1
00:00:41,041 --> 00:00:41,875
Tko si ti?

2
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Ti si Eon-nyeoni?

3
00:01:05,732 --> 00:01:06,566
Da.

4
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
Susrela si konjičke razbojnike
prelazeći rijeku Duman?

5
00:01:14,199 --> 00:01:17,410
Jesi li tako ostala bez obitelji?

6
00:01:20,038 --> 00:01:21,331
Ti si preživjela,

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,001
ali tvoji su roditelji i brat zaklani.

8
00:01:26,252 --> 00:01:27,462
Uznemiruje li te to?

9
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
Odgovori mi, mala.

10
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Maca ti je popapala jezik? Govori.

11
00:01:44,437 --> 00:01:45,313
Ja…

12
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Ja nisam jako zahtjevna klinka.

13
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
Dajte da ostanem ovdje koji dan.

14
00:01:57,242 --> 00:02:00,995
Kad mi bude bolje,
neću vas gnjaviti, odmah ću otići…

15
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
Prestani. Ne misliš to ozbiljno.

16
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Izgledaš pametnije od toga.
Prestani se zavaravati.

17
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Idemo, brzo.

18
00:02:48,209 --> 00:02:51,087
Sve nevolje koje si u životu doživjela

19
00:02:51,921 --> 00:02:53,381
nisu tvoja krivica.

20
00:02:56,342 --> 00:02:57,510
Za sve smo mi…

21
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
Za sve smo mi krivi.

22
00:03:02,724 --> 00:03:05,143
Mi smo dopustili da Joseon propadne

23
00:03:06,644 --> 00:03:08,646
i da nam ga oduzmu.

24
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
Sad možeš biti bogat
samo slijedeći Japance

25
00:03:16,112 --> 00:03:18,948
i preživjeti samo izdajući sunarodnjake.

26
00:03:20,575 --> 00:03:22,535
Taj smo svijet sami stvorili.

27
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
Tako da mi je uvijek žao

28
00:03:28,333 --> 00:03:30,585
što smo stvorili ovakav svijet

29
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
i što ti moraš živjeti u njemu…

30
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
I što smo te natjerali da se boriš

31
00:03:40,720 --> 00:03:41,638
protiv njega.

32
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
Ne vjerujem ti ništa
što si rekla o odlasku.

33
00:03:52,482 --> 00:03:53,608
Smjesti se ovdje.

34
00:03:54,776 --> 00:03:56,694
Trebaš sunarodnjake uza se.

35
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
-Sad kad nemamo zemlju.
-Gospodine.

36
00:04:03,493 --> 00:04:04,661
Koji „gospodin”?

37
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
Mi smo ostali
nakon što su nam obitelji zaklane.

38
00:04:14,879 --> 00:04:16,798
Zato me odsad zovi „oče”.

39
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Kažem da se uzdaš u mene do kraja života.

40
00:04:23,304 --> 00:04:24,681
Smatrat ću te kćeri

41
00:04:25,974 --> 00:04:27,433
i uzdati se u tebe.

42
00:04:40,321 --> 00:04:43,574
Jedi sada. Dok ti trbuh ne pukne.

43
00:04:44,951 --> 00:04:46,494
Nitko te neće osuđivati.

44
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
PJESMA RAZBOJNIKA

45
00:06:20,129 --> 00:06:23,758
Došla je ovamo jesti?
Zašto ždere krumpire?

46
00:06:23,841 --> 00:06:25,134
Baš me briga.

47
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Samo mi vjerujte.

48
00:06:27,053 --> 00:06:30,014
Pokuša li nešto,
zgrabit ću je i okrenuti na glavu.

49
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Sad se osjećam puno bolje.

50
00:06:36,854 --> 00:06:40,274
Bože, bilo je preukusno.
A ja ni ne volim krumpire.

51
00:06:40,983 --> 00:06:46,406
Uza sve pljačke i druge stvari, nije čudo
da si gladna. Ako si sita, počni govoriti.

52
00:06:46,906 --> 00:06:47,865
Zašto si ovdje?

53
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
Ne trebam vas.

54
00:06:55,415 --> 00:06:56,707
Trebam Leeja Yoona.

55
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
Ne morate se miješati.

56
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
Yoon sada nije ovdje.

57
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
Sama si, mora da si sve izgubila.

58
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
I novac i onu djevojku.

59
00:07:09,554 --> 00:07:11,722
Vama zbilja ništa ne promiče!

