1
00:00:41,207 --> 00:00:42,125
Qui es-tu ?

2
00:00:44,502 --> 00:00:46,671
-Regardez, ils ramènent une jeune femme.
-Je me demande d'où elle vient.

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,922
-Qui c'est, cellelà ?
-Elle a l'air d'une paysanne.

4
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
Comment elle est venue jusqu'ici ?

5
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
-Je me demande où est sa famille.
-Qu'elle est jeune.

6
00:01:02,353 --> 00:01:03,354
Tu t'appelles Nyeon-Yi.

7
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
C'est bien ça ?

8
00:01:05,523 --> 00:01:06,441
Oui.

9
00:01:08,026 --> 00:01:09,277
Tu allais traverser la rivière,

10
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
Quand les bandits mandchous ont attaqué.

11
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
Tu étais avec ta famille,

12
00:01:16,284 --> 00:01:17,452
Et ils ont tous été tués, c'est ça ?

13
00:01:20,163 --> 00:01:21,289
Est-ce que tu te sens coupable…

14
00:01:22,415 --> 00:01:25,001
D'être la seule survivante
alors que les membres de ta famille

15
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
Ont été massacrés jusqu'au dernier ?

16
00:01:31,216 --> 00:01:32,133
Réponds-moi, petite.

17
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as perdu ta
langue ? Je t'ai posé une question.

18
00:01:44,521 --> 00:01:45,438
S'il vous plait…

19
00:01:47,607 --> 00:01:49,400
Je suis quelqu'un de calme et de discret.

20
00:01:52,695 --> 00:01:54,239
Permettez-moi de rester quelques jours.

21
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
Dès que j'aurai retrouvé mes forces,

22
00:01:59,828 --> 00:02:01,496
je vous laisserai
tranquilles, je repartirai…

23
00:02:01,579 --> 00:02:03,248
Tu n'en penses pas un mot,
inutile de raconter des histoires.

24
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
Tu as l'air d'une
jeune fille intelligente.

25
00:02:06,167 --> 00:02:07,710
Alors garde tes mensonges
pour quelqu'un d'autre.

26
00:02:17,178 --> 00:02:18,638
Qu'est-ce que tu
attends ? Allez, suis-moi.

27
00:02:48,251 --> 00:02:51,004
Toutes ces épreuves que tu as dû
traverser au cours de ta jeune vie,

28
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
Ce n'est pas ta faute.

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,302
C'est notre faute.

30
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Notre faute à tous.

31
00:03:03,057 --> 00:03:05,101
C'est nous qui avons laissé
Joseon courir à sa ruine,

32
00:03:06,769 --> 00:03:08,605
Qui avons laissé l'ennemi
s'emparer de nos terres.

33
00:03:11,316 --> 00:03:13,651
Aujourd'hui, on ne peut
s'enrichir qu'en s'alliant aux Japonais,

34
00:03:16,154 --> 00:03:18,907
Et on ne peut survivre qu'en
trahissant son propre peuple.

35
00:03:20,742 --> 00:03:22,285
C'est nous qui avons créé ce monde.

36
00:03:24,954 --> 00:03:26,998
C'est pourquoi j'ai tant de
chagrin quand je te regarde.

37
00:03:28,458 --> 00:03:30,501
Je suis désolé que nous
t'ayons légué ce monde.

38
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
Je suis désolé que toi et ta
génération soyez obligés d'y vivre,

39
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
Et d'y lutter jour
après jour pour survivre.

40
00:03:41,095 --> 00:03:42,013
Je suis désolé.

41
00:03:48,478 --> 00:03:50,146
Je ne veux plus
t'entendre dire de bêtises.

42
00:03:50,230 --> 00:03:51,439
Tu es la bienvenue ici.

43
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Installe-toi chez nous et
reste aussi longtemps que tu veux.

44
00:03:54,984 --> 00:03:56,653
Ici, au moins, tu
pourras compter sur les tiens.

45
00:03:58,363 --> 00:04:00,114
A défaut de pouvoir compter sur ton pays.

46
00:04:00,198 --> 00:04:01,115
Monsieur…

47
00:04:03,409 --> 00:04:04,577
Pourquoi tu m'appelles "monsieur" ?

48
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Moi aussi je suis seul depuis le
jour où ma famille a été massacrée.

49
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
A partir de maintenant,
tu peux m'appeler "père".

50
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
Et tu peux te reposer sur moi
pour le restant de tes jours.

51
00:04:23,179 --> 00:04:24,764
Tout comme je me reposerai sur toi,

52
00:04:26,015 --> 00:04:27,433
Comme si tu étais ma fille.

53
00:04:40,405 --> 00:04:41,322
Allez, mange.

54
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
Mange jusqu'à ce que ton
estomac n'en puisse plus.

55
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Personne ne te jugera.

56
00:06:20,129 --> 00:06:21,714
Elle est venue là pour manger ?

57
00:06:21,798 --> 00:06:23,966
Pourquoi elle s'empiffre avec
nos pommes de terre comme ça ?

58
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
On s'en fout des pommes de terre.

59
00:06:26,010 --> 00:06:27,053
Mais faites-moi confiance,

60
00:06:27,136 --> 00:06:29,931
Si elle tente de nous faire un
coup tordu, je la réduis en purée.

61
00:06:34,102 --> 00:06:35,311
Ça fait du bien, j'avais faim.

62
00:06:36,854 --> 00:06:38,106
Elles étaient super bonnes, ces patates.

63
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Pourtant j'en raffole pas.

64
00:06:40,900 --> 00:06:42,360
Quand on passe son
temps à mentir et à voler,

65
00:06:43,319 --> 00:06:44,237
Ça ouvre l'appétit.

66
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Maintenant que tu as mangé, explique-toi.

67
00:06:46,948 --> 00:06:47,824
Pourquoi es-tu venue ici ?

68
00:06:48,783 --> 00:06:50,076
Je suis pas là pour traiter avec vous.

69
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
C'est Yoon que je suis venue chercher.

70
00:06:58,209 --> 00:07:00,294
Ne vous inquiétez pas,
ça ne vous concerne pas.

71
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Malheureusement pour toi, il n'est pas là.

72
00:07:02,463 --> 00:07:05,049
Je vois que tu es seule, j'en
conclus que tu as tout perdu.

73
00:07:05,133 --> 00:07:06,801
Non seulement l'argent,
mais la jeune femme, aussi.

74
00:07:09,679 --> 00:07:11,556
Vous êtes toujours
aussi clairvoyant, vous.

75
00:07:16,102 --> 00:07:17,186
Vous avez raison.

76
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
Je suis au fond du trou.

77
00:07:19,605 --> 00:07:21,065
Et si je trouve pas Yoon au plus vite,

78
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Je suis cuite.

79
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
J'ai vraiment pas le choix.

80
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Sinon, je suis morte.

81
00:07:26,070 --> 00:07:27,196
Je vous propose un marché:

82
00:07:28,448 --> 00:07:29,699
vous me laissez rester ici
jusqu'à ce que Yoon revienne.

83
00:07:29,782 --> 00:07:31,075
C'est absolument hors de question.

84
00:07:31,826 --> 00:07:34,579
Je sais pertinemment que si tu le
cherches c'est parce que tu veux le tuer.

85
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
C'est fou d'entendre des choses pareilles.

86
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Pourquoi vous tenez à le protéger ?

87
00:07:43,838 --> 00:07:44,964
Vous êtes devenus des amis ?

88
00:07:45,882 --> 00:07:47,175
Je le considère comme mon fils.

89
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
De la même façon que je t'ai considérée…

90
00:07:49,510 --> 00:07:50,428
Comme ma fille.

91
00:07:57,059 --> 00:07:57,977
Monsieur Choi,

92
00:07:58,519 --> 00:07:59,854
Vous ne devriez pas considérer

93
00:07:59,937 --> 00:08:01,981
Un homme tel que Yoon comme votre fils.

94
00:08:02,064 --> 00:08:04,692
J'imagine que cette espèce de
lâche ne vous a rien raconté.

95
00:08:04,775 --> 00:08:07,153
Est-ce que vous avez la moindre idée
de ce que ce monstre vous a fait ?

96
00:08:10,531 --> 00:08:11,449
Oubliez ça.

97
00:08:12,533 --> 00:08:13,576
C'est une longue histoire.

98
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
Je vais aller droit au but.

99
00:08:15,995 --> 00:08:17,747
Je dois le tuer, que
vous le vouliez ou non.

100
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
Croyez-moi, je m'en
passerais très volontiers,

101
00:08:22,418 --> 00:08:23,961
Seulement, si je le laisse vivre,

102
00:08:24,045 --> 00:08:25,421
C'est moi qui me ferai tuer.

103
00:08:25,505 --> 00:08:28,883
Peut-être, mais si tu t'en prends à
Yoon, c'est à moi que tu auras affaire.

104
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
Allons, Monsieur Choi, soyez sérieux.

105
00:08:31,135 --> 00:08:33,846
Qu'est-ce qu'un vieil homme et une
bande d'idiots peuvent bien faire ?

