
weil ich Yoon neulich nichts sagen konnte,

565
00:48:05,465 --> 00:48:08,802
als er mich fragte,
ob wir dich töten sollen.

566
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
Er wollte dich leben lassen.

567
00:48:11,847 --> 00:48:15,142
Der Mann,
den du um jeden Preis umbringen willst,

568
00:48:15,225 --> 00:48:16,810
sagte, du sollst leben.

569
00:48:18,145 --> 00:48:20,147
Und doch sagst du jetzt so was?

570
00:48:21,315 --> 00:48:23,150
Bist du überhaupt ein Mensch?

571
00:48:25,652 --> 00:48:26,653
Sie haben recht.

572
00:48:29,990 --> 00:48:31,241
Ich bin kein Mensch.

573
00:48:35,871 --> 00:48:37,539
Darum habe ich diesen Job.

574
00:48:45,005 --> 00:48:46,089
Wie auch immer,

575
00:48:46,715 --> 00:48:49,635
ich habe alles gesagt,
also gehe ich jetzt.

576
00:48:53,221 --> 00:48:55,349
Vergessen Sie nicht, was ich sagte.

577
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
Mischen Sie sich nicht ein.

578
00:48:58,644 --> 00:49:00,771
Wenn Sie mich noch mal behindern…

579
00:49:03,523 --> 00:49:05,233
…bringe ich Sie auch um.

580
00:49:05,901 --> 00:49:06,818
Ist das klar?

581
00:49:10,322 --> 00:49:12,407
Musst du das wirklich tun?

582
00:49:17,412 --> 00:49:20,374
-Sind Sie so sehr um Lee Yoon besorgt?
-Um dich.

583
00:49:21,416 --> 00:49:23,543
Ich bin um dich besorgt, Eon-nyeoni.

584
00:49:24,878 --> 00:49:26,880
Yoon kannst du nicht überlisten.

585
00:49:27,673 --> 00:49:28,757
Außerdem…

586
00:49:30,884 --> 00:49:33,387
…kämpft man nicht gegen seine Landsleute.

587
00:49:37,140 --> 00:49:38,475
Sagen Sie das nicht.

588
00:49:41,728 --> 00:49:42,896
Meine Eltern…

589
00:49:45,315 --> 00:49:47,693
…wurden vom einem Landsmann getötet.

590
00:49:52,406 --> 00:49:53,740
Sie glauben mir nicht.

591
00:49:58,912 --> 00:49:59,997
Zu schade.

592
00:50:03,166 --> 00:50:06,086
Sie waren der Einzige, der mir glaubte.

593
00:50:09,840 --> 00:50:10,757
Ich gehe.

594
00:50:14,761 --> 00:50:15,762
Ihre Gesundheit…

595
00:50:17,931 --> 00:50:19,433
Passen Sie darauf auf.

596
00:50:27,983 --> 00:50:30,569
Ihr lebt in einer kranken Welt.

597
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
Du, Eon-nyeoni,

598
00:50:34,531 --> 00:50:35,615
und Yoon.

599
00:50:56,928 --> 00:50:58,013
Vater.

600
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Eon-nyeoni!

601
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Bleib weg!

602
00:51:03,852 --> 00:51:05,187
Geh sofort zurück!

603
00:51:05,270 --> 00:51:07,439
Vater, Mutter…

604
00:51:21,953 --> 00:51:23,538
Vater! Mutter…

605
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
Vater! Mutter!

606
00:52:16,216 --> 00:52:17,926
Du Stück! Jetzt hab ich dich!

607
00:56:15,205 --> 00:56:17,207
ALLE GEZEIGTEN PERSONEN, ORTE,

608
00:56:17,290 --> 00:56:20,960
ORGANISATIONEN, BEGRIFFE UND FOLGEN
SIND REIN FIKTIV,

609
00:56:21,044 --> 00:56:24,881
UND IHRE ÄHNLICHKEIT ZUR REALITÄT
IST REIN ZUFÄLLIG.