60
00:07:16,102 --> 00:07:18,479
Imate pravo. Nemam ni prebijene pare.

61
00:07:19,647 --> 00:07:22,984
Ali ako ne nađem Leeja Yoona,
završit ću mrtva.

62
00:07:23,484 --> 00:07:25,194
Zaista mrtva, dobro?

63
00:07:26,195 --> 00:07:27,488
Dakle, g. Choi,

64
00:07:28,322 --> 00:07:30,032
dajte da ostanem dok ne dođe…

65
00:07:30,116 --> 00:07:34,787
Ne mogu. Opet ćeš pokušati ubiti Yoona.

66
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
Čuje li ovaj sebe?

67
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
Zašto ga branite?

68
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Zbližili ste se?

69
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Smatram ga obitelji.

70
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Kao što sam i tebe.

71
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
G. Choi,

72
00:07:57,935 --> 00:08:01,939
ne biste trebali smatrati
nekoga poput Leeja Yoona obitelji.

73
00:08:02,023 --> 00:08:07,111
Čini se da vam nije rekao.
Znate li što vam je učinio? On…

74
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
Nema veze.

75
00:08:12,116 --> 00:08:15,369
Nemam vremena za ovo.
Razgovarajmo o poslu.

76
00:08:15,995 --> 00:08:17,872
Zbilja moram ubiti Leeja Yoona.

77
00:08:19,582 --> 00:08:21,334
Nije da ga želim ubiti,

78
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
ali bit ću u nevolji pustim li ga.

79
00:08:25,296 --> 00:08:28,758
Ne znaš s čime ćeš se suočiti
kreneš li na Yoona.

80
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
Ali to je već jasno.

81
00:08:31,093 --> 00:08:33,387
Što mi mogu neki starac i par klinaca?

82
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
Ništa. Apsolutno ništa.

83
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
Ne seri i otiđi.

84
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
Bilo bi ti bolje.

85
00:08:45,566 --> 00:08:47,235
Ne želim vam nauditi, znate?

86
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
Presmiješno.

87
00:08:55,284 --> 00:08:56,118
Hej!

88
00:08:57,745 --> 00:09:00,456
-Kako se usuđuješ srati, mala?
-Stani.

89
00:09:01,165 --> 00:09:03,626
Molim? Pa jako je bezobrazna.

90
00:09:03,709 --> 00:09:08,923
-Ostani gdje jesi, budalo, upucat će te.
-Što? S kojim pištoljem?

91
00:09:10,174 --> 00:09:11,050
Što je?

92
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
Pogledaj dolje, budalo.

93
00:09:19,850 --> 00:09:24,021
Ako ne želiš rupe u tijelu, ne miješaj se.

94
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Gdje smo stali? Zašto mi je
Lee Yoon htio ubiti klijenticu?

95
00:09:32,405 --> 00:09:33,614
Ti si iza toga?

96
00:09:39,870 --> 00:09:41,539
Jesi, zar ne?

97
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
Dakle, nije do novca.

98
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
Je li slučajno zbog njezina posla?

99
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
Ono s prugom za Gando?

100
00:09:55,720 --> 00:09:59,432
Izgradi li se pruga,
narod Joseona stradat će.

101
00:10:00,474 --> 00:10:02,018
To treba zaustaviti.

102
00:10:05,438 --> 00:10:10,443
Učinili ste to da narod Joseona ne strada.
Ali Lee Yoon misli drukčije.

103
00:10:15,072 --> 00:10:19,327
Što ste tako iznenađeni? Niste znali?
Lee Yoon pustio ju je da preživi.

104
00:10:22,872 --> 00:10:26,208
U tom trenutku
zbilja sam mislila da je sve gotovo.

105
00:10:27,001 --> 00:10:32,131
S obzirom na udaljenosti i vrijeme, mogao
ju je upucati barem četiri ili pet puta.

106
00:10:33,633 --> 00:10:34,467
Ali…

107
00:10:35,301 --> 00:10:36,135
Nije.

108
00:10:38,012 --> 00:10:42,391
Dakle, g. Choi,
ako mislite ubiti tu ženu, Nam Hee-Shin,

109
00:10:42,475 --> 00:10:46,187
ako je morate ubiti
radi sigurnosti Taepyeonga,

110
00:10:46,270 --> 00:10:49,106
ne vjerujte Yoonu
i preuzmite stvar u svoje ruke.