106
00:08:35,181 --> 00:08:36,057
Absolument rien,

107
00:08:36,724 --> 00:08:37,683
À part mourir.

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,435
Arrête tes bêtises et
retourne à Gyeongseong.

109
00:08:40,186 --> 00:08:41,812
Je dis ça pour ton propre salut.

110
00:08:45,650 --> 00:08:47,109
Ça m'ennuierait de devoir vous tuer.

111
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
Ça commence à bien faire.

112
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Hé,

113
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
t'as intérêt à faire attention à ce
que tu dis si tu ne veux pas que je…

114
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
Recule-toi.

115
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Vous plaisantez ? Comment ça "recule" ?

116
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
Elle nous provoque depuis tout à l'heure.

117
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
N'approche pas si tu ne veux
pas te faire tirer dessus.

118
00:09:06,629 --> 00:09:07,964
Quoi ?

119
00:09:08,047 --> 00:09:09,006
Me faire tirer dessus ?

120
00:09:10,424 --> 00:09:11,467
Quoi ?

121
00:09:11,551 --> 00:09:12,718
Sous la table, andouille.

122
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
Retourne gentiment t'assoir,

123
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Avant que je te fasse sauter un genou.

124
00:09:27,733 --> 00:09:29,193
Bon, revenons à nos moutons.

125
00:09:29,277 --> 00:09:31,237
Je voudrais savoir pourquoi
Yoon voulait tuer ma cliente.

126
00:09:32,238 --> 00:09:33,573
C'est vous qui lui en avez donné l'ordre ?

127
00:09:39,829 --> 00:09:41,163
J'en conclus que c'est bien vous.

128
00:09:42,456 --> 00:09:44,458
Je ne pense pas que
c'était pour l'argent. Non…

129
00:09:48,963 --> 00:09:51,299
Est-ce que par hasard ce
serait à cause de son boulot ?

130
00:09:52,383 --> 00:09:54,510
La fameuse construction
de la ligne du Gando ?

131
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
Si le train arrive jusqu'ici,

132
00:09:57,888 --> 00:09:59,515
Les Joseon de la région
perdront leurs terres.

133
00:10:00,224 --> 00:10:01,976
Nous ne pouvons pas
rester sans rien faire.

134
00:10:02,935 --> 00:10:04,687
Aaah… d'accord.

135
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Je comprends.

136
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
Vous vouliez simplement
protéger les Joseon, c'est ça ?

137
00:10:08,941 --> 00:10:11,152
C'est curieux, Yoon n'a pas l'air
de partager votre point de vue.

138
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
Pourquoi vous faites ces têtes d'idiots ?

139
00:10:16,741 --> 00:10:17,950
Vous êtes pas au courant ?

140
00:10:18,034 --> 00:10:19,201
Il l'a laissée s'enfuir.

141
00:10:22,872 --> 00:10:26,083
Sur le moment, quand je l'ai vu dans le
wagon, j'ai bien cru que c'était fini.

142
00:10:26,917 --> 00:10:28,878
A cette distance et vu
le temps qu'il avait,

143
00:10:29,795 --> 00:10:32,173
Il aurait facilement pu lui
tirer dessus quatre ou cinq fois.

144
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Et devinez quoi ?

145
00:10:35,343 --> 00:10:36,385
Il n'y a pas eu de coup de feu.

146
00:10:38,012 --> 00:10:39,764
Alors vous voulez que je vous dise ?

147
00:10:39,847 --> 00:10:42,266
Si vous tenez absolument à
ce que cette femme meure,

148
00:10:42,350 --> 00:10:46,395
Et si votre priorité c'est d'assurer la
sécurité des habitants de Taepyeong-dong,

149
00:10:46,479 --> 00:10:48,981
Arrêtez de vous reposer sur
Yoon et prenez les devants.

150
00:10:51,233 --> 00:10:52,777
Lui, il ne pourra jamais la tuer.

151
00:10:56,322 --> 00:10:58,032
Hé, Binoclard.

152
00:10:59,116 --> 00:11:00,576
T'étais dans le train, t'as tout vu.

153
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
Et toi, avec ta tête de con,

154
00:11:04,288 --> 00:11:05,539
Tu l'as vu aussi, pas vrai ?

155
00:11:06,207 --> 00:11:07,083
Moi j'ai rien vu du tout.

156
00:11:10,086 --> 00:11:11,754
Non pas toi. Toi t'es juste moche.

157
00:11:11,837 --> 00:11:13,047
Quoi ?

158
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
C'est à toi que je
parle, l'homme des cavernes.

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
T'étais là aussi, pas vrai
? Pourquoi tu dis rien ?

160
00:11:24,016 --> 00:11:25,851
Rassure-moi, tu sais parler ?

161
00:11:25,935 --> 00:11:28,312
Ah d'accord, je comprends mieux…

162
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
Sale petite pétasse !

163
00:11:30,022 --> 00:11:30,940
Je vais t'écraser !

164
00:11:31,023 --> 00:11:31,982
T'écrabouiller ta petite cervelle !

165
00:11:33,984 --> 00:11:35,027
Arrêtez immédiatement !

166
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Je veux voir vos mains.

167
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
J'ai dit vos mains !

168
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
Une hache…

169
00:11:49,834 --> 00:11:51,168
Tu te crois encore au moyen âge ?

170
00:11:52,670 --> 00:11:53,546
Pose-la sur la table.

171
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
J'en ai assez entendu.

172
00:11:58,801 --> 00:12:01,887
Je crois qu'on a dit tout ce qu'on avait à
dire, alors maintenant baisse tes armes.

173
00:12:03,097 --> 00:12:06,475
Renonce à ton projet de tuer Yoon
et retourne gentiment d'où tu viens.

174
00:12:07,017 --> 00:12:08,853
Je dis ça pour ta
propre sécurité, Nyeon-Yi.

175
00:12:12,690 --> 00:12:13,983
Je suis assez grande pour me défendre.

176
00:12:15,860 --> 00:12:17,153
Restez en dehors de cette histoire.

177
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
Je suis allée beaucoup
trop loin pour renoncer.

178
00:12:23,033 --> 00:12:24,243
Un petit conseil :

179
00:12:24,326 --> 00:12:25,953
Dépêchez-vous de retrouver Yoon,

180
00:12:28,080 --> 00:12:29,957
Avant qu'il décide de
prendre la fuite avec elle.

181
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
-Bonjour ! Comment ça va ?
-Hé toi, viens ici.

182
00:12:38,424 --> 00:12:39,341
J'ai besoin de ton aide.

183
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
Tu as bien raison, mon
vieux, vas-y franchement.

184
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
Si c'est pour se casser le dos
pour rien, autant rester chez soi.

185
00:12:44,680 --> 00:12:45,598
Oh !

186
00:13:27,014 --> 00:13:28,098
Hee-Shin et moi…

187
00:13:29,809 --> 00:13:30,851
Nous étions si jeunes.

188
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
Si jeunes.

189
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
Commandant,

190
00:14:00,714 --> 00:14:03,717
Nous avons retrouvé la piste du
convoyeur de l'armée indépendantiste.

191
00:14:03,801 --> 00:14:04,844
Quoi ?

192
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Comment ça ?

193
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
Voilà :

194
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Il y a quelques jours, plusieurs
soldats Joseon de l'armée du Guandong

195
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Ont déserté leur campement.

196
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
Ils ont tous été
retrouvés morts à Jeongwoljin.

197
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
Une petite gare perdue
au milieu de nulle part.

198
00:14:16,480 --> 00:14:17,606
Ce qu'on sait,

199
00:14:17,690 --> 00:14:19,024
C'est qu'avant de déserter,

200
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Ils ont laissé un message

201
00:14:20,818 --> 00:14:21,819
À un officier Joseon…

202
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
En qui ils avaient confiance.

203
00:14:25,406 --> 00:14:26,657
Tu vas en venir au fait oui ou non ?

204
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Tu veux que je fasse une
petite sieste en attendant ?

205
00:14:30,744 --> 00:14:31,745
Non, commandant.

206
00:14:31,829 --> 00:14:32,705
Le message disait :

207
00:14:32,788 --> 00:14:34,039
"Les deux-cent-mille won arriveront à

208
00:14:34,123 --> 00:14:35,916
Changchun le cinq septembre
si tout se passe comme prévu."

209
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
"Si le plan A échoue, l'argent sera

210
00:14:37,543 --> 00:14:39,044
convoyé jusqu'à un autre
point de rendez-vous :

211
00:14:39,128 --> 00:14:40,671
La gare de Jeongwoljin,

212
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
À environ quatre kilomètres de Changchun."

213
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
"Nous allons nous déguiser en soldats
indépendantistes et voler l'argent."

214
00:14:46,677 --> 00:14:49,597
Voilà… à peu près la teneur du
message qu'ils ont laissé à l'officier…

215
00:14:49,680 --> 00:14:50,973
Avant…

216
00:14:51,056 --> 00:14:52,391
De déserter.

