1
00:00:41,041 --> 00:00:41,958
Ποια είσαι;

2
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
Σε λένε Ον-νιόνι;

3
00:01:05,732 --> 00:01:06,566
Ναι.

4
00:01:08,026 --> 00:01:11,196
Συνάντησες ληστές
καθώς διέσχιζες τον ποταμό Ντουμάν;

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,410
Έτσι έχασες την οικογένειά σου;

6
00:01:19,996 --> 00:01:21,331
Εσύ έζησες,

7
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
αλλά έσφαξαν την υπόλοιπη οικογένειά σου.

8
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
Σε ενοχλεί αυτό;

9
00:01:31,091 --> 00:01:32,300
Απάντησέ μου.

10
00:01:33,051 --> 00:01:35,637
Δεν έχεις τρόπους; Σε ρωτάει μεγαλύτερος.

11
00:01:44,437 --> 00:01:45,605
Εγώ…

12
00:01:47,607 --> 00:01:49,776
Εγώ δεν προκαλώ προβλήματα.

13
00:01:52,695 --> 00:01:54,656
Αφήστε με να μείνω λίγες μέρες.

14
00:01:57,200 --> 00:02:00,954
Όταν νιώσω λίγο καλύτερα,
θα φύγω χωρίς να ενοχλήσω…

15
00:02:01,037 --> 00:02:03,081
Πάψε, δεν εννοείς όσα λες.

16
00:02:03,957 --> 00:02:07,377
Φαίνεσαι έξυπνη. Σταμάτα να υποκρίνεσαι.

17
00:02:17,178 --> 00:02:18,388
Έλα, λοιπόν.

18
00:02:48,168 --> 00:02:51,296
Για όσες δυσκολίες
σού πέταξε η ζωή στον δρόμο

19
00:02:52,422 --> 00:02:53,631
δεν φταις εσύ.

20
00:02:56,342 --> 00:02:57,677
Εμείς…

21
00:02:59,596 --> 00:03:01,097
Εμείς φταίμε.

22
00:03:02,682 --> 00:03:05,268
Εμείς αφήσαμε να καταστραφεί το Τζόσον

23
00:03:06,603 --> 00:03:08,855
και να το καταλάβουν άλλοι.

24
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
Εδώ πλουτίζεις
αν ακολουθείς τους Γιαπωνέζους

25
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
και επιβιώνεις
αν προδώσεις τους συμπατριώτες σου.

26
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Εμείς φτιάξαμε αυτόν τον κόσμο.

27
00:03:24,787 --> 00:03:27,207
Γι' αυτό, λυπάμαι συνεχώς.

28
00:03:28,333 --> 00:03:30,668
Λυπάμαι που κάναμε τον κόσμο έτσι,

29
00:03:32,462 --> 00:03:34,797
λυπάμαι που πρέπει να ζεις σ' αυτόν…

30
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Και λυπάμαι που σε κάναμε

31
00:03:40,720 --> 00:03:41,930
να πολεμάς.

32
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
Δεν πιστεύω όλα αυτά που είπες,
ότι θα φύγεις.

33
00:03:52,482 --> 00:03:53,733
Βολέψου εδώ.

34
00:03:54,776 --> 00:03:56,986
Θα χρειαστείς τους συμπατριώτες σου.

35
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
-Τώρα που δεν έχουμε χώρα.
-Κύριε.

36
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
Γιατί με λες "κύριο";

37
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
Εμείς μόνο απομείναμε
από τις οικογένειές μας.

38
00:04:14,879 --> 00:04:17,090
Να με λες "πατέρα" στο εξής.

39
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
Σου λέω ότι μπορείς να βασίζεσαι πάνω μου.

40
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
Κι εγώ θα σε θεωρώ κόρη μου

41
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
και θα βασίζομαι πάνω σου.

42
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
Να φας μέχρι που να φουσκώσει
η κοιλιά σου.

43
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Κανείς δεν θα σε κρίνει.

44
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
ΤΟ ΑΣΜΑ ΤΩΝ ΛΗΣΤΩΝ

45
00:06:20,088 --> 00:06:21,422
Για να φάει ήρθε;

46
00:06:21,964 --> 00:06:23,758
Γιατί χλαπακιάζει πατάτες;

47
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
Δεν με νοιάζει αυτό.

48
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
Ακούστε με καλά.

49
00:06:27,553 --> 00:06:30,390
Αν πάει να κάνει τίποτα, θα τη διαλύσω.

50
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
Πολύ καλύτερα τώρα.

51
00:06:36,771 --> 00:06:38,523
Ήταν πολύ νόστιμο.

52
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
Κι ας ήταν πατάτες.

53
00:06:40,983 --> 00:06:44,612
Με τόσες ληστείες, λογικό να πεινάς.

54
00:06:44,695 --> 00:06:46,781
Αφού χόρτασες, λέγε.

55
00:06:46,864 --> 00:06:47,865
Τι κάνεις εδώ;

56
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
Δεν ήρθα για σένα.

57
00:06:55,415 --> 00:06:57,166
Τον Λι Γιουν ήρθα να δω.

58
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
Μην ανησυχείς εσύ.

59
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Ο Γιουν δεν είναι εδώ.

60
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
Είσαι μόνη σου. Μάλλον δεν έχεις τίποτα.

61
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Ούτε τα λεφτά ούτε το κορίτσι.

62
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα εσένα.

63
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
Έχεις δίκιο. Είμαι πανί με πανί.

64
00:07:19,730 --> 00:07:23,401
Αλλά αν δεν βρω τον Λι Γιουν,
θα με σκοτώσουν.

65
00:07:23,484 --> 00:07:25,278
Θα μου τινάξουν τα πέταλα.

66
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Γι' αυτό, κύριε Τσε,

67
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
θα μείνω μέχρι να έρθει…

68
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
Δεν θα το επιτρέψω.

69
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
Θα προσπαθήσεις να τον σκοτώσεις πάλι.

70
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
Ακούστε τι λέει.

71
00:07:40,543 --> 00:07:42,044
Γιατί τον υπερασπίζεσαι;

72
00:07:43,880 --> 00:07:45,381
Μάλλον γίνατε φίλοι.

73
00:07:45,465 --> 00:07:47,300
Τον θεωρώ οικογένειά μου.

74
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Όπως εσένα κάποτε.

75
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
Κύριε Τσε,

76
00:07:58,436 --> 00:08:01,939
να μη θεωρείς οικογένεια
κάποιον σαν τον Λι Γιουν.

77
00:08:02,023 --> 00:08:04,775
Μάλλον δεν σου τα είπε όλα.

78
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
Ξέρεις τι σου έκανε; Αυτός…

79
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
Τέλος πάντων.

80
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
Δεν έχω χρόνο γι' αυτά.

81
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Θα μιλήσω ευθέως.

82
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
Πρέπει να σκοτώσω τον Γιουν.

83
00:08:19,582 --> 00:08:21,667
Όχι επειδή το θέλω,

84
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
αλλά, αν δεν το κάνω, θα μπλέξω.