111
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
On je nikad neće moći ubiti.

112
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
Hej, ti. Očalinko.

113
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Vidio si sve u vlaku.

114
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
Ti, glupavi.

115
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
-I ti si sve vidio, zar ne?
-Nisam.

116
00:11:10,044 --> 00:11:12,296
-Hej, ti si ružni.
-Ja…

117
00:11:12,797 --> 00:11:14,298
Razgovaram s tobom.

118
00:11:15,174 --> 00:11:17,301
Reci nešto. I ti si to vidio.

119
00:11:24,141 --> 00:11:27,186
Čekaj, ne možeš govoriti?
Zato i govoriš očima…

120
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Jebena kujo!

121
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
Dođi ovamo. Iščupat ću ti glavu…

122
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
Stanite, svi!

123
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
Miči ruku.

124
00:11:41,242 --> 00:11:42,952
Miči ruku sa struka!

125
00:11:48,040 --> 00:11:49,125
Jebena sjekira?

126
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Zaglavio si u 16. stoljeću?

127
00:11:52,294 --> 00:11:53,671
Odloži je. Ondje.

128
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Odloži pištolj.

129
00:11:58,926 --> 00:12:01,721
Mislim da smo oboje rekli
sve što smo trebali.

130
00:12:02,930 --> 00:12:06,475
Pusti Yoona i vrati se u Hanseong.

131
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
Govorim ovo za tvoje dobro.

132
00:12:12,565 --> 00:12:14,066
Mogu se brinuti za sebe.

133
00:12:15,985 --> 00:12:20,406
Vi gledajte svoja posla. Predaleko
sam došla da se vratim u Gyeongseong.

134
00:12:22,908 --> 00:12:26,120
Uglavnom, predlažem
da što prije pronađete Leeja Yoona.

135
00:12:28,080 --> 00:12:29,790
Možda pobjegne s onom ženom.

136
00:13:27,014 --> 00:13:27,932
Bili smo mladi.

137
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
I ja

138
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
i Hee-shin.

139
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
Gospodine, saznali smo gdje je
nositelj fondova za nezavisnost.

140
00:14:03,759 --> 00:14:05,719
Što? Otkud sad to?

141
00:14:06,762 --> 00:14:11,392
Neki korejski vojnici iz vojske Kwantung
dezertirali su pred neki dan.

142
00:14:11,475 --> 00:14:15,980
Svi su pronađeni mrtvi na Jeongwoljinu,
željezničkoj postaji.

143
00:14:16,063 --> 00:14:20,442
No prije nego što su dezertirali,

144
00:14:20,526 --> 00:14:23,571
ostavili su poruku korejskom oficiru…

145
00:14:25,114 --> 00:14:26,866
Kad ćeš prijeći na stvar?

146
00:14:27,825 --> 00:14:29,660
Imam li vremena odspavati?

147
00:14:30,828 --> 00:14:31,954
Ne. Prijeći ću.

148
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
„Dvjesto tisuća wona
stići će do Changchuna 5. rujna.

149
00:14:35,875 --> 00:14:38,627
To je plan A. Poznat nam je i plan B.

150
00:14:39,128 --> 00:14:42,673
Postaja Jeongwoljin,
četiri kilometra južno od Changchuna.

151
00:14:43,173 --> 00:14:46,093
Uzet ćemo novac
glumeći borce za nezavisnost.”

152
00:14:46,760 --> 00:14:51,223
To su rekli korejskom oficiru, svom
prijatelju, prije negoli su dezertirali.

153
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
Dakle, želiš reći

154
00:14:55,060 --> 00:14:58,272
da je dezertere ubio
nositelj kojeg tražimo

155
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
i da su on i njegovi
blizu Jeongwoljina sada.

156
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
Da, gospodine.

157
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
Pripremi ljude. Idemo u Jeongwoljin.

158
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
Budni ste.

159
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
Kako ste?

160
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
Gdje smo?

161
00:16:00,334 --> 00:16:03,963
U daurskom selu Gwangmyeong.
Nedavno je naseljeno.

162
00:16:06,173 --> 00:16:07,883
Seljani su nam puno pomogli.

163
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Koliko sam dugo ovdje?

164
00:16:14,264 --> 00:16:15,808
Puna tri dana.

165
00:16:23,107 --> 00:16:26,944
-Kamo idete?
-Potratila sam tri dana. Nemam vremena.