217
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
Donc, si je récapitule,

218
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
Le convoyeur de fonds que nous

219
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
cherchons a
vraisemblablement tué ces hommes,

220
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Et se trouve actuellement
dans la région de Jeongwoljin.

221
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
Oui.

222
00:15:05,529 --> 00:15:06,614
Rassemble nos hommes.

223
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
On y va sur-le-champ.

224
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Le repas est bientôt prêt.

225
00:15:12,036 --> 00:15:12,953
Tant mieux.

226
00:15:53,327 --> 00:15:54,244
Vous êtes réveillée.

227
00:15:55,162 --> 00:15:56,205
Comment vous sentez-vous ?

228
00:15:56,997 --> 00:15:57,915
Où est-ce qu'on est ?

229
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Dans le village de Gwangmyeong.

230
00:16:01,752 --> 00:16:04,088
C'est une tribu Daur qui
s'est récemment installée ici.

231
00:16:06,215 --> 00:16:07,841
Les habitants nous ont beaucoup aidés.

232
00:16:08,842 --> 00:16:10,094
Et… euh…

233
00:16:10,177 --> 00:16:12,054
Ça… ça fait combien de
temps que je suis ici ?

234
00:16:14,264 --> 00:16:15,683
Nous sommes arrivés il y a trois jours.

235
00:16:23,440 --> 00:16:24,984
Où… Où est-ce que vous allez ?

236
00:16:25,067 --> 00:16:26,944
J'ai déjà perdu trois
jours, le temps presse.

237
00:16:27,528 --> 00:16:29,571
Vous n'êtes pas en
état, il faut vous reposer.

238
00:16:29,655 --> 00:16:30,531
Je vais très bien.

239
00:16:33,033 --> 00:16:33,951
Mademoiselle Nam.

240
00:16:34,994 --> 00:16:35,911
Ne me touchez pas.

241
00:16:37,204 --> 00:16:40,082
Je dois trouver une solution pour
livrer cet argent au plus vite.

242
00:16:40,165 --> 00:16:41,083
Attendez.

243
00:16:42,584 --> 00:16:44,003
Je vais trouver un moyen.

244
00:16:44,086 --> 00:16:45,796
En attendant, vous devez
à tout prix vous reposer.

245
00:16:46,422 --> 00:16:47,297
Non.

246
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
C'est à moi de le faire.

247
00:16:49,049 --> 00:16:51,260
Quant à vous, vous devriez
rester en dehors de cette histoire.

248
00:16:55,347 --> 00:16:56,265
Mademoiselle Nam.

249
00:17:33,427 --> 00:17:34,344
Choong-Soo !

250
00:17:36,764 --> 00:17:37,931
Ça y est, on a retrouvé Yoon.

251
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
C'est pas trop tôt.

252
00:17:42,770 --> 00:17:44,813
Dépêche-toi, crétin, je
veux savoir où il est.

253
00:17:44,897 --> 00:17:46,523
Il y a un village qui s'appelle

254
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
Gwangmyeong à environ quarante
kilomètres au Sud-Est de Jilin.

255
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
C'est là qu'il s'est planqué.

256
00:17:49,818 --> 00:17:50,652
Et la jeune femme ?

257
00:17:51,904 --> 00:17:52,863
Elle aussi, elle est là-bas.

258
00:17:53,572 --> 00:17:55,240
San-Gun l'a vue de ses propres yeux.

259
00:17:55,324 --> 00:17:57,159
Il voulait s'introduire dans le village

260
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
pour affronter Yoon, mais je lui ai
dit que c'était hors de question.

261
00:17:59,328 --> 00:18:01,789
Je lui ai rappelé ce que vous
aviez dit et il a fini par se calmer.

262
00:18:02,456 --> 00:18:03,665
Enfin, bref,

263
00:18:03,749 --> 00:18:06,585
Les gars surveillent le périmètre, si
jamais Yoon et la fille tentent de fuir,

264
00:18:06,668 --> 00:18:08,712
-Ils leur sautent dessus avant qu'ils…
-Le vrai problème, c'est pas ça.

265
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
C'est ce qui va se passer
quand il verra qu'on est là.

266
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
Il va faire quoi, le patron, à ton avis,

267
00:18:13,884 --> 00:18:15,010
Si on essaie de tuer cette femme ?

268
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
T'es prêt à te battre contre lui ?

269
00:18:17,054 --> 00:18:17,971
T'y as réfléchi à ça ?

270
00:18:21,975 --> 00:18:22,893
Ouvre la marche.

271
00:18:25,646 --> 00:18:28,148
Ça me désole, mais il ne
nous laisse pas le choix.

272
00:18:28,232 --> 00:18:29,108
Nous devons agir.

273
00:18:40,661 --> 00:18:41,495
A quoi il joue, lui ?

274
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
Regardez ce sourire qu'il
a, il est en pleine forme.

275
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
-Tu te rends compte, cent-trois ans ?
-Il nous enterrera tous, c'est sûr.

276
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
Merci.

277
00:18:51,755 --> 00:18:52,714
Merci beaucoup.

278
00:18:52,798 --> 00:18:54,466
Bon anniversaire, Grand-père.

279
00:18:54,550 --> 00:18:57,678
Bon anniversaire, Grand-père.

280
00:18:57,761 --> 00:18:59,721
Longue et heureuse vie à toi.

281
00:18:59,805 --> 00:19:02,558
Longue et heureuse vie à toi.

282
00:19:13,068 --> 00:19:13,986
Je vous demande pardon.

283
00:19:15,779 --> 00:19:18,115
Il m'est arrivé tellement de
choses en si peu de temps que…

284
00:19:19,449 --> 00:19:20,492
Je…

285
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
Je n'arrivais plus à
avoir les idées claires.

286
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
J'ai été très injuste
envers vous tout à l'heure.

287
00:19:29,626 --> 00:19:30,544
Je m'en rends compte.

288
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
Je suis désolée.

289
00:19:34,673 --> 00:19:35,757
Vous n'avez pas à vous excuser.

290
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
Ça n'a pas d'importance.

291
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Moi je trouve que ça en a, au contraire.

292
00:19:42,639 --> 00:19:44,516
Je me suis montrée extrêmement grossière

293
00:19:44,600 --> 00:19:45,976
Envers l'homme qui m'a sauvé la vie.

294
00:19:49,229 --> 00:19:50,898
On… on m'a dit que pendant trois jours…

295
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
Vous n'avez pas quitté
un instant mon chevet.

296
00:19:58,363 --> 00:20:00,032
Eh bien, il fallait bien que
quelqu'un veille sur vous.

297
00:20:00,908 --> 00:20:01,950
Qui vous a dit ça ?

298
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
C'est cet homme, là-bas.

299
00:20:05,954 --> 00:20:06,872
Le chef du village.

300
00:20:11,168 --> 00:20:14,504
Je ne voulais pas abuser davantage
de l'hospitalité des villageois.

301
00:20:14,588 --> 00:20:15,505
C'est tout.

302
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Et puis, je n'arrivais pas
à dormir, de toute façon.

303
00:20:18,217 --> 00:20:19,426
Impossible de fermer l'oeil.

304
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
Il fallait bien que je trouve
un moyen de passer le temps.

305
00:20:22,846 --> 00:20:25,432
C'est vrai que j'étais inquiet
pour vous, Mademoiselle Nam,

306
00:20:25,515 --> 00:20:26,892
Mais ce n'était pas la seule raison.

307
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
J'ai autre chose à vous dire…

308
00:20:33,899 --> 00:20:36,401
Il y a une faveur que
j'aimerais bien que vous m'accordiez.

309
00:20:37,402 --> 00:20:38,320
J'aimerais…

310
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
Que vous arrêtiez de m'appeler

311
00:20:42,032 --> 00:20:44,451
"Mademoiselle Nam" quand
vous vous adressez à moi.

312
00:20:45,369 --> 00:20:48,288
A partir de ce soir, je voudrais
que vous m'appeliez par mon prénom.

313
00:20:50,165 --> 00:20:51,333
Vous êtes d'accord ?

314
00:20:51,416 --> 00:20:52,376
Appelez-moi Hee-Shin.

315
00:20:54,086 --> 00:20:55,170
Vous voulez bien essayer ?

316
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
Ça me ferait plaisir.

317
00:20:58,966 --> 00:20:59,800
Vous êtes sérieuse ?

318
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Oui.

319
00:21:04,221 --> 00:21:05,055
Tout… tout de suite ?

320
00:21:05,847 --> 00:21:06,765
Mais oui, allez-y.

321
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Je ne peux pas, là, comme ça.

322
00:21:22,197 --> 00:21:23,156
Donnez-moi un peu de temps.

323
00:21:24,032 --> 00:21:24,950
Combien de temps ?

324
00:21:28,412 --> 00:21:29,329
Euh…

325
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Je n'en sais rien.

326
00:21:37,087 --> 00:21:38,463
C'est bien quand vous souriez.

327
00:21:38,547 --> 00:21:39,923
Ça vous illumine le visage,

328
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Vous devriez le faire plus souvent.