85
00:08:25,296 --> 00:08:28,758
Μπορεί να μπλέξεις περισσότερο
αν τον κυνηγήσεις.

86
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
Μα είναι ξεκάθαρο.

87
00:08:31,052 --> 00:08:33,804
Τι θα κάνει ένας γέρος με τα τσιράκια του;

88
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
Τίποτα. Τίποτα απολύτως.

89
00:08:37,517 --> 00:08:39,393
Άσε τα πολλά λόγια και φύγε.

90
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
Θα 'ναι καλύτερα για σένα.

91
00:08:45,566 --> 00:08:47,485
Δεν θέλω να σας κάνω κακό.

92
00:08:51,864 --> 00:08:53,366
Τι γελοίο.

93
00:08:55,201 --> 00:08:56,118
Άκου εδώ.

94
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
Πολύ μιλάς, κοριτσάκι.

95
00:08:59,789 --> 00:09:01,040
Σταμάτα.

96
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
Τι λες; Αυτή είναι αναιδέστατη.

97
00:09:03,709 --> 00:09:06,712
Σταμάτα, ανόητε,
αν δεν θες να σε πυροβολήσει.

98
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
Τι; Με τι όπλο;

99
00:09:10,174 --> 00:09:11,050
Τι;

100
00:09:11,634 --> 00:09:12,843
Κοίτα από κάτω.

101
00:09:19,850 --> 00:09:24,230
Αν δεν θες να γεμίσεις τρύπες,
γύρνα στη γωνιά σου.

102
00:09:27,650 --> 00:09:31,153
Να συνεχίσω.
Τι ήθελε με την πελάτισσά μου ο Γιουν;

103
00:09:32,363 --> 00:09:33,614
Εσύ τον έβαλες;

104
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
Εσύ τον έβαλες, σωστά;

105
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Άρα δεν ήταν για τα λεφτά.

106
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
Εξαιτίας της δουλειάς της;

107
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
Για τον σιδηρόδρομο του Γκάντο;

108
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Αν φτιαχτεί ο σιδηρόδρομος,
θα πληγεί ο λαός του Τζόσον.

109
00:10:00,433 --> 00:10:02,018
Πρέπει να το εμποδίσουμε.

110
00:10:05,354 --> 00:10:08,566
Δηλαδή, το έκανες για τον λαό του Τζόσον.

111
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
Ο Λι Γιουν δεν σκέφτεται έτσι, όμως.

112
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
Γιατί εκπλήσσεστε;

113
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
Δεν το ήξερες; Την άφησε να ζήσει.

114
00:10:22,872 --> 00:10:26,208
Εκείνη τη στιγμή,
πίστεψα ότι όλα τελείωσαν.

115
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
Ήταν κοντά της και είχε πολύ χρόνο.

116
00:10:29,629 --> 00:10:32,548
Νόμιζα ότι θα την πυροβολούσε πέντε φορές.

117
00:10:33,549 --> 00:10:34,467
Αλλά

118
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
δεν το έκανε.

119
00:10:37,928 --> 00:10:39,722
Γι' αυτό, κύριε Τσε,

120
00:10:39,805 --> 00:10:42,391
αν σκέφτεσαι να σκοτώσεις τη Ναμ Χι-σιν

121
00:10:42,475 --> 00:10:46,187
για να φροντίσεις
για την ασφάλεια του Τεπιόνγκ-ντονγκ,

122
00:10:46,270 --> 00:10:49,273
μην εμπιστεύεσαι στον Λι Γιουν,
να το αναλάβεις εσύ.

123
00:10:51,233 --> 00:10:53,027
Δεν μπορεί να τη σκοτώσει.

124
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
Εσύ εκεί, γυαλάκια.

125
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
Το είδες στο τρένο.

126
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
Κι εσύ, μπουμπούνα.

127
00:11:04,413 --> 00:11:05,665
Κι εσύ δεν το είδες;

128
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
Όχι, δεν το είδα.

129
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
Εσύ είσαι ο άσχημος.

130
00:11:11,796 --> 00:11:12,713
Εγώ…

131
00:11:12,797 --> 00:11:14,423
Σ' εσένα μιλάω εγώ.

132
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
Πες κάτι. Κι εσύ το είδες.

133
00:11:24,100 --> 00:11:27,186
Μουγκός είσαι; Γι' αυτό μιλάς με τα μάτια…

134
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Μωρή βρομιάρα!

135
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
Έλα εδώ, θα σου ανοίξω το κεφάλι…

136
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
Σταματήστε!

137
00:11:37,446 --> 00:11:38,531
Το χέρι σου.

138
00:11:41,242 --> 00:11:42,952
Να δω το χέρι σου!

139
00:11:48,040 --> 00:11:49,542
Τσεκούρι, να πάρει;

140
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Σε ποιον αιώνα ζεις;

141
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
Άσε το κάτω.

142
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Κατέβασε το όπλο.

143
00:11:58,884 --> 00:12:01,971
Νομίζω ότι είπαμε όσα είχαμε να πούμε.

144
00:12:02,930 --> 00:12:06,475
Άσε ήσυχο τον Γιουν
και γύρνα στο Χανσόνγκ.

145
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Για το καλό σου το λέω, Ον-νιόνι.

146
00:12:12,481 --> 00:12:14,275
Εγώ φροντίζω τον εαυτό μου.

147
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
Να κοιτάς τη δουλειά σου.

148
00:12:18,237 --> 00:12:20,614
Δεν μπορώ να γυρίσω στο Γκιονγκσόνγκ.

149
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Προτείνω να βρεις τον Λι Γιουν
το συντομότερο.

150
00:12:28,038 --> 00:12:29,790
Μπορεί να το σκάσει μαζί της.

151
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Ήμασταν νέοι.

152
00:13:29,725 --> 00:13:30,810
Και εγώ

153
00:13:32,311 --> 00:13:33,479
και η Χι-σιν.

154
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
Κύριε, μάθαμε πού είναι
αυτός που μεταφέρει τα χρήματα.

155
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
Τι; Πώς έτσι ξαφνικά;

156
00:14:06,720 --> 00:14:11,392
Πριν μερικές μέρες,
είχαμε λιποτάκτες από το Τζόσον.

157
00:14:11,475 --> 00:14:15,980
Βρέθηκαν νεκροί στον σιδηροδρομικό σταθμό
του Τζονγκγουολτζίν.

158
00:14:16,063 --> 00:14:20,442
Αλλά πριν λιποτακτήσουν,

159
00:14:21,026 --> 00:14:23,988
άφησαν μήνυμα
για έναν αξιωματικό από το Τζόσον.

160
00:14:25,114 --> 00:14:27,199
Θα μπεις επιτέλους στο θέμα;

161
00:14:27,825 --> 00:14:30,077
Ή μήπως να πάρω έναν υπνάκο;

162
00:14:30,786 --> 00:14:32,538
Όχι, θα σας πω, κύριε.

163
00:14:32,621 --> 00:14:35,791
"Στις 5 Σεπτέμβρη,
θα φτάσουν 200.000 γουόν στο Τσανγκτσούν.