166
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
Niste u stanju putovati. Odmorite se.

167
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Ne, dobro sam.

168
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Gospođice.

169
00:16:35,035 --> 00:16:39,832
Pustite me. Moram naći drugi način
da stignem dostaviti novac na vrijeme.

170
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
Pobrinut ću se za to.
Zašto se vi prvo ne oporavite?

171
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
Ne, ja ću se pobrinuti za to.

172
00:16:48,966 --> 00:16:51,093
Vi se bavite svojim poslom.

173
00:17:33,427 --> 00:17:34,261
G. Choi!

174
00:17:36,805 --> 00:17:38,223
Pronašli smo Yoona!

175
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
Brzo ga pronađite.

176
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
Odvedite me više do Leeja Yoona.

177
00:17:44,855 --> 00:17:49,651
Nalazi se u Gwangmyeongu, daurskom selu
40 km jugoistočno od Jilina.

178
00:17:49,735 --> 00:17:50,694
A djevojka?

179
00:17:51,195 --> 00:17:52,613
Pa, ona je s njim.

180
00:17:53,530 --> 00:17:58,952
San-gun ih je vidio vlastitim očima. Htio
se suočiti s njim i pitati ga što mu je,

181
00:17:59,036 --> 00:18:03,415
ali suzdržao se zbog onoga
što ste rekli. Uglavnom,

182
00:18:03,499 --> 00:18:07,669
San-gun i dečki blokirali su put
da ne mogu pobjeći…

183
00:18:07,753 --> 00:18:11,507
To nije problem.
Problem je ono što dolazi poslije.

184
00:18:12,007 --> 00:18:17,805
Kao da će nam šef dati da ubijemo
tu curu. Što ćeš ako dođe do toga?

185
00:18:21,725 --> 00:18:22,559
Vodi nas.

186
00:18:25,646 --> 00:18:29,066
Pretpostavljam da Yoon prolazi
kroz sudbonosan susret.

187
00:18:40,619 --> 00:18:41,912
Koji je njemu?

188
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
Sretan rođendan.

189
00:18:54,675 --> 00:18:57,219
Sretan rođendan.

190
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
Dugo živio.

191
00:18:59,763 --> 00:19:01,932
Dugo živio.

192
00:19:12,985 --> 00:19:13,819
Žao mi je.

193
00:19:15,362 --> 00:19:18,157
Previše se toga odvijalo u isto vrijeme…

194
00:19:20,450 --> 00:19:22,327
I savladale su me emocije.

195
00:19:27,457 --> 00:19:32,337
Ispričavam se što razmišljam
i što se ponašam sebično.

196
00:19:34,423 --> 00:19:35,591
Dobro sam.

197
00:19:36,675 --> 00:19:37,551
Ne brinite se.

198
00:19:39,011 --> 00:19:40,512
Kako da se ne brinem?

199
00:19:42,514 --> 00:19:45,809
Bila sam bezobrazna
prema osobi koja mi je spasila život.

200
00:19:49,062 --> 00:19:52,858
Čula sam da ste se brinuli za mene
tri dana i tri noći.

201
00:19:58,197 --> 00:20:02,284
Tko vam je rekao da sam se toliko brinuo?

202
00:20:04,745 --> 00:20:06,788
Seoski starješina. Onaj ondje.

203
00:20:11,210 --> 00:20:14,838
Osjećao sam se kao da iskorištavam
njihovu gostoljubivosti i…

204
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Nisam mogao zaspati.
Uopće nisam bio umoran tri dana.

205
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
Morao sam nešto raditi i…

206
00:20:23,472 --> 00:20:27,643
Nije to nužno bilo…
Jer sam bio zabrinut za vas, gospođice.

207
00:20:33,732 --> 00:20:37,986
Htjela sam vas zamoliti uslugu. Ovaj…

208
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
Možete li prestati

209
00:20:41,865 --> 00:20:43,492
zvati me „gospođice”?

210
00:20:45,410 --> 00:20:48,205
Odsad me više tako ne zovite.

211
00:20:50,082 --> 00:20:52,209
Zovite me samo „Hee-shin”.

212
00:20:53,877 --> 00:20:56,255
Kad smo kod toga, hoćete pokušati?

213
00:20:58,924 --> 00:21:00,092
Ja?

214
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Da.

215
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
Ovdje?

216
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
Hajde.

217
00:21:20,153 --> 00:21:24,616
-Ne mogu sada. Ako mi možete dati vremena…
-Koliko?