329
00:21:53,437 --> 00:21:54,354
Oh, et,

330
00:21:55,564 --> 00:21:56,481
Tant que j'y suis,

331
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
Si jamais un jour…

332
00:21:59,693 --> 00:22:02,070
Il vous prend l'envie
soudaine de me donner votre nom,

333
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
N'hésitez pas à me le dire, je
serais ravie de le connaître.

334
00:22:07,826 --> 00:22:09,161
Si je vous appelle par votre prénom,

335
00:22:10,078 --> 00:22:11,913
Vous accepterez peut-être
de m'appeler par le mien,

336
00:22:11,997 --> 00:22:12,914
Non ?

337
00:22:20,255 --> 00:22:21,340
-Oh ! Regarde comme ça brille !
-Wouah ! Tu as vu les étincelles ?

338
00:22:21,423 --> 00:22:22,716
-Hou ! Attention, ça pète !
-Qu'est-ce que c'est beau !

339
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
Wou hou !

340
00:22:23,800 --> 00:22:24,676
-Wouaah !
-Bravo !

341
00:22:27,137 --> 00:22:28,472
-Ça c'est un bel anniversaire !
-Que c'est beau !

342
00:22:28,555 --> 00:22:29,681
Ça faisait longtemps qu'on en
avait pas fêté un aussi beau.

343
00:22:29,765 --> 00:22:30,932
Regardez comme il a l'air heureux.

344
00:22:41,151 --> 00:22:43,320
Il m'a fait rater mon coup, cet idiot !

345
00:22:43,403 --> 00:22:44,279
Qu'est-ce qui se passe ?

346
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
Il faut pas qu'on reste ici.

347
00:22:51,661 --> 00:22:52,579
Allez-y !

348
00:22:56,375 --> 00:22:57,250
-Haah !
-Han!

349
00:22:57,334 --> 00:22:58,585
He merde ! Viens là, toi !

350
00:22:59,836 --> 00:23:01,630
-A quoi tu joues, là, patron ?
-Arrête.

351
00:23:03,507 --> 00:23:04,424
Fait chier.

352
00:23:06,843 --> 00:23:07,761
-Huh ?
-Ne restez pas là.

353
00:23:07,844 --> 00:23:08,762
Qu'est-ce que…

354
00:23:09,429 --> 00:23:10,347
Quelle poisse !

355
00:23:23,110 --> 00:23:24,027
Aaah !

356
00:23:35,789 --> 00:23:37,290
Ah ! Huh fff

357
00:23:43,422 --> 00:23:44,631
Désolé,

358
00:23:44,714 --> 00:23:45,799
Ça va piquer un peu, Patron.

359
00:23:47,717 --> 00:23:48,677
Arrête, Geumsu.

360
00:23:48,760 --> 00:23:49,886
Fais pas ça, s'il te plait.

361
00:23:49,970 --> 00:23:51,221
C'est l'heure du dodo !

362
00:23:55,851 --> 00:23:56,768
Ah !

363
00:24:16,538 --> 00:24:17,456
Bouge plus !

364
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Laisse-nous agir.

365
00:24:20,584 --> 00:24:22,252
On est là pour mettre un
terme à cette histoire.

366
00:24:23,628 --> 00:24:24,754
C'est un malentendu.

367
00:24:24,838 --> 00:24:26,214
Ne m'oblige pas à te tuer !

368
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
Qu'est-ce qui vous prend, Choong-Soo ?

369
00:24:27,966 --> 00:24:28,884
Vous allez pas tuer Yoon.

370
00:24:29,885 --> 00:24:32,637
-C'est elle qu'on doit éliminer !
-Je ne vous laisserai pas la toucher !

371
00:24:41,480 --> 00:24:43,148
Allez, décale un peu la tête, bon sang.

372
00:24:44,649 --> 00:24:46,026
On s'est complètement trompés sur elle.

373
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Cette jeune femme

374
00:24:48,403 --> 00:24:49,863
Travaille pour l'armée indépendantiste.

375
00:24:50,489 --> 00:24:52,491
Son poste officiel
n'est qu'une couverture.

376
00:24:52,574 --> 00:24:54,910
Elle est venue ici pour livrer
l'argent aux indépendantistes.

377
00:24:56,077 --> 00:24:57,245
Et toi tu es prêt à la croire ?

378
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
Des tas de gens nous ont
servi les mêmes sornettes

379
00:25:00,457 --> 00:25:02,292
Dans l'espoir qu'on les épargnerait.

380
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
-Elle t'a raconté ça pour ne pas mourir !
-ChoongSoo !

381
00:25:05,170 --> 00:25:06,796
Je vous demande de me faire confiance !

382
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Elle se bat aux côtés
des indépendantistes.

383
00:25:10,050 --> 00:25:11,718
Leur mission doit aboutir à tout prix,

384
00:25:12,636 --> 00:25:14,429
Si on veut pouvoir protéger notre peuple.

385
00:25:14,971 --> 00:25:16,806
Es-tu sûr de pouvoir te
fier à ton jugement ?

386
00:25:16,890 --> 00:25:17,807
Tu veux mon opinion ?

387
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
Tu t'es laissé
amadouer par ses beaux yeux !

388
00:25:19,809 --> 00:25:20,852
Non, ça n'a…

389
00:25:22,187 --> 00:25:23,230
Ça n'a rien à voir avec ça.

390
00:25:38,620 --> 00:25:39,496
Qu'est-ce qui se passe ?

391
00:25:40,205 --> 00:25:41,289
-Je ne comprends pas.
-Wouahou.

392
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
Oh, quelle merde !

393
00:25:42,541 --> 00:25:43,416
L'armée japonaise.

394
00:25:45,001 --> 00:25:46,294
C'est pas bon, ça…

395
00:25:46,378 --> 00:25:47,504
Faut que je prenne mon fusil.

396
00:25:51,424 --> 00:25:52,342
Fait chier.

397
00:25:52,926 --> 00:25:54,261
Je jure de tout vous expliquer plus tard.

398
00:26:06,690 --> 00:26:08,441
Restez ici, je reviendrai vous chercher.

399
00:26:08,525 --> 00:26:09,693
D'accord ?

400
00:26:09,776 --> 00:26:10,694
D'accord.

401
00:26:11,278 --> 00:26:12,195
Attendez.

402
00:26:14,114 --> 00:26:14,990
Surtout…

403
00:26:15,073 --> 00:26:15,991
Soyez prudent.

404
00:26:27,335 --> 00:26:28,420
Vite, viens, on rentre à la maison.
Oh, non ! C'est les

405
00:26:28,503 --> 00:26:29,254
militaires ! Cachez-vous !

406
00:26:29,337 --> 00:26:30,130
Vite, vite, rentrez chez vous.

407
00:26:30,213 --> 00:26:31,506
Attention, ne restez pas là.
Qu'est-ce qu'ils

408
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
viennent faire ici, ceux-là ?

409
00:26:33,633 --> 00:26:34,801
Vite, viens.

410
00:26:34,884 --> 00:26:35,760
Rentrez chez vous et fermez les portes.

411
00:26:53,361 --> 00:26:55,238
Un officier de l'armée japonaise a pris

412
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
la tête de la
dix-neuvième division de Naman.

413
00:26:57,907 --> 00:26:59,909
Il est connu pour sa cruauté.

414
00:27:01,286 --> 00:27:02,203
Il est impitoyable.

415
00:27:03,038 --> 00:27:03,955
Abject.

416
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
Et sadique.

417
00:27:07,125 --> 00:27:08,501
Et le jour où il arrivera ici,

418
00:27:10,128 --> 00:27:11,713
Il a promis que tout le peuple Joseon…

419
00:27:13,757 --> 00:27:14,924
Serait exécuté.

420
00:27:15,008 --> 00:27:17,719
Commandant Shohei Miura du
trente-septième régiment d'infanterie,

421
00:27:18,261 --> 00:27:19,387
Dix-neuvième division,

422
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
Au service

423
00:27:21,765 --> 00:27:22,682
Du grand empire du Japon.

424
00:27:23,725 --> 00:27:25,894
Nous sommes ici pour
arrêter un rebelle Joseon.

425
00:27:27,145 --> 00:27:28,063
Par conséquent,

426
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
Je vous demande de coopérer à…

427
00:27:33,693 --> 00:27:34,611
Yoon.

428
00:27:35,570 --> 00:27:36,738
Qu'est-ce qu'il fait là cet enfoiré ?

429
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Tu connais ce type ?

430
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Vous le connaissez ?

431
00:27:44,954 --> 00:27:45,872
Un peu.

432
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
Il a été mon esclave.

433
00:28:04,015 --> 00:28:05,892
Tu n'as pas tellement
changé à ce que je vois.

434
00:28:15,235 --> 00:28:16,653
On s'est pas vus depuis une éternité.

435
00:28:17,821 --> 00:28:19,030
On doit avoir des tas de choses à se dire.

436
00:28:23,243 --> 00:28:25,912
Mon client m'a fait promettre de te
dire quelque chose avant que tu meures.