164
00:14:35,875 --> 00:14:38,627
Ξέρουμε και το εφεδρικό σχέδιο.

165
00:14:39,128 --> 00:14:42,673
Ο σταθμός Τζονγκγουολτζίν,
νοτιοανατολικά του Τσανγκτσούν.

166
00:14:43,173 --> 00:14:46,093
Θα κάνουμε τους ληστές
και θα πάρουμε τα λεφτά".

167
00:14:46,719 --> 00:14:50,139
Αυτά είπαν στον αξιωματικό φίλο τους

168
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
πριν λιποτακτήσουν.

169
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Άρα μου λες

170
00:14:55,060 --> 00:14:58,606
ότι τους σκότωσε ο μεταφορέας που ψάχνουμε

171
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
και οι συνεργοί του
πλησιάζουν το Τζονγκγουολτζίν.

172
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
Ναι, κύριε.

173
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
Ετοίμασε τους άντρες.
Θα πάμε στο Τζονγκγουολτζίν.

174
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
Ξυπνήσατε.

175
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
Πώς νιώθετε;

176
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
Πού είμαστε;

177
00:16:00,250 --> 00:16:03,963
Στο χωριό Γκουανγκμιόνγκ.
Εγκαταστάθηκαν οι Ντάουρ πρόσφατα εδώ.

178
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Οι χωρικοί μάς βοήθησαν πολύ.

179
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Πόσο καιρό είμαι εδώ;

180
00:16:14,306 --> 00:16:15,808
Τρεις μέρες.

181
00:16:23,107 --> 00:16:24,858
Πού πηγαίνετε;

182
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
Έχασα τρεις μέρες. Δεν έχω χρόνο.

183
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
Δεν μπορείτε να ταξιδέψετε έτσι.

184
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Καλά είμαι.

185
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
Δεσποινίς.

186
00:16:34,952 --> 00:16:35,995
Άφησέ με.

187
00:16:36,954 --> 00:16:39,832
Πρέπει να βρω τρόπο
να παραδώσω τα χρήματα.

188
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
Θα το ψάξω εγώ.
Εσείς πρέπει να γίνετε καλά πρώτα.

189
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
Όχι, θα το φροντίσω μόνη μου.

190
00:16:48,924 --> 00:16:51,260
Γι' αυτό, μην ανακατεύεσαι.

191
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Κύριε Τσε!

192
00:17:36,805 --> 00:17:38,223
Βρήκαμε τον Γιουν.

193
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Βρες τον γρήγορα.

194
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
Πήγαινέ με στον Λι Γιουν.

195
00:17:44,855 --> 00:17:48,358
Υπάρχει ένα χωριό των Ντάουρ
στα 40 χλμ. νοτιοανατολικά.

196
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
-Εκεί είναι.
-Και η κοπέλα;

197
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Μαζί του είναι.

198
00:17:53,530 --> 00:17:55,365
Τους είδε ο Σαν-γκουν.

199
00:17:55,449 --> 00:17:58,952
Θα του μιλούσε,
θα τον ρωτούσε τι έχει πάθει.

200
00:17:59,036 --> 00:18:01,246
Αλλά σε άκουσε και συγκρατήθηκε.

201
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Τέλος πάντων.

202
00:18:03,499 --> 00:18:06,668
Ο Σαν-γκουν και οι άλλοι
περιμένουν στον δρόμο.

203
00:18:06,752 --> 00:18:07,669
Δεν φεύγουν…

204
00:18:07,753 --> 00:18:08,962
Άλλο είναι το θέμα.

205
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Το θέμα είναι τι ακολουθεί.

206
00:18:12,007 --> 00:18:14,968
Λες το αφεντικό
να μας αφήσει να τη σκοτώσουμε;

207
00:18:15,552 --> 00:18:18,222
Τι θα κάνεις αν φτάσει εκεί το πράγμα;

208
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Πηγαίνετε.

209
00:18:25,562 --> 00:18:29,066
Υποθέτω ότι ο Γιουν
θα έχει μια μοιραία συνάντηση.

210
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
Τι έπαθε αυτός;

211
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
Χρόνια πολλά!

212
00:18:54,675 --> 00:18:57,636
Χρόνια πολλά!

213
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
Να είσαι πολύχρονος!

214
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Να είσαι πολύχρονος!

215
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Συγγνώμη.

216
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
Ταράχτηκα με όλα όσα συνέβαιναν

217
00:19:20,409 --> 00:19:22,619
και με παρέσυραν τα συναισθήματά μου.

218
00:19:27,332 --> 00:19:32,337
Συγγνώμη που σκέφτηκα
και φέρθηκα εγωιστικά.

219
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
Είμαι εντάξει.

220
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
Μη σας απασχολεί.

221
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Πώς γίνεται;

222
00:19:42,514 --> 00:19:46,018
Ήμουν πολύ αγενής
με αυτόν που μου έσωσε τη ζωή.

223
00:19:49,104 --> 00:19:52,983
Έμαθα ότι με φρόντιζες
για τρεις μέρες και τρεις νύχτες.

224
00:19:58,113 --> 00:20:02,284
Ποιος σας το είπε αυτό;

225
00:20:04,620 --> 00:20:07,289
Ο αρχηγός του χωριού εκεί πέρα.

226
00:20:11,210 --> 00:20:14,922
Ένιωθα ότι εκμεταλλευόμουν
τη φιλοξενία τους.

227
00:20:16,131 --> 00:20:19,551
Δεν είχα ύπνο.
Δεν ένιωθα κούραση για τρεις μέρες.

228
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
Έπρεπε να κάνω κάτι και…

229
00:20:23,472 --> 00:20:27,601
Δεν ήταν μόνο
επειδή ανησυχούσα για σας, κυρία.

230
00:20:30,812 --> 00:20:32,147
Άκου…

231
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.

232
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
Να…

233
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
Μπορείς να σταματήσεις

234
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
να με λες "κυρία";

235
00:20:45,410 --> 00:20:48,413
Μη μου μιλάς στον πληθυντικό.

236
00:20:50,040 --> 00:20:52,209
Λέγε με "Χι-σιν".

237
00:20:53,835 --> 00:20:56,255
Θες να το δοκιμάσεις;

238
00:20:58,924 --> 00:21:00,092
Εγώ;

239
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Ναι.

240
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
Εδώ;

241
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
Εμπρός, λοιπόν.

242
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Δεν μπορώ τώρα. Δώστε μου λίγο χρόνο.

243
00:21:23,949 --> 00:21:25,200
Πόσο;

244
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
Βασικά…

245
00:21:30,914 --> 00:21:31,832
Δεν ξέρω.

246
00:21:37,129 --> 00:21:38,297
Να χαμογελάς.

247
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
Σου πάει πιο πολύ απ' το συνοφρύωμα.

248
00:21:55,355 --> 00:21:56,356
Παρεμπιπτόντως,

249
00:21:57,983 --> 00:22:02,070
αν θελήσεις ποτέ να μου πεις το όνομά σου,

250
00:22:02,654 --> 00:22:04,990
να το κάνεις.