218
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
Pa…

219
00:21:30,956 --> 00:21:31,832
Ne znam.

220
00:21:37,129 --> 00:21:38,297
Smiješite se.

221
00:21:38,839 --> 00:21:41,300
To vam bolje stoji od mrštenja.

222
00:21:55,397 --> 00:21:56,356
Usput…

223
00:21:57,983 --> 00:22:01,987
Ako ikad postanete skloni izgovoriti
moje ime,

224
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
nemojte oklijevati.

225
00:22:07,701 --> 00:22:12,205
Mislim da biste me počeli zvati mojim
imenom da ja vas prvo zovem vašim.

226
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
Kvragu, što da radim s tim tipom?

227
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
Što se događa?

228
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Idemo prvo.

229
00:22:59,669 --> 00:23:01,630
-Što radiš, zaboga?
-Choraeng-yi.

230
00:23:06,593 --> 00:23:07,469
Idemo.

231
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
Kvragu!

232
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Stisni zube, šefe.

233
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
Geumsu, stani. Ona…

234
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Začepi!

235
00:24:18,748 --> 00:24:22,210
Miči se s puta.
Prekinut ćemo ti veze sa sudbinom.

236
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
Ovo je nesporazum.

237
00:24:24,754 --> 00:24:25,964
Miči se, budalo!

238
00:24:26,047 --> 00:24:28,800
Što radite, Djede? Ne morate to raditi.

239
00:24:29,718 --> 00:24:32,721
-Možemo je uzeti i…
-Geumsu! Stani!

240
00:24:41,438 --> 00:24:43,231
Hajde, pomakni glavu.

241
00:24:44,399 --> 00:24:46,026
Sve smo krivo shvatili.

242
00:24:46,568 --> 00:24:49,488
Ona je dio vojske za nezavisnost.

243
00:24:50,363 --> 00:24:54,910
Glumila je državnu službenicu i došla
dostaviti novac Sjevernoj vojsci.

244
00:24:56,161 --> 00:24:57,162
Ti vjeruješ u to?

245
00:24:58,121 --> 00:25:01,917
Ubili smo toliko onih koji su tvrdili
da su borci za nezavisnost.

246
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
-Lagala je da se spasi.
-G. Choi!

247
00:25:05,128 --> 00:25:06,963
Smirite se i vjerujte mi.

248
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Bori se za nezavisnost.

249
00:25:10,050 --> 00:25:14,513
Plan mora uspjeti da možemo zaštititi
sve koji žive na ovoj zemlji.

250
00:25:14,596 --> 00:25:19,768
Možda želiš u to vjerovati
jer te tvoje srce vuče k njoj.

251
00:25:19,851 --> 00:25:20,685
To…

252
00:25:22,270 --> 00:25:23,230
Nije do toga.

253
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Jebemu. Japanska vojska.

254
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
Cheon-mane. Donesi mi pištolj.

255
00:25:51,216 --> 00:25:52,050
Kvragu.

256
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Objasnit ću poslije.

257
00:26:06,648 --> 00:26:08,984
Ne izlazite dok se ne vratim. Dobro?

258
00:26:14,197 --> 00:26:15,907
Pazite da ne stradate.

259
00:26:53,278 --> 00:26:56,740
Zapovjedništvo 19. divizije
dobiva japanskog oficira.

260
00:26:57,699 --> 00:26:59,909
Navodno je loše naravi i grozan.

261
00:27:01,244 --> 00:27:02,078
Okrutan je.

262
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Prezriv.

263
00:27:05,040 --> 00:27:05,874
I opak!

264
00:27:07,334 --> 00:27:08,335
Kad dođe ovamo,

265
00:27:10,003 --> 00:27:11,713
svi Korejci na ovom području…

266
00:27:13,882 --> 00:27:15,050
Umrijet će.

267
00:27:15,133 --> 00:27:18,261
Ja sam bojnik Shohei Miura
iz 37. pješačke pukovnije,

268
00:27:18,345 --> 00:27:22,265
iz 19. divizije Velikog japanskog carstva.

269
00:27:23,808 --> 00:27:26,019
Došao sam uhititi Korejca buntovnika.

270
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
Stoga,

271
00:27:29,105 --> 00:27:30,190
surađujte sa mnom…

272
00:27:33,735 --> 00:27:34,653
Lee Yoone?

273
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
Što ovaj šupak radi ovdje?