437
00:28:26,496 --> 00:28:27,497
"Un chien qui s'enfuit,

438
00:28:28,707 --> 00:28:30,250
Ne mérite pas de vivre."

439
00:28:31,960 --> 00:28:32,877
Je crois aussi, oui.

440
00:28:37,382 --> 00:28:39,217
Tu as toujours ce même regard.

441
00:28:39,300 --> 00:28:40,218
T'as pas changé.

442
00:28:43,138 --> 00:28:44,055
On va discuter ?

443
00:28:46,933 --> 00:28:47,809
Là, ce sera parfait.

444
00:29:04,617 --> 00:29:06,119
Pas besoin de pistolet,

445
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
On va juste discuter.

446
00:29:23,136 --> 00:29:24,220
Yoon,

447
00:29:24,304 --> 00:29:26,222
Si on les affronte, on
va se faire massacrer.

448
00:29:26,306 --> 00:29:27,223
T'en as conscience ?

449
00:29:28,141 --> 00:29:29,100
On ne va pas les affronter.

450
00:29:30,101 --> 00:29:31,978
Restez calmes et essayez
de ne pas faire de vagues

451
00:29:32,061 --> 00:29:32,979
Jusqu'à ce que je sorte.

452
00:29:36,399 --> 00:29:37,942
Tenez-vous prêts au combat et attendez.

453
00:29:38,693 --> 00:29:40,570
Quoi qu'il arrive, ne
faites rien sans mon ordre.

454
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Bien, commandant.

455
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
On…

456
00:29:43,281 --> 00:29:44,240
On fait quoi pour le convoyeur ?

457
00:29:44,324 --> 00:29:45,200
Vous voulez qu'on stoppe les recherches ?

458
00:29:45,283 --> 00:29:48,411
Ce sont des rebelles armés, nous
allons les exterminer jusqu'au dernier.

459
00:29:48,495 --> 00:29:49,496
Sachez-le et tenez-vous prêts.

460
00:29:49,579 --> 00:29:50,705
Vous…

461
00:29:50,789 --> 00:29:51,706
Vous voulez qu'on les tue tous ?

462
00:29:52,332 --> 00:29:53,249
Ouvre bien tes oreilles :

463
00:29:54,584 --> 00:29:55,752
Quand vous me verrez sortir

464
00:29:56,795 --> 00:29:57,712
Ouvrez le feu,

465
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
Et tuez cette bande de cafards.

466
00:30:03,134 --> 00:30:04,928
Et si jamais ils
ouvrent le feu en premier ?

467
00:30:05,762 --> 00:30:07,138
Qu'est-ce qu'on fait à ce moment-là ?

468
00:30:08,264 --> 00:30:09,224
Vous les tuez tous.

469
00:30:13,353 --> 00:30:14,854
Peu importe combien d'entre nous tombent,

470
00:30:16,815 --> 00:30:18,066
Continuez à tirer.

471
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Tuez-les jusqu'au dernier.

472
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Le monde est petit, tu trouves pas ?

473
00:30:34,791 --> 00:30:36,334
C'est étonnant de te rencontrer ici.

474
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
Je me suis fait
beaucoup de soucis pour toi.

475
00:30:40,547 --> 00:30:42,924
Je craignais que tu sois
devenu un mendiant, quelque part.

476
00:30:45,802 --> 00:30:47,846
Alors ? Raconte-moi.

477
00:30:47,929 --> 00:30:49,722
Comment tu vas ?
Qu'est-ce que tu deviens ?

478
00:30:54,561 --> 00:30:55,687
T'as pas l'intention de me répondre ?

479
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
Je t'ai demandé comment tu allais.

480
00:31:00,233 --> 00:31:01,943
Tu vas vraiment rester
comme ça, sans rien dire ?

481
00:31:05,780 --> 00:31:06,698
Laisse tomber.

482
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
J'imagine que si je te trouve
ici, c'est que tu vas bien.

483
00:31:12,453 --> 00:31:13,788
A part ça,

484
00:31:13,872 --> 00:31:15,290
C'est qui, tous ces types, dehors ?

485
00:31:16,541 --> 00:31:19,127
A première vue, je dirais qu'ils
ont l'air d'une troupe de bandits.

486
00:31:21,546 --> 00:31:22,589
C'est le cas.

487
00:31:22,672 --> 00:31:24,674
Le genre de bandits qui
tuent les soldats japonais.

488
00:31:28,970 --> 00:31:30,972
Tu ferais mieux d'être
prudent si tu ne veux pas mourir.

489
00:31:31,723 --> 00:31:33,600
Ils sont encore plus
méchants qu'ils en ont l'air.

490
00:31:39,564 --> 00:31:40,481
Yoon,

491
00:31:41,399 --> 00:31:42,442
Fais attention à ce que tu dis.

492
00:31:45,194 --> 00:31:46,738
Et n'oublie pas qui je suis à présent.

493
00:31:47,947 --> 00:31:48,865
D'accord ?

494
00:31:51,701 --> 00:31:53,328
Et toi, n'oublie pas
où tu es en ce moment.

495
00:31:54,871 --> 00:31:55,955
On est loin de Gyeongseong.

496
00:31:57,248 --> 00:31:58,416
Si tu te faisais tuer ici, il n'y

497
00:31:58,499 --> 00:31:59,709
aurait personne pour
bouger le petit doigt.

498
00:32:11,346 --> 00:32:14,432
Nous cherchons un homme qui transporte
des fonds pour l'armée indépendantiste.

499
00:32:14,974 --> 00:32:15,892
Il se cache ici ?

500
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Dans ce village ?

501
00:32:22,565 --> 00:32:24,275
Il n'y a personne de
ce genre, alors partez.

502
00:32:26,319 --> 00:32:28,863
Nous savons qu'il est passé par
Jeongwoljin et qu'il y a été blessé.

503
00:32:30,114 --> 00:32:32,033
J'ai entendu dire qu'un étranger avec une

504
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
blessure par balle s'était réfugié
dans ce village il y a quelques jours.

505
00:32:35,954 --> 00:32:37,163
Tu vas mentir encore longtemps ?

506
00:32:38,581 --> 00:32:40,249
Livre-moi cet homme et
tout se passera bien.

507
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Je sais qu'il est ici.

508
00:32:42,418 --> 00:32:44,170
Je viens de te dire qu'il n'y
avait personne de ce genre.

509
00:32:44,921 --> 00:32:45,797
Alors tire-toi.

510
00:32:46,839 --> 00:32:47,757
Une question :

511
00:32:48,883 --> 00:32:51,552
C'est pas à toi que le convoyeur
devait remettre l'argent, par hasard ?

512
00:32:52,303 --> 00:32:54,347
Ça expliquerait pourquoi
j'arrête pas de te croiser.

513
00:32:54,430 --> 00:32:57,392
Je t'ai vu dans le train pour
Changchun, maintenant je te retrouve ici.

514
00:32:58,685 --> 00:32:59,644
Comment il faut te le dire ?

515
00:33:01,187 --> 00:33:02,939
Je n'ai rien à voir avec cette histoire.

516
00:33:03,022 --> 00:33:03,856
Tu en es bien sûr ?

517
00:33:05,400 --> 00:33:06,609
Pourquoi tu es là, dans ce cas ?

518
00:33:07,318 --> 00:33:09,570
Qu'est-ce que tu fous dans le
village où le convoyeur se planque ?

519
00:33:11,781 --> 00:33:14,659
Tu t'amuses à tuer les soldats
japonais avec ta bande de crasseux ?

520
00:33:15,868 --> 00:33:16,786
Ne me dis pas…

521
00:33:17,370 --> 00:33:19,247
Que tu prêtes main
forte aux indépendantistes.

522
00:33:20,331 --> 00:33:21,541
Et c'est pour en arriver là

523
00:33:21,624 --> 00:33:24,293
Que tu as trahi ton meilleur
ami et ton pays tout entier ?

524
00:33:33,720 --> 00:33:35,596
Je ne suis coupable
d'aucune de ces trahisons.

525
00:33:36,472 --> 00:33:37,682
Ce n'était pas mon ami,

526
00:33:37,765 --> 00:33:39,017
Et encore moins mon pays.

527
00:33:42,770 --> 00:33:44,814
Sans moi, tu serais resté un esclave

528
00:33:44,897 --> 00:33:46,983
toute ta vie et c'est comme ça
que tu me montres ta gratitude ?

529
00:33:48,693 --> 00:33:51,070
C'est ça le problème avec
toi et les Joseon en général.

530
00:33:51,154 --> 00:33:53,740
Je t'ai libéré de l'esclavage
et le Japon a modernisé le pays.

531
00:33:53,823 --> 00:33:55,950
On vous a tout donné et vous
êtes toujours pas contents.

532
00:33:58,870 --> 00:33:59,912
Un homme et un pays

533
00:33:59,996 --> 00:34:01,039
Sans aucune dignité.

534
00:34:02,123 --> 00:34:04,709
Sans l'aide des puissants,
vous n'irez jamais bien loin.