251
00:22:07,701 --> 00:22:12,622
Θα μου μιλάς στον ενικό
αν σε αποκαλώ κι εγώ με το όνομά σου.

252
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
Να πάρει, τι θα κάνω με δαύτον;

253
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
Τι συμβαίνει;

254
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Πάμε να φύγουμε.

255
00:22:59,711 --> 00:23:01,630
-Τι κάνεις;
-Τσόρενγκ-γι.

256
00:23:06,551 --> 00:23:07,511
Πάμε.

257
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
Να πάρει!

258
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Σφίξε τα δόντια, αφεντικό.

259
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
Γκούμσου, σταμάτα. Είναι…

260
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Βούλωσέ το.

261
00:24:18,707 --> 00:24:22,210
Κάνε στην άκρη.
Θα σε απελευθερώσουμε από τη μοίρα σου.

262
00:24:23,503 --> 00:24:24,671
Έγινε παρεξήγηση.

263
00:24:24,754 --> 00:24:25,964
Στην άκρη, ανόητε!

264
00:24:26,047 --> 00:24:29,050
Τι κάνεις, παππού; Δεν είναι ανάγκη.

265
00:24:29,759 --> 00:24:31,344
Θα πάρουμε το κορίτσι και…

266
00:24:31,428 --> 00:24:32,721
Γκούμσου, σταμάτα!

267
00:24:41,521 --> 00:24:43,231
Κάνε πέρα το κεφάλι σου.

268
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Κάναμε λάθος.

269
00:24:46,568 --> 00:24:49,488
Ανήκει στον στρατό ανεξαρτησίας.

270
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Προσποιήθηκε την αξιωματούχο

271
00:24:52,532 --> 00:24:55,076
και έφερε χρήματα στον Στρατό του Βορρά.

272
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
Όντως το πιστεύεις;

273
00:24:58,163 --> 00:25:01,917
Σκοτώσαμε πολλούς
που είπαν ότι ήταν αντάρτες.

274
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
-Είπες ψέματα για να μην…
-Κύριε Τσε!

275
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
Ηρέμησε και άκουσέ με.

276
00:25:07,756 --> 00:25:09,132
Είναι αντάρτισσα.

277
00:25:10,008 --> 00:25:14,513
Το σχέδιό τους πρέπει να πετύχει
για να είναι ασφαλείς όσοι ζουν εδώ.

278
00:25:14,596 --> 00:25:17,682
Ίσως θες να το πιστέψεις
επειδή η καρδιά σου

279
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
χτυπά για εκείνη.

280
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
Δεν…

281
00:25:22,270 --> 00:25:23,355
Δεν είναι αυτό.

282
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Γαμώτο. Ο Ιαπωνικός Στρατός.

283
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
Τσον-μαν, φέρε το όπλο μου.

284
00:25:50,882 --> 00:25:52,050
Να πάρει.

285
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Θα εξηγήσω αργότερα.

286
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Μη βγείτε μέχρι να γυρίσω.

287
00:26:09,693 --> 00:26:10,652
Εντάξει.

288
00:26:10,735 --> 00:26:11,695
Στάσου…

289
00:26:14,155 --> 00:26:15,907
Πρόσεχε εκεί έξω.

290
00:26:53,278 --> 00:26:56,865
Θα έρθει ένας Ιάπωνας αξιωματούχος.

291
00:26:57,616 --> 00:27:00,160
Είναι οξύθυμος και βάρβαρος.

292
00:27:01,202 --> 00:27:02,120
Σκληρόκαρδος.

293
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Απεχθής.

294
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
Μοχθηρός.

295
00:27:07,292 --> 00:27:08,752
Όταν θα έρθει εδώ,

296
00:27:09,961 --> 00:27:11,713
όσοι είναι από το Τζόσον…

297
00:27:13,798 --> 00:27:15,050
θα πεθάνουν.

298
00:27:15,133 --> 00:27:18,261
Ταγματάρχης Μίουρα
από το 37ο Σύνταγμα Πεζικού

299
00:27:18,345 --> 00:27:22,265
της 19ης Μεραρχίας του Ιαπωνικού Στρατού.

300
00:27:23,683 --> 00:27:26,186
Ήρθα να συλλάβω
έναν αντάρτη από το Τζόσον.

301
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Γι' αυτό,

302
00:27:29,064 --> 00:27:30,398
θέλω να συνεργαστείτε…

303
00:27:33,735 --> 00:27:34,653
Λι Γιουν;

304
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
Τι κάνει εδώ ο αλήτης;

305
00:27:37,113 --> 00:27:38,615
Τον ξέρεις;

306
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
Ποιος είναι, κύριε;

307
00:27:44,746 --> 00:27:45,705
Ένας τυχαίος.

308
00:27:47,999 --> 00:27:49,167
Σκλάβος μου κάποτε.

309
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
Πώς γίνεται να μην άλλαξες καθόλου;

310
00:28:15,193 --> 00:28:19,197
Η μοίρα ένωσε τους δρόμους μας.
Ας κάτσουμε να τα πούμε.

311
00:28:23,076 --> 00:28:26,079
Ο πελάτης μου ήθελε να σου πω το εξής.

312
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
"Ο σκύλος πεθαίνει

313
00:28:28,581 --> 00:28:30,625
όταν φεύγει απ' το σπίτι του".

314
00:28:31,876 --> 00:28:33,211
Έχουμε πολλά να πούμε.

315
00:28:36,715 --> 00:28:38,800
Κοίτα αυτά τα μάτια.

316
00:28:39,384 --> 00:28:40,218
Ακόμα ίδια.

317
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
Πού να μιλήσουμε;

318
00:28:46,683 --> 00:28:47,976
Καλό μέρος αυτό εκεί.

319
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
Δεν χρειαζόμαστε όπλα. Θα μιλήσουμε μόνο.

320
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Γιουν.

321
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
Αν αντισταθούμε, θα μας ξεκάνουν.
Το ξέρεις, έτσι;

322
00:29:27,932 --> 00:29:29,350
Πρέπει να το αποφύγουμε.

323
00:29:30,143 --> 00:29:33,396
Μην προκαλέσετε μπελάδες μέχρι να γυρίσω.

324
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Να ελέγξετε τα όπλα τους.

325
00:29:38,777 --> 00:29:40,904
Μείνετε ψύχραιμοι, ό,τι κι αν γίνει.

326
00:29:40,987 --> 00:29:44,866
Θα σταματήσουμε
την αναζήτηση του μεταφορέα;

327
00:29:44,949 --> 00:29:47,994
Έχουμε όπλα.
Θα εξολοθρεύσουμε ό,τι χρειαστεί.

328
00:29:48,578 --> 00:29:49,579
Να το θυμάσαι.

329
00:29:49,662 --> 00:29:51,206
Ό,τι χρειαστεί, είπατε;

330
00:29:51,289 --> 00:29:52,707
Άκουσέ με καλά.

331
00:29:54,542 --> 00:29:57,712
Το σύνθημα είναι όταν αποχωρήσω.