274
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Poznaješ li ovog šupka?

275
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
Tko je to, gospodine?

276
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
Ma, netko.

277
00:27:47,999 --> 00:27:48,917
Bio je moj rob.

278
00:28:03,807 --> 00:28:05,850
Kako se nisi uopće promijenio?

279
00:28:15,193 --> 00:28:19,197
Sudbina nas je spojila. Idemo razgovarati?

280
00:28:23,118 --> 00:28:26,079
Klijent je htio
da ti kažem ovo prije smrti.

281
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
„Pas ugine

282
00:28:28,623 --> 00:28:30,208
kad napusti svoj dom.”

283
00:28:31,918 --> 00:28:32,877
Imamo puno tema.

284
00:28:36,756 --> 00:28:38,800
Ajme, vidi te oči.

285
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Još su iste.

286
00:28:42,971 --> 00:28:43,847
Gdje ćemo?

287
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
Eno, možemo ondje razgovarati.

288
00:29:04,617 --> 00:29:07,162
Ne trebamo oružja. Samo ćemo razgovarati.

289
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Yoone,

290
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
budemo li se sukobili,
uništit će nas. Znaš to?

291
00:29:27,932 --> 00:29:29,142
Moramo to izbjeći.

292
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
Ne stvarajte probleme dok ne izađem.

293
00:29:36,316 --> 00:29:40,945
Provjerite im oružje i budite spremni.
Što god čujete, budite mirni.

294
00:29:41,029 --> 00:29:44,866
Onda je operacija
pronalaska nositelja na čekanju?

295
00:29:44,949 --> 00:29:47,994
Ovdje su naoružane snage,
slijedi faza uništenja.

296
00:29:48,578 --> 00:29:51,206
-Imaj to na umu.
-Uništenja?

297
00:29:51,289 --> 00:29:52,457
Pažljivo me slušaj.

298
00:29:54,542 --> 00:29:55,752
Znak je moj izlazak.

299
00:29:56,669 --> 00:29:57,587
Kad izađem…

300
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
Pobijte sve ove gadove.

301
00:30:03,176 --> 00:30:07,222
Što ako nas prvi napadnu?
Što ako to dovede do problema?

302
00:30:08,223 --> 00:30:09,682
Onda ćemo ih sve pobiti.

303
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
Koliko god nas umrlo,

304
00:30:16,439 --> 00:30:20,318
nećemo ih prestati ubijati…
Dok svi ne budu mrtvi.

305
00:30:32,497 --> 00:30:34,082
Kako je svijet malen.

306
00:30:34,874 --> 00:30:36,501
Tko bi tebe očekivao ovdje?

307
00:30:37,710 --> 00:30:39,921
Jako sam se zabrinuo za tebe.

308
00:30:40,880 --> 00:30:42,841
Nisam znao imaš li što jesti.

309
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Nego, reci mi.

310
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
Kako si sve ovo vrijeme?

311
00:30:54,602 --> 00:30:55,645
Zašto šutiš?

312
00:30:56,646 --> 00:30:58,064
Pitao sam te kako si.

313
00:31:00,275 --> 00:31:02,318
Više ne želiš razgovarati sa mnom?

314
00:31:05,989 --> 00:31:09,784
Nema veze. Sudeći po susretu,
očito ti je bilo dobro.

315
00:31:11,995 --> 00:31:15,456
Tko su oni ljudi vani? Što rade?

316
00:31:16,291 --> 00:31:18,960
Svi izgledaju kao neki razbojnici.

317
00:31:21,087 --> 00:31:22,213
I jesu razbojnici.

318
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
Ubijaju japanske vojnike.

319
00:31:28,761 --> 00:31:31,264
Pazi se ako želiš ostati živ.

320
00:31:31,347 --> 00:31:33,808
Okrutniji su nego što izgledaju.

321
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
Yoone.

322
00:31:41,441 --> 00:31:43,610
Pazi što govoriš. Dobro?

323
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
I ne zaboravi tko sam ja sada.

324
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Jasno?

325
00:31:51,701 --> 00:31:53,411
Ti ne zaboravi gdje si.

326
00:31:54,787 --> 00:31:56,039
Ovo nije Gyeongseong.

327
00:31:57,248 --> 00:32:00,460
Nitko neće ni trepnuti ako umreš.

328
00:32:11,179 --> 00:32:14,140
Tražim nekoga
tko dostavlja novac iz Myeongjeonga.