535
00:34:11,841 --> 00:34:12,884
Où est le convoyeur ?

536
00:34:20,933 --> 00:34:21,893
Pas un geste !

537
00:34:21,976 --> 00:34:23,269
Restez où vous êtes.

538
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
C'est pas vrai… Qu'est-ce
qu'ils font, là-dedans ?

539
00:34:25,063 --> 00:34:26,689
On va tous se faire descendre.

540
00:34:28,399 --> 00:34:29,525
Parle, ou je te tue.

541
00:34:30,985 --> 00:34:32,070
Où il est, cet enfoiré ?

542
00:34:40,453 --> 00:34:41,370
Tu dis rien ?

543
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
Comme tu voudras.

544
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
Tu seras le premier à mourir.

545
00:34:54,383 --> 00:34:55,301
J'en ai assez.

546
00:34:56,219 --> 00:34:58,471
Assez de supporter ton
attitude de petit tyran.

547
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
Vous êtes tous morts de toute façon.

548
00:35:03,476 --> 00:35:05,144
Mes hommes sont dehors, prêts à tirer.

549
00:35:05,228 --> 00:35:06,062
Satao Minami,

550
00:35:06,813 --> 00:35:07,730
Tu connais, non ?

551
00:35:08,481 --> 00:35:10,024
Le capitaine de la garnison de Hoeryong.

552
00:35:11,234 --> 00:35:13,277
Tu dois savoir que son
campement a été attaqué,

553
00:35:13,361 --> 00:35:15,196
Et que sept de ses officiers, y compris

554
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Minami sont morts, ainsi que
tous les soldats de la garnison.

555
00:35:20,451 --> 00:35:21,577
A ton avis, qui les a tués ?

556
00:35:22,120 --> 00:35:23,371
Vous êtes l'armée indépendantiste ?

557
00:35:26,040 --> 00:35:26,958
Non.

558
00:35:30,044 --> 00:35:30,962
On est les bandits.

559
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
C'est vous qui avez décimé
la garnison de Hoeryong ?

560
00:35:35,258 --> 00:35:36,759
Toi et ta petite bande de pouilleux ?

561
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
Ce n'est qu'un petit détachement.

562
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Mais le gros de nos troupes est
en chemin et sera bientôt là.

563
00:35:41,681 --> 00:35:44,142
Si tu veux vivre, quitte
immédiatement ce village avec tes hommes.

564
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
C'est l'ultime faveur que le
maître recevra de son ancien esclave.

565
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Tu crois vraiment que je vais avaler ça ?

566
00:35:57,613 --> 00:35:59,448
Ça vaudrait mieux pour
toi, si tu tiens à la vie.

567
00:36:01,033 --> 00:36:03,411
Tu sais que les Japonais
exécutent les officiers Joseon,

568
00:36:03,494 --> 00:36:05,371
Si jamais ils échouent dans leur mission.

569
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Tu as peut-être le
même grade que les autres

570
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
Mais tu n'as pas le
droit aux mêmes égards.

571
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
C'est pour ça que tu veux à
tout prix être un héros, hein ?

572
00:36:12,253 --> 00:36:13,880
Je t'ordonne de te taire, ordure !

573
00:36:24,056 --> 00:36:26,017
Ne te laisse pas emporter
et essaie de réfléchir.

574
00:36:28,477 --> 00:36:29,604
Sinon tu risques de te faire mordre

575
00:36:30,855 --> 00:36:31,981
Par le chien qui s'est enfui.

576
00:36:33,608 --> 00:36:34,525
Tu…

577
00:36:38,070 --> 00:36:39,113
On a assez perdu de temps !

578
00:36:39,197 --> 00:36:40,114
Tuez-moi tous ces minables !

579
00:36:40,865 --> 00:36:42,408
Non ! Ne tirez pas !

580
00:36:42,491 --> 00:36:43,910
Attendez les ordres du commandant.

581
00:36:43,993 --> 00:36:45,036
Ferme-la, Ishida !

582
00:36:45,119 --> 00:36:46,370
Pourquoi ils s'excitent comme ça ?

583
00:36:47,496 --> 00:36:48,539
Hhh

584
00:36:48,623 --> 00:36:49,624
Si ça continue, on va tous y passer !

585
00:36:49,707 --> 00:36:50,833
On fait quoi maintenant ?

586
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
Qu'est-ce que vous foutez ?

587
00:36:51,959 --> 00:36:53,044
Je vous ai dit de tirer !

588
00:36:53,127 --> 00:36:54,462
Butez-moi tous ces salauds !

589
00:36:54,545 --> 00:36:55,546
Ne tirez pas !

590
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
T'es con ou quoi ?

591
00:36:57,673 --> 00:36:58,758
T'as entendu ce que j'ai dit ?

592
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
On attend les ordres.

593
00:37:00,134 --> 00:37:02,261
Laissez-les moi ces salauds, je
vais en faire de la pâtée pour chien !

594
00:37:03,221 --> 00:37:04,138
Bouge pas !

595
00:37:05,765 --> 00:37:06,682
Calme-toi, crétin.

596
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Tu vas nous faire tuer.

597
00:37:16,317 --> 00:37:17,401
La mission est terminée.

598
00:37:18,444 --> 00:37:19,695
Rompez les rangs, on se retire.

599
00:37:28,079 --> 00:37:28,996
Est-ce que ça va ?

600
00:37:31,415 --> 00:37:32,833
Restez cachée, je
reviendrai vous chercher.

601
00:37:36,379 --> 00:37:37,505
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?

602
00:37:38,339 --> 00:37:39,590
Baissez vos armes tout de suite !

603
00:37:39,674 --> 00:37:40,591
A vos ordres !

604
00:37:44,553 --> 00:37:45,680
Et vous, là,

605
00:37:45,763 --> 00:37:47,598
Vous feriez mieux de
baisser les vôtres aussi.

606
00:37:48,724 --> 00:37:50,476
Considérons qu'on ne
s'est jamais rencontrés.

607
00:38:05,825 --> 00:38:06,742
Ça va ?

608
00:38:25,803 --> 00:38:28,472
Qu'est-ce que tu lui as dit pour
qu'il accepte de se retirer comme ça ?

609
00:38:28,556 --> 00:38:30,224
Tu lui as donné de l'argent ?

610
00:38:30,308 --> 00:38:31,267
Wouahou…

611
00:38:31,350 --> 00:38:33,185
Ben dis donc, il doit
vraiment aimer l'argent, ce mec-là.

612
00:38:33,269 --> 00:38:34,895
Je ne sais pas ce qui
s'est passé entre vous,

613
00:38:36,397 --> 00:38:38,065
Tu nous dois une explication.

614
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Je sais.

615
00:38:42,820 --> 00:38:44,280
On va simplement se retirer, comme ça ?

616
00:38:44,947 --> 00:38:45,865
J'ai eu pitié de lui.

617
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
Il a été mon esclave.

618
00:38:48,117 --> 00:38:49,660
Je comprends, mon commandant.

619
00:38:49,744 --> 00:38:51,662
Ce que vous avez fait est une action

620
00:38:51,746 --> 00:38:53,664
parfaitement noble du
point de vue du peuple Joseon.

621
00:38:54,206 --> 00:38:56,083
Mais du point de vue de l'armée

622
00:38:56,167 --> 00:38:58,044
japonaise, c'est une trahison qui
mériterait une exécution immédiate.

623
00:39:00,713 --> 00:39:01,881
Tu tiens vraiment à mourir ?

624
00:39:02,631 --> 00:39:03,716
Euh, je…

625
00:39:03,799 --> 00:39:04,925
Je suis désolé, mon
commandant. Ça n'arrivera plus.

626
00:39:05,718 --> 00:39:07,553
Ne te fais pas de soucis,
il ne vivra pas longtemps.

627
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
Je veux simplement éviter
de le tuer de mes mains.

628
00:39:10,056 --> 00:39:11,223
Je ne suis pas sûr de comprendre.

629
00:39:19,648 --> 00:39:21,192
Je vais m'efforcer d'être très clair :

630
00:39:22,568 --> 00:39:25,446
La personne qui a transporté les
deux-cent-mille won depuis Myeongjeong

631
00:39:25,529 --> 00:39:26,739
Se trouve ici, avec Yoon Lee.

632
00:39:28,032 --> 00:39:29,492
Je veux que tu les tues tous les deux,

633
00:39:30,451 --> 00:39:31,952
Et que tu m'apportes l'argent.

634
00:39:32,036 --> 00:39:34,038
Ensuite je considèrerai
ta mission comme terminée.

635
00:39:34,121 --> 00:39:35,915
A qui vous parlez, mon commandant ?

636
00:39:35,998 --> 00:39:37,083
Est-ce que…

637
00:39:37,166 --> 00:39:38,042
Est-ce que vous me parlez à moi ?

638
00:39:38,125 --> 00:39:39,543
N'oublie pas notre marché :

639
00:39:40,127 --> 00:39:41,295
Ta vie contre celle de Yoon.