332
00:29:59,964 --> 00:30:01,800
Σκοτώστε τους όλους τότε.

333
00:30:03,092 --> 00:30:05,011
Κι αν μας πυροβολήσουν πρώτοι;

334
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
Κι αν έχουμε πρόβλημα;

335
00:30:08,181 --> 00:30:09,766
Θα τους σκοτώσουμε όλους.

336
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
Όσοι κι αν πεθάνουμε,

337
00:30:16,439 --> 00:30:20,318
δεν πρέπει να αφήσουμε
κανέναν τους ζωντανό.

338
00:30:32,497 --> 00:30:34,249
Μικρός που 'ναι ο κόσμος.

339
00:30:34,916 --> 00:30:36,668
Δεν περίμενα να σε βρω εδώ.

340
00:30:38,211 --> 00:30:40,129
Ανησυχούσα πολύ για σένα.

341
00:30:40,839 --> 00:30:43,091
Δεν ήξερα αν έχεις φαγητό.

342
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
Λοιπόν, πες μου.

343
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
Πώς περνούσες τόσο καιρό;

344
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
Γιατί δεν απαντάς;

345
00:30:56,646 --> 00:30:58,064
Σε ρώτησα πώς περνούσες.

346
00:31:00,233 --> 00:31:02,318
Ούτε να μου μιλήσεις δεν θες;

347
00:31:05,947 --> 00:31:06,865
Ξέχνα το.

348
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
Για να βρεθήκαμε έτσι, μάλλον είσαι καλά.

349
00:31:11,995 --> 00:31:15,582
Ποιοι είναι όλοι αυτοί έξω; Τι κάνουν;

350
00:31:16,291 --> 00:31:19,127
Μοιάζουν να είναι ληστές ή κάτι τέτοιο.

351
00:31:21,087 --> 00:31:22,380
Ληστές είναι.

352
00:31:23,089 --> 00:31:25,383
Και σκοτώνουν Ιάπωνες στρατιώτες.

353
00:31:28,761 --> 00:31:31,264
Να προσέχεις αν θες να ζήσεις.

354
00:31:31,347 --> 00:31:33,808
Μη σε ξεγελάει η εμφάνισή τους.

355
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
Γιουν.

356
00:31:41,441 --> 00:31:43,943
Πρόσεχε τα λόγια σου. Εντάξει;

357
00:31:44,736 --> 00:31:46,988
Μην ξεχνάς ποιος είμαι.

358
00:31:47,864 --> 00:31:48,698
Κατάλαβες;

359
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
Εσύ να μην ξεχνάς πού βρίσκεσαι.

360
00:31:54,746 --> 00:31:56,372
Εδώ δεν είναι Γκιονγκσόνγκ.

361
00:31:57,290 --> 00:32:00,460
Κανείς εδώ δεν θα νοιαστεί αν πεθάνεις.

362
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
Ψάχνω κάποιον που μετέφερε λεφτά
απ' το Μιονγκτζόνγκ.

363
00:32:14,641 --> 00:32:15,934
Μήπως

364
00:32:17,101 --> 00:32:18,019
είναι εδώ;

365
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
Δεν υπάρχει κανείς εδώ. Φύγε.

366
00:32:26,361 --> 00:32:29,364
Χτυπήθηκε στο Τζονγκγουολτζίν.

367
00:32:30,531 --> 00:32:34,369
Έμαθα ότι εδώ υπάρχει τραυματίας
που δεν είναι ντόπιος.

368
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Θα συνεχίσεις τα ψέματα;

369
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
Φέρ' τον μου.

370
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
Ξέρω ότι είναι εδώ.

371
00:32:43,044 --> 00:32:44,796
Σου είπα, δεν είναι εδώ.

372
00:32:44,879 --> 00:32:46,047
Φύγε.

373
00:32:46,589 --> 00:32:47,674
Εσύ

374
00:32:48,883 --> 00:32:51,636
έλαβες τα λεφτά από τον μεταφορέα;

375
00:32:53,054 --> 00:32:57,392
Γι' αυτό εμφανίζεσαι παντού;
Ακόμα και στο τρένο για Τσανγκτσούν;

376
00:32:58,559 --> 00:32:59,894
Δεν με άκουσες;

377
00:33:01,104 --> 00:33:02,689
Δεν έχω καμία σχέση.

378
00:33:02,772 --> 00:33:03,940
Όχι;

379
00:33:05,191 --> 00:33:06,609
Τότε, τι κάνεις εδώ;

380
00:33:07,568 --> 00:33:09,862
Στο χωριό όπου κρύβεται ο μεταφορέας;

381
00:33:11,781 --> 00:33:14,826
Είπες ότι είσαι ληστής
που σκοτώνει Ιάπωνες, αλήτη.

382
00:33:15,827 --> 00:33:19,080
Μήπως βοηθάς τους επαναστάτες;

383
00:33:20,039 --> 00:33:24,293
Αυτά τα αίσχη κάνεις
αφού πρόδωσες πατρίδα και φίλους;

384
00:33:33,678 --> 00:33:35,763
Δεν πρόδωσα τίποτα από τα δύο.

385
00:33:36,556 --> 00:33:39,475
Δεν μου ανήκαν ποτέ, άλλωστε.

386
00:33:42,937 --> 00:33:47,066
Σου επέτρεψα να ζήσεις σαν άνθρωπος,
και ορίστε το ευχαριστώ.

387
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.

388
00:33:51,195 --> 00:33:53,156
Σε απελευθέρωσα. Όπως το Τζόσον.

389
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
Κάναμε τα πάντα για σένα.
Γιατί παραπονιέσαι;

390
00:33:58,828 --> 00:34:01,164
Οι αδύναμοι άνθρωποι και λαοί

391
00:34:02,040 --> 00:34:04,709
δεν καταφέρνουν τίποτα μόνοι τους.

392
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
Πού είναι;

393
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
Ακίνητοι!

394
00:34:21,601 --> 00:34:22,935
Μην πάτε πουθενά.

395
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
Τι στην ευχή συμβαίνει;

396
00:34:24,979 --> 00:34:26,939
Τη βάψαμε τώρα. Γαμώτο!

397
00:34:28,399 --> 00:34:29,776
Μίλα, αλλιώς πέθανες.

398
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Πού είναι ο αλήτης;

399
00:34:40,161 --> 00:34:41,329
Δεν θα μου πεις;

400
00:34:44,499 --> 00:34:45,416
Εντάξει.

401
00:34:46,501 --> 00:34:48,044
Θα σκοτώσω πρώτα εσένα.

402
00:34:54,133 --> 00:34:55,384
Αρκετά ως εδώ.

403
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
Βαρέθηκα τα παιδιάστικα καπρίτσια σου.

404
00:35:01,516 --> 00:35:02,850
Θα πεθάνετε όλοι.

405
00:35:03,434 --> 00:35:05,353
Οι άντρες μου είναι έξω.

406
00:35:05,436 --> 00:35:06,437
Σάνταο Μινάμι.