640
00:39:44,006 --> 00:39:45,049
-Attention !
-Qui est là ?

641
00:39:46,467 --> 00:39:48,969
Et la prochaine fois, ne te terre
pas comme un rat pour m'espionner.

642
00:39:49,512 --> 00:39:50,429
C'est bien compris ?

643
00:39:53,599 --> 00:39:56,852
Je te paierai en échange de la mort du
convoyeur, alors ne perds pas de temps.

644
00:39:56,936 --> 00:39:57,937
Et si tu y arrives…

645
00:39:59,146 --> 00:40:00,731
Peut-être que je te
traiterai comme un être humain.

646
00:40:03,484 --> 00:40:04,402
En avant.

647
00:40:05,069 --> 00:40:05,986
En avant !

648
00:40:06,070 --> 00:40:06,987
A vos ordres.

649
00:40:11,450 --> 00:40:12,618
C'était quoi, ça ?

650
00:40:12,701 --> 00:40:13,619
Une lettre.

651
00:40:14,620 --> 00:40:16,205
Pour celui qui récupérera l'argent.

652
00:40:17,331 --> 00:40:18,582
Ça devient trop compliqué, là…

653
00:40:20,376 --> 00:40:21,919
Maintenant, vous savez qui je suis,

654
00:40:22,586 --> 00:40:24,463
Et pourquoi je suis venue dans le Gando.

655
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
Donc, ce que vous dites,

656
00:40:44,817 --> 00:40:45,943
C'est que vous travaillez…

657
00:40:46,485 --> 00:40:48,696
Pour le mouvement
indépendantiste, c'est bien ça ?

658
00:40:49,447 --> 00:40:51,490
Vous ne faites pas partie du gouvernement.

659
00:40:51,574 --> 00:40:52,825
-Euh, je…
-Oh, c'est pas vrai…

660
00:40:52,908 --> 00:40:54,201
Mais qu'est-ce que tu racontes ?

661
00:40:54,285 --> 00:40:55,786
Faut te déboucher les oreilles !

662
00:40:55,870 --> 00:40:58,164
Justement, elle a quitté son poste au

663
00:40:58,247 --> 00:41:00,708
gouvernement pour rejoindre
l'armée indépendantiste. Grosse nouille.

664
00:41:00,791 --> 00:41:01,667
T'es qu'un idiot.

665
00:41:01,750 --> 00:41:02,751
-Taistoi, crétin.
-Oh !

666
00:41:02,835 --> 00:41:04,378
-T'es pas fou, non ?
-Espèce de sale petit con !

667
00:41:04,462 --> 00:41:06,422
-Je vais te défoncer, toi.
-Mais fermezla un peu, bande d'abrutis.

668
00:41:06,505 --> 00:41:09,091
C'est à se demander comment vous
survivez avec d'aussi petites cervelles.

669
00:41:09,925 --> 00:41:11,093
C'est pourtant pas compliqué.

670
00:41:11,844 --> 00:41:12,803
Ce qu'elle explique,

671
00:41:13,721 --> 00:41:16,015
C'est qu'elle a rejoint
les indépendantistes Joseon

672
00:41:16,098 --> 00:41:18,142
Pour pouvoir travailler au gouvernement.

673
00:41:18,225 --> 00:41:19,143
C'est bien ça, hein ?

674
00:41:20,060 --> 00:41:20,978
Non, c'est…

675
00:41:21,854 --> 00:41:22,813
C'est pas du tout ça.

676
00:41:22,897 --> 00:41:23,814
C'est l'inverse.

677
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Hé, vieux,

678
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
Tu ferais mieux de te pendre. Hein ?

679
00:41:27,568 --> 00:41:28,486
Allez, fais-nous plaisir.
Je me suis mise au

680
00:41:28,569 --> 00:41:29,653
service du gouvernement,

681
00:41:29,737 --> 00:41:30,738
Pour aider les indépendantistes.

682
00:41:31,447 --> 00:41:33,282
En travaillant là-bas, j'ai eu accès à

683
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
énormément d'informations
sur les projets du Japon.

684
00:41:37,286 --> 00:41:38,454
Je voudrais te parler seul à seul,

685
00:41:39,205 --> 00:41:41,457
Alors, ce que vous dites, c'est
que vous travaillez pour eux, mais…

686
00:41:42,208 --> 00:41:43,334
Rooh, j'y comprends rien !

687
00:41:50,382 --> 00:41:52,218
C'est elle que les
Japonais voulaient arrêter ?

688
00:41:52,301 --> 00:41:53,844
C'est pour ça qu'ils
sont venus jusqu'ici ?

689
00:41:55,137 --> 00:41:56,472
Oui.

690
00:41:56,555 --> 00:41:58,265
Ils cherchent la
personne qui a volé l'argent.

691
00:42:00,935 --> 00:42:01,852
Depuis quand tu sais tout ça ?

692
00:42:02,645 --> 00:42:04,396
A quel moment tu as
compris qui elle était ?

693
00:42:05,814 --> 00:42:07,733
C'est pour ça que tu as
décidé de l'épargner ?

694
00:42:10,736 --> 00:42:12,696
J'ai l'impression qu'il y a
quelque chose que tu me caches.

695
00:42:19,453 --> 00:42:21,247
Quand vous m'avez parlé
de votre village natal,

696
00:42:23,415 --> 00:42:24,833
Je vous ai parlé de la
femme qui me manquait,

697
00:42:26,669 --> 00:42:29,296
Et que je regrettais de ne pas
avoir revue avant de partir.

698
00:42:33,467 --> 00:42:34,343
Cette femme, c'est elle.

699
00:42:36,720 --> 00:42:38,681
Je ne peux pas l'abandonner à son sort.

700
00:42:38,764 --> 00:42:41,725
Elle a fait tout ce chemin dans l'espoir
de récupérer le pays que nous avons perdu.

701
00:42:44,270 --> 00:42:45,187
S'il vous plait,

702
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
Laissez-moi tenir la
promesse que je lui ai faite.

703
00:42:48,315 --> 00:42:50,025
Je jure que notre famille
n'aura rien à craindre.

704
00:42:50,859 --> 00:42:53,237
Il faut que je l'aide à
rejoindre les indépendantistes,

705
00:42:53,779 --> 00:42:55,656
Ils sont les seuls à
pouvoir défendre notre pays.

706
00:42:57,533 --> 00:42:58,534
Seigneur.

707
00:43:00,160 --> 00:43:02,329
Je sais enfin pourquoi
tu as voulu la protéger.

708
00:43:03,831 --> 00:43:04,665
Pardon d'avoir douté.

709
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Mais fais bien attention, Yoon.

710
00:43:10,087 --> 00:43:11,338
Dans l'état actuel des choses,

711
00:43:12,172 --> 00:43:13,424
S'impliquer auprès des

712
00:43:13,507 --> 00:43:14,758
indépendantistes n'est
pas une sage décision.

713
00:43:15,884 --> 00:43:17,428
Essaie de ne jamais oublier

714
00:43:17,511 --> 00:43:19,388
Pourquoi les gens de mon
village ont été massacrés.

715
00:43:21,181 --> 00:43:23,309
J'ai combattu sans relâche à
la tête de l'armée vertueuse.

716
00:43:24,101 --> 00:43:25,811
J'ai joué les héros aux
quatre coins du pays.

717
00:43:26,854 --> 00:43:29,064
Je pensais délivrer notre
peuple des envahisseurs,

718
00:43:30,566 --> 00:43:32,526
Et je n'ai même pas pu
protéger ma famille.

719
00:43:35,404 --> 00:43:36,905
C'est ce jour-là que j'ai compris…

720
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
Que tous les Hommes

721
00:43:39,575 --> 00:43:41,744
Ont leurs capacités et leurs limites.

722
00:43:41,827 --> 00:43:42,911
En ce qui me concerne,

723
00:43:42,995 --> 00:43:45,039
Je n'ai pas la
capacité de sauver mon pays.

724
00:43:46,790 --> 00:43:49,668
Ce n'est qu'une affaire de temps
avant qu'ils envahissent Taepyeong-Dong.

725
00:43:52,379 --> 00:43:53,964
Cette fois, je choisis ma famille.

726
00:43:57,384 --> 00:43:58,385
Oui.

727
00:43:58,469 --> 00:43:59,637
Tu fais tes propres choix,

728
00:44:00,429 --> 00:44:01,388
Et tu avances sans regrets.

729
00:44:03,098 --> 00:44:03,932
Je vais faire les miens,

730
00:44:05,517 --> 00:44:07,102
Et je vais avancer sans regrets.

731
00:44:20,032 --> 00:44:20,949
On part, levez-vous.

732
00:44:24,411 --> 00:44:25,454
On part maintenant ?

733
00:44:25,537 --> 00:44:26,747
On va pas laisser Yoon tout seul.

734
00:44:27,414 --> 00:44:28,374
Discute pas, viens.

735
00:44:35,631 --> 00:44:37,633
Seon-Bok pourrait peut-être vous aider.

736
00:44:37,716 --> 00:44:39,843
Elle vend des armes aux indépendantistes.

737
00:44:39,927 --> 00:44:41,679
Elle doit avoir des
relations bien placées.

738
00:44:42,930 --> 00:44:43,847
Yah !

739
00:44:56,735 --> 00:44:58,320
Vous êtes prête à continuer le voyage ?

740
00:45:32,771 --> 00:45:35,566
Je me disais bien que je
sentais une présence inquiétante.

741
00:45:35,649 --> 00:45:37,234
Je me doutais que c'était toi, Nyeon-Yi.

742
00:45:37,985 --> 00:45:38,902
Asseyez-vous.

743
00:45:52,791 --> 00:45:54,418
Dans votre village, il y a cinq ans,

744
00:45:58,797 --> 00:46:00,257
J'ai laissé la vie sauve à Yoon Lee.

745
00:46:04,470 --> 00:46:07,347
C'était la première fois que je
faisais ça en presque dix ans de métier.

746
00:46:09,600 --> 00:46:12,102
Il m'avait dit qu'il
devait mourir de votre main.

747
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Alors je l'ai laissé vivre.

748
00:46:19,568 --> 00:46:22,446
Je trouvais que ce n'était que
justice que ce soit vous qui l'exécutiez.

749
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
C'est pour me faire des
reproches que tu es là ?

750
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
Tu es contrariée que j'aie

751
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
finalement décidé
d'épargner la vie de Yoon ?

752
00:46:33,665 --> 00:46:34,583
Non.

753
00:46:36,251 --> 00:46:37,252
Non, je suis pas là pour ça.

754
00:46:41,757 --> 00:46:44,301
J'essaie simplement de vous expliquer
la situation dans laquelle je suis.

755
00:46:47,679 --> 00:46:49,848
Je dois tuer Yoon, que
ça me plaise ou non.

756
00:46:52,726 --> 00:46:54,770
Et maintenant je dois aussi tuer Hee-Shin.

757
00:46:57,564 --> 00:46:58,482
Je n'ai pas le choix.

758
00:47:00,984 --> 00:47:03,612
Alors s'il vous plait, Monsieur Choi,
n'essayez pas de me barrer la route.

759
00:47:05,280 --> 00:47:06,949
Quand ils seront morts, je
ferai comme vous avez dit.

760
00:47:08,075 --> 00:47:09,243
Je retournerai à Gyeongseong.

761
00:47:09,827 --> 00:47:10,994
J'ai une question, Nyeon-Yi,

762
00:47:11,870 --> 00:47:13,747
Tu crois vraiment que tu
réussiras à tuer Yoon ?

763
00:47:17,417 --> 00:47:19,002
Non, je ne le crois pas, je le sais.

764
00:47:20,629 --> 00:47:22,464
Je vais faire ce que vous
auriez dû faire vous-même.

765
00:47:24,550 --> 00:47:27,135
Est-ce que vous savez ce
que ce salopard vous a fait ?

766
00:47:27,219 --> 00:47:28,470
Vous deviendriez complètement
fou, si je vous le racontais !

767
00:47:28,554 --> 00:47:29,847
C'est inutile.

768
00:47:30,931 --> 00:47:31,849
Je sais déjà tout.

769
00:47:34,351 --> 00:47:35,269
Vous savez tout ?

770
00:47:36,144 --> 00:47:37,396
Alors pourquoi vous l'avez pas tué ?

771
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Comment vous avez pu être
aussi stupide, Monsieur Choi ?

772
00:47:46,822 --> 00:47:48,240
… Il fait froid.

773
00:47:50,784 --> 00:47:52,661
J'ai été assez stupide
pour croire à ton histoire.

774
00:47:53,620 --> 00:47:56,081
Tu m'as menti à propos de
la mort de tes parents.

775
00:47:56,164 --> 00:47:57,082
Oui, je sais…

776
00:47:58,542 --> 00:48:01,753
-Et j'en suis désolée, d'accord ?
-Mais ce qui me met le plus en colère,

777
00:48:02,921 --> 00:48:04,923
C'est que je n'ai pas
su quoi répondre à Yoon,

778
00:48:05,591 --> 00:48:07,217
Quand il m'a demandé si je préférais

779
00:48:07,301 --> 00:48:09,344
qu'il te tue ou qu'il
te laisse la vie sauve.

780
00:48:09,428 --> 00:48:10,804
Lui, il voulait te laisser vivre.

781
00:48:11,889 --> 00:48:14,057
L'homme qu'il faut que tu
assassines à tout prix,

782
00:48:14,141 --> 00:48:14,975
Yoon Lee…

783
00:48:15,559 --> 00:48:16,894
Il voulait que tu restes en vie.

784
00:48:18,353 --> 00:48:20,147
Et tu viens me dire à moi
que c'est un salopard ?

785
00:48:21,273 --> 00:48:22,816
Tu n'as donc pas une once d'humanité ?

786
00:48:25,652 --> 00:48:26,570
Pas une once.

787
00:48:29,948 --> 00:48:31,074
Je suis une moins que rien.

788
00:48:35,954 --> 00:48:37,247
Sinon, je ferais un autre métier.

789
00:48:45,130 --> 00:48:46,048
Enfin bref…

790
00:48:46,590 --> 00:48:47,758
J'ai dit ce que j'avais à dire.

791
00:48:49,009 --> 00:48:49,843
J'ai plus rien à faire là.

792
00:48:53,388 --> 00:48:54,973
N'oubliez pas ce que je vous ai dit.

793
00:48:56,058 --> 00:48:57,517
Restez en dehors de mes affaires.

794
00:48:58,810 --> 00:49:00,687
Si jamais vous me barrez
encore une fois la route,

795
00:49:03,732 --> 00:49:04,900
Il faudra que je vous tue aussi.

796
00:49:05,901 --> 00:49:06,818
Est-ce que c'est clair ?

797
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Tu dois vraiment exercer ce métier ?

798
00:49:17,496 --> 00:49:18,664
Vous êtes inquiet pour Yoon ?

799
00:49:18,747 --> 00:49:20,582
-C'est un grand garçon.
-Non…

800
00:49:21,458 --> 00:49:23,377
C'est pour toi
Nyeon-Yi que je suis inquiet.

801
00:49:24,795 --> 00:49:26,672
Yoon est un adversaire
bien trop fort pour toi.

802
00:49:27,756 --> 00:49:28,674
Et les Joseon…

803
00:49:30,842 --> 00:49:33,053
Devraient se montrer
solidaires plutôt que de s'entre-tuer.

804
00:49:37,057 --> 00:49:38,350
J'aimerais bien vous donner raison,

805
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Sauf que mes parents

806
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
Ont été mis à mort par
leurs compatriotes Joseon.

807
00:49:52,364 --> 00:49:53,407
Vous ne me croyez pas.

808
00:49:58,954 --> 00:49:59,871
C'est dommage.

809
00:50:03,458 --> 00:50:06,169
Vous étiez la seule personne à croire
ce que je disais malgré nos différents.

810
00:50:09,798 --> 00:50:10,716
Je vous laisse.

811
00:50:14,845 --> 00:50:15,762
Au revoir.

812
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
Faites attention à vous.

813
00:50:28,025 --> 00:50:30,444
J'ai beaucoup de peine
pour vous, Yoon et Nyeon-Yi.

814
00:50:31,653 --> 00:50:32,654
Vous êtes nés dans un monde

815
00:50:34,531 --> 00:50:35,699
Cruel et sans pitié.

816
00:50:45,167 --> 00:50:46,418
-Crève, sale chien !
-A mort ! A mort !

817
00:50:46,501 --> 00:50:48,295
-Tuezles tous les deux !
-Tuezles ! Tuez ces ordures !

818
00:50:54,843 --> 00:50:55,761
Maman !

819
00:50:57,262 --> 00:50:58,180
Papa…

820
00:51:00,932 --> 00:51:01,850
Non, Nyeon-Yi !

821
00:51:02,476 --> 00:51:03,602
Ne t'approche pas !

822
00:51:03,685 --> 00:51:04,811
Retourne vite à la maison !

823
00:51:04,895 --> 00:51:06,730
-Ah !
-Papa…

824
00:51:06,813 --> 00:51:08,023
Maman…

825
00:51:08,106 --> 00:51:09,024
Ah !

826
00:51:18,283 --> 00:51:19,785
Non ! Non !

827
00:51:21,119 --> 00:51:22,162
Nyeon-Yi !

828
00:51:22,245 --> 00:51:23,955
Maman ! Papa !

829
00:51:24,623 --> 00:51:26,041
Papa. Papa.

830
00:52:16,216 --> 00:52:17,467
Enfin je te retrouve, toi !

831
00:52:17,551 --> 00:52:18,468
Sale petite garce !

832
00:52:21,346 --> 00:52:22,264
Chienne !

833
00:52:24,349 --> 00:52:25,267
Toi aussi tu vas mourir !

834
00:52:25,809 --> 00:52:26,726
Mettez-la à mort !