407
00:35:06,521 --> 00:35:10,149
Τον ξέρεις, φαντάζομαι.
Επικεφαλής στο φρούριο του Χοριόνγκ.

408
00:35:11,275 --> 00:35:14,278
Θα έμαθες
ότι όλη του η μονάδα αποδεκατίστηκε,

409
00:35:14,362 --> 00:35:16,823
και εκείνος και οι επτά αξιωματικοί του.

410
00:35:20,451 --> 00:35:21,869
Ποιος λες να το έκανε;

411
00:35:21,953 --> 00:35:23,496
Είστε αντάρτες;

412
00:35:25,957 --> 00:35:26,874
Όχι.

413
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
Είμαστε ληστές.

414
00:35:32,171 --> 00:35:34,590
Εσύ ευθύνεσαι για το Χοριόνγκ;

415
00:35:35,508 --> 00:35:36,592
Με τρεις άντρες;

416
00:35:36,676 --> 00:35:38,761
Εμείς είμαστε το απόσπασμα.

417
00:35:39,262 --> 00:35:41,097
Οι κεντρικές δυνάμεις έρχονται.

418
00:35:41,180 --> 00:35:44,183
Αν θες να ζήσεις,
πάρε τους άντρες σου και φύγε.

419
00:35:50,064 --> 00:35:53,151
Το τελευταίο δώρο
ενός σκλάβου στον αφέντη του.

420
00:35:55,820 --> 00:35:57,488
Λες να χάψω το παραμύθι;

421
00:35:57,572 --> 00:35:59,824
Πρέπει. Μόνο έτσι θα ζήσεις.

422
00:36:00,992 --> 00:36:05,079
Σκοτώνουν αυτούς από το Τζόσον
που δεν ολοκληρώνουν την επιχείρηση.

423
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Δεν σου φέρονται
όπως στους Ιάπωνες ταγματάρχες.

424
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Γι' αυτό θες τόσο τη διάκριση;

425
00:36:12,211 --> 00:36:13,629
Σκάσε, κάθαρμα!

426
00:36:23,973 --> 00:36:26,225
Μην παρασύρεσαι, σκέψου λογικά.

427
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
Αλλιώς, ίσως σε δαγκώσει
ο σκύλος που έφυγε από το σπίτι.

428
00:36:37,737 --> 00:36:40,114
Δεν θα περιμένουμε άλλο! Σκοτώστε τους!

429
00:36:40,615 --> 00:36:43,868
Μην πυροβολείτε!
Περιμένετε την εντολή του ταγματάρχη!

430
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
Ισιντά!

431
00:36:44,869 --> 00:36:46,495
Τι λένε τόση ώρα;

432
00:36:47,997 --> 00:36:50,666
Θα μας σκοτώσουν. Τι θα κάνουμε;

433
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Τι κάνετε; Ρίξτε τους!

434
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
Σκοτώστε τους όλους!

435
00:36:54,629 --> 00:36:55,755
Μην πυροβολείτε!

436
00:36:56,464 --> 00:36:58,216
Γιατί δεν μ' ακούς;

437
00:36:58,299 --> 00:36:59,217
Αναθεματισμένε.

438
00:36:59,300 --> 00:37:02,386
Ελάτε αν σας βαστάει, παλιοτόμαρα!

439
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
Γκούμσου!

440
00:37:05,431 --> 00:37:08,434
Ηρέμησε, ηλίθιε. Αλλιώς, θα πεθάνουμε.

441
00:37:16,359 --> 00:37:17,652
Τέλος επιχείρησης!

442
00:37:18,361 --> 00:37:19,862
Υποχωρήστε όλοι!

443
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Είστε καλά;

444
00:37:31,415 --> 00:37:33,251
Μείνετε εδώ. Θα γυρίσω σύντομα.

445
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Δεν με ακούσατε;

446
00:37:38,172 --> 00:37:39,507
Κατεβάστε τα όπλα!

447
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Μάλιστα, κύριε!

448
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Κι εσείς.

449
00:37:45,721 --> 00:37:48,057
Κατεβάστε κι εσείς τα όπλα.

450
00:37:48,557 --> 00:37:50,643
Θα κάνουμε σαν να μη συνέβη ποτέ.

451
00:38:25,970 --> 00:38:28,472
Τι τους είπες και έφυγαν;

452
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Τους έδωσες λεφτά;

453
00:38:29,974 --> 00:38:32,977
Να πάρει, μάλλον ψοφάει για χρήμα.

454
00:38:33,060 --> 00:38:35,271
Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται,

455
00:38:36,355 --> 00:38:37,898
αλλά πρέπει να μιλήσουμε.

456
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
Σωστά.

457
00:38:42,611 --> 00:38:44,280
Θα φύγουμε έτσι απλά;

458
00:38:44,864 --> 00:38:48,075
Ήταν σκλάβος μου. Τον λυπήθηκα.

459
00:38:48,159 --> 00:38:49,410
Κατάλαβα.

460
00:38:49,493 --> 00:38:50,745
Αλλά, κύριε,

461
00:38:50,828 --> 00:38:53,998
αυτούς από το Τζόσον
τούς βόλεψε η κατάσταση,

462
00:38:54,081 --> 00:38:58,044
αλλά για τους Ιάπωνες,
είστε ένας προδότης που πρέπει να πεθάνει.

463
00:39:00,296 --> 00:39:02,131
Πώς μου μιλάς έτσι;

464
00:39:02,214 --> 00:39:05,176
Συγγνώμη, κύριε. Δεν θα επαναληφθεί.

465
00:39:06,218 --> 00:39:09,597
Δεν θα τον σκοτώσω,
αλλά θα βεβαιωθώ ότι θα πεθάνει.

466
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
Τι εννοείτε;

467
00:39:19,523 --> 00:39:21,567
Άκου καλά τι θα σου πω.

468
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
Ο άντρας που μετέφερε
τα λεφτά από το Μιονγκτζόνγκ

469
00:39:25,654 --> 00:39:26,906
είναι εδώ.

470
00:39:27,865 --> 00:39:31,952
Σκότωσε το κάθαρμα και τον Λι Γιουν
και φέρε μου τα λεφτά.

471
00:39:32,453 --> 00:39:33,871
Αυτό πρέπει να κάνεις.

472
00:39:33,954 --> 00:39:35,790
Ταγματάρχη, σε ποιον μιλάτε;

473
00:39:35,873 --> 00:39:37,792
Σ' εμένα μιλάτε;

474
00:39:37,875 --> 00:39:41,504
Θα ζήσεις μόνο αν μου φέρεις
το κεφάλι του Λι Γιουν.

475
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
Και την επόμενη φορά,
μην κρυφακούς σαν ποντικός.

476
00:39:49,512 --> 00:39:50,388
Κατάλαβες;

477
00:39:53,599 --> 00:39:56,560
Θα σε πληρώσω ξεχωριστά για τον μεταφορέα.

478
00:39:57,228 --> 00:40:00,898
Και ποιος ξέρει.
Ίσως σου φερθώ ανθρώπινα αν το κάνεις.

479
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
Αποχωρούμε.

480
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
-Αποχωρούμε!
-Μάλιστα!

481
00:40:11,117 --> 00:40:12,326
Τι έβαλες εκεί;

482
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Ένα γράμμα.

483
00:40:14,453 --> 00:40:16,372
Γι' αυτόν που θα λάβει τα λεφτά.

484
00:40:16,455 --> 00:40:19,291
Το πράγμα γίνεται πολύ περίπλοκο.

485
00:40:20,084 --> 00:40:24,505
Γι' αυτό ήρθα στο Γκάντο.

486
00:40:43,774 --> 00:40:48,863
Δηλαδή, μας λες ότι είσαι αντάρτισσα,

487
00:40:49,363 --> 00:40:51,282
κι όχι υπάλληλος των Γιαπωνέζων.

488
00:40:51,782 --> 00:40:54,201
Έλα τώρα! Τι είναι αυτά που λες;

489
00:40:54,285 --> 00:40:55,786
Βλάκας είσαι;

490
00:40:55,870 --> 00:40:57,538
Δούλευε για την κυβέρνηση

491
00:40:57,621 --> 00:41:00,124
και μετά παραιτήθηκε και έγινε αντάρτισσα.

492
00:41:00,207 --> 00:41:01,333
Ηλίθιε.

493
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Βλαμμένε.

494
00:41:02,751 --> 00:41:04,170
-Κάθαρμα.
-Αλήτη.

495
00:41:04,253 --> 00:41:06,172
Δείτε εδώ κάτι μπουμπούνες.

496
00:41:06,255 --> 00:41:08,841
Θα πεθάνετε απ' την ηλιθιότητα εσείς.

497
00:41:09,925 --> 00:41:11,343
Δώστε προσοχή.

498
00:41:11,427 --> 00:41:13,220
Έγινε αντάρτισσα

499
00:41:13,846 --> 00:41:16,974
για να μπορέσει
να εργαστεί στην κυβέρνηση.

500
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Σωστά;

501
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
Ακριβώς το αντίθετο, βασικά.

502
00:41:23,689 --> 00:41:25,816
Δεν σου κόβει καθόλου.

503
00:41:26,317 --> 00:41:27,401
Ψόφα καλύτερα.

504
00:41:27,485 --> 00:41:30,863
Μπήκα στην κυβέρνηση
για το κίνημα ανεξαρτησίας.

505
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Για να συλλέξω
απόρρητες πληροφορίες για την Ιαπωνία.

506
00:41:37,369 --> 00:41:38,621
Να σου μιλήσω.

507
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
Άρα λέει ότι η κυβέρνηση…

508
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
Δεν καταλαβαίνω.

509
00:41:50,549 --> 00:41:53,969
Για να τη συλλάβουν
ήρθαν εκείνοι οι Ιάπωνες;

510
00:41:55,179 --> 00:41:58,432
Ναι. Έψαχναν τον μεταφορέα των χρημάτων.

511
00:42:00,935 --> 00:42:04,688
Πότε έμαθες ότι είναι αντάρτισσα;

512
00:42:05,814 --> 00:42:08,150
Το ήξερες στο τρένο;

513
00:42:11,153 --> 00:42:12,780
Μου κρύβεις κάτι;

514
00:42:19,620 --> 00:42:21,705
Όταν αναλογιζόσουν την πατρίδα σου,

515
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
εγώ πονούσα για κάποια

516
00:42:26,710 --> 00:42:29,463
που μετάνιωσα που δεν είδα πριν φύγω.

517
00:42:33,300 --> 00:42:34,134
Εκείνη είναι.

518
00:42:36,637 --> 00:42:39,890
Ήρθε ως εδώ
για να πάρει πίσω τη χώρα που χάσαμε.

519
00:42:39,974 --> 00:42:41,475
Δεν γινόταν να τη διώξω.

520
00:42:44,144 --> 00:42:45,312
Κύριε Τσε,

521
00:42:46,313 --> 00:42:49,984
άσε με να κρατήσω την υπόσχεσή μου,
να μας προστατέψω.

522
00:42:50,985 --> 00:42:53,320
Να την πάμε στον στρατό ανεξαρτησίας,

523
00:42:53,404 --> 00:42:56,031
για να ζήσουμε ειρηνικά στο Γκάντο.

524
00:42:57,491 --> 00:42:58,742
Αλίμονο.

525
00:43:00,160 --> 00:43:02,580
Επιτέλους κατάλαβα τους λόγους σου.

526
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
Συγγνώμη.

527
00:43:07,501 --> 00:43:08,752
Αλλά, Γιουν,

528
00:43:10,129 --> 00:43:14,883
καλύτερα να μην ανακατευτούμε τώρα
με τον στρατό ανεξαρτησίας.

529
00:43:15,467 --> 00:43:19,471
Ξέρεις γιατί κατέστρεψαν
το χωριό μου στο Γκούριε πριν τόσα χρόνια.

530
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Επειδή ανακατευόμουν παντού,

531
00:43:24,226 --> 00:43:25,936
ως τάχα αρχηγός των ανταρτών.

532
00:43:26,937 --> 00:43:29,356
Ήθελα να σώσω τη χώρα μου,

533
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
μα δεν έσωσα την οικογένειά μου.

534
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
Τότε κατάλαβα κάτι.

535
00:43:37,781 --> 00:43:41,368
Κάθε άνθρωπος έχει μοναδικές ικανότητες

536
00:43:41,869 --> 00:43:45,289
κι εγώ δεν ήμουν ικανός
να σώσω τη χώρα μου.

537
00:43:46,790 --> 00:43:49,960
Ίσως επιτεθούν στο Τεπιόνγκ-ντονγκ
ανά πάσα στιγμή.

538
00:43:52,212 --> 00:43:54,298
Τώρα θα επιλέξω την οικογένειά μου.

539
00:43:58,302 --> 00:44:01,555
Ζήσε τη ζωή σου
χωρίς να μετανιώσεις για τίποτα.

540
00:44:03,057 --> 00:44:04,141
Κι εγώ

541
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
θα κάνω το ίδιο.

542
00:44:20,115 --> 00:44:21,158
Ας φύγουμε.

543
00:44:24,203 --> 00:44:26,538
Γιατί φεύγουμε μόνο εμείς; Κι ο Γιουν;

544
00:44:27,289 --> 00:44:28,540
Προχώρα.

545
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
Να πας στη Σον-μποκ.

546
00:44:37,549 --> 00:44:39,635
Έχει διασυνδέσεις με τους αντάρτες.

547
00:44:39,718 --> 00:44:41,679
Τους πουλάει όπλα, άλλωστε.

548
00:44:56,652 --> 00:44:58,237
Έχουμε κι άλλο ταξίδι.

549
00:45:32,730 --> 00:45:35,399
Καλά κατάλαβα ότι κάποιος είναι εδώ.

550
00:45:35,899 --> 00:45:37,067
Ώστε εσύ ήσουν.

551
00:45:37,943 --> 00:45:38,861
Κάθισε.

552
00:45:52,916 --> 00:45:54,626
Ξέρεις, πριν πέντε χρόνια…

553
00:45:58,672 --> 00:46:00,424
άφησα τον Λι Γιουν να ζήσει.

554
00:46:04,386 --> 00:46:07,556
Πρώτη φορά το έκανα
στα δέκα χρόνια της καριέρας μου.

555
00:46:09,349 --> 00:46:12,352
Είπε ότι εσύ έπρεπε να τον σκοτώσεις.

556
00:46:15,147 --> 00:46:16,565
Οπότε, δεν τον σκότωσα.

557
00:46:19,401 --> 00:46:22,696
Θεώρησα σωστό να αφήσω
σ' εσένα τη μοίρα του.

558
00:46:25,783 --> 00:46:27,534
Με κατηγορείς

559
00:46:29,119 --> 00:46:32,539
που με σεβάστηκες και δεν τον σκότωσες;

560
00:46:33,457 --> 00:46:34,541
Όχι.

561
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
Δεν είναι έτσι.

562
00:46:41,298 --> 00:46:44,218
Απλώς σου εξηγώ την κατάστασή μου.

563
00:46:47,638 --> 00:46:49,932
Πρέπει να σκοτώσω τον Λι Γιουν.

564
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
Κι αυτόν και τη Ναμ Χι-σιν.

565
00:46:57,606 --> 00:46:58,816
Δεν γίνεται αλλιώς.

566
00:47:00,818 --> 00:47:03,737
Γι' αυτό, μην μπλέκεσαι στα πόδια μου.

567
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
Θα τους σκοτώσω και θα φύγω,

568
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
όπως είπες.

569
00:47:09,576 --> 00:47:13,789
Πιστεύεις ότι μπορείς
να σκοτώσεις τον Λι Γιουν;

570
00:47:17,417 --> 00:47:19,461
Θα τον σκοτώσω για χάρη σου.

571
00:47:20,629 --> 00:47:22,381
Εσύ δεν μπορείς να το κάνεις.

572
00:47:24,466 --> 00:47:27,135
Ξέρεις τι σου έκανε το κάθαρμα;

573
00:47:27,219 --> 00:47:30,013
-Αν σου πω, δεν θα πιστεύεις…
-Αρκετά.

574
00:47:30,889 --> 00:47:31,807
Ξέρω τα πάντα.

575
00:47:34,101 --> 00:47:35,519
Τα πάντα;

576
00:47:36,103 --> 00:47:37,396
Τότε, γιατί δεν…

577
00:47:39,439 --> 00:47:41,692
Πας καλά; Γιατί είσαι τόσο χαζός;

578
00:47:47,447 --> 00:47:48,365
Κάνει κρύο.

579
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Σε πίστεψα σαν χαζός.

580
00:47:53,579 --> 00:47:55,664
Είπες ψέματα για τους γονείς σου.

581
00:47:56,248 --> 00:47:57,165
Κύριε Τσε.

582
00:47:58,292 --> 00:47:59,710
Συγγνώμη γι' αυτό, αλλά…

583
00:47:59,793 --> 00:48:01,962
Με κάνει έξαλλο

584
00:48:02,796 --> 00:48:05,382
που δεν μπορούσα να απαντήσω στον Γιουν.

585
00:48:05,465 --> 00:48:09,219
Δεν ήξερα τι να πω
όταν με ρώτησε αν πρέπει να σε σκοτώσουμε.

586
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
Ο Γιουν είπε να σε αφήσουμε.

587
00:48:11,805 --> 00:48:15,142
Αυτός που θες να σκοτώσεις με τόσο πάθος

588
00:48:15,726 --> 00:48:16,894
σου χάρισε τη ζωή.

589
00:48:18,145 --> 00:48:20,147
Κι εσύ μιλάς έτσι;

590
00:48:21,315 --> 00:48:23,150
Τι άνθρωπος είσαι;

591
00:48:25,652 --> 00:48:26,653
Έχεις δίκιο.

592
00:48:29,990 --> 00:48:31,325
Δεν είμαι άνθρωπος.

593
00:48:35,871 --> 00:48:37,956
Γι' αυτό κάνω αυτήν τη δουλειά.

594
00:48:45,005 --> 00:48:46,089
Τέλος πάντων.

595
00:48:46,715 --> 00:48:49,635
Είπα ό,τι είχα να πω, οπότε φεύγω.

596
00:48:53,221 --> 00:48:55,349
Μην ξεχνάς όσα σου είπα.

597
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
Μην ανακατευτείς.

598
00:48:58,644 --> 00:49:00,771
Αν σε βρω στον δρόμο μου ξανά…

599
00:49:03,523 --> 00:49:05,233
θα σε σκοτώσω κι εσένα.

600
00:49:05,901 --> 00:49:06,818
Κατάλαβες;

601
00:49:10,322 --> 00:49:12,407
Είναι όντως ανάγκη να το κάνεις;

602
00:49:17,454 --> 00:49:19,289
Τόσο πολύ ανησυχείς γι' αυτόν;

603
00:49:19,373 --> 00:49:20,457
Για σένα.

604
00:49:21,458 --> 00:49:23,543
Για σένα ανησυχώ, Ον-νιόνι.

605
00:49:24,878 --> 00:49:26,797
Ο Γιουν είναι πολύ έξυπνος.

606
00:49:27,673 --> 00:49:28,757
Και…

607
00:49:30,884 --> 00:49:33,261
δεν είναι σωστό να πολεμάς συμπατριώτες.

608
00:49:37,140 --> 00:49:38,433
Μην το λες αυτό.

609
00:49:41,645 --> 00:49:42,896
Οι γονείς μου…

610
00:49:45,273 --> 00:49:47,693
σκοτώθηκαν από συμπατριώτη.

611
00:49:52,406 --> 00:49:53,657
Δεν με πιστεύεις.

612
00:49:58,829 --> 00:49:59,997
Κρίμα.

613
00:50:03,166 --> 00:50:06,086
Ήσουν ο μόνος που με πίστεψε.

614
00:50:09,798 --> 00:50:10,757
Αντίο.

615
00:50:14,761 --> 00:50:15,595
Να προσέχεις…

616
00:50:17,931 --> 00:50:19,016
τον εαυτό σου.

617
00:50:27,983 --> 00:50:30,569
Ζείτε σε διεστραμμένο κόσμο.

618
00:50:31,695 --> 00:50:32,863
Κι εσύ, Ον-νιόνι,

619
00:50:34,448 --> 00:50:35,699
και ο Γιουν.

620
00:50:56,928 --> 00:50:58,013
Πατέρα.

621
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Ον-νιόνι.

622
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Μην έρχεσαι εδώ!

623
00:51:03,852 --> 00:51:05,187
Γύρνα πίσω!

624
00:51:05,270 --> 00:51:07,856
Πατέρα, μητέρα…

625
00:51:21,953 --> 00:51:23,538
Πατέρα, μητέρα…

626
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
Πατέρα, μητέρα!

627
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
Σ' έπιασα, σκρόφα!

628
00:56:42,232 --> 00:56:45,151
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