329
00:32:14,641 --> 00:32:15,767
Je li taj…

330
00:32:17,143 --> 00:32:18,019
Ovdje?

331
00:32:22,231 --> 00:32:24,275
Ovdje nema takve osobe. Odlazi.

332
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
Ranjen je u Jeongwoljinu,
na drugom mjestu susreta.

333
00:32:30,531 --> 00:32:34,243
Čuo sam da je u ovom selu
autsajder koji je nastrijeljen.

334
00:32:35,662 --> 00:32:36,913
I dalje ćeš lagati?

335
00:32:38,665 --> 00:32:39,958
Samo mi ga predaj.

336
00:32:41,000 --> 00:32:42,210
Znam da je ovdje.

337
00:32:43,044 --> 00:32:45,922
Rekao sam ti da nije. Samo idi.

338
00:32:46,589 --> 00:32:47,423
Jesi li ti…

339
00:32:48,925 --> 00:32:51,636
Taj koji prima novac od nositelja?

340
00:32:53,096 --> 00:32:57,225
Zato se stalno pojavljuješ?
Čak i na vlaku za Changchun?

341
00:32:58,601 --> 00:32:59,560
Nisi me čuo?

342
00:33:01,145 --> 00:33:02,689
Kažem da nisam dio toga.

343
00:33:02,772 --> 00:33:03,731
Nisi?

344
00:33:05,233 --> 00:33:06,609
Zašto si onda ovdje,

345
00:33:07,610 --> 00:33:09,654
u selu u kojem se skriva nositelj?

346
00:33:11,781 --> 00:33:14,742
Rekao si da si bandit
koji ubija japanske vojnike.

347
00:33:15,868 --> 00:33:18,496
Ne pomažeš valjda pobunjenicima?

348
00:33:20,123 --> 00:33:24,293
Takva sranja radiš otkako si izdao
svog prijatelja i svoju domovinu?

349
00:33:33,678 --> 00:33:35,930
Nisam izdao ni domovinu ni prijatelja.

350
00:33:36,556 --> 00:33:39,475
Jer to nisu ni bili
moj prijatelj i moja domovina.

351
00:33:42,937 --> 00:33:47,150
Dopustio sam ti da živiš kao čovjek
i ne umreš kao rob, ovo mi je hvala?

352
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
To je problem s tobom i Joseonom.

353
00:33:51,195 --> 00:33:55,950
Ja sam oslobodio tebe. Japan je
modernizirao Joseon. Što se žališ?

354
00:33:58,828 --> 00:34:01,164
Ponizan čovjek i ponizna zemlja

355
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
ne mogu ništa učiniti sami.

356
00:34:11,841 --> 00:34:12,884
Gdje je on?

357
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
Ni makac!

358
00:34:21,601 --> 00:34:22,935
Ne mičite se.

359
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
Kvragu, što se događa?

360
00:34:24,979 --> 00:34:26,814
Sad smo svi mrtvi. Sranje!

361
00:34:28,441 --> 00:34:29,567
Govori ili umireš.

362
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Gdje je taj šupak?

363
00:34:40,161 --> 00:34:41,037
Nećeš mi reći?

364
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
Dobro.

365
00:34:46,542 --> 00:34:47,960
Onda ću prvo ubiti tebe.

366
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
Dosta.

367
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
Neću udovoljavati
tvojim djetinjim hirovima.

368
00:35:01,557 --> 00:35:05,353
Ionako ćete svi umrijeti.
Znaš da su moji ljudi vani.

369
00:35:05,436 --> 00:35:07,688
Sadao Minami. Sigurno znaš tko je to.

370
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Načelnik garnizona Hoeryŏng.

371
00:35:11,275 --> 00:35:13,194
Čuo si da mu je cijela jedinica,

372
00:35:13,277 --> 00:35:16,239
uključujući njega
i sedam oficira, ubijena.

373
00:35:20,493 --> 00:35:21,869
A tko ih je ubio?

374
00:35:21,953 --> 00:35:23,454
Borci ste za nezavisnost?

375
00:35:25,998 --> 00:35:26,833
Ne.

376
00:35:30,044 --> 00:35:31,003
Razbojnici smo.

377
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Vi ste uništili taj garnizon?

378
00:35:35,550 --> 00:35:36,634
Vas nekolicina?

379
00:35:36,717 --> 00:35:41,097
Mi smo odred. Glavne su snage drugdje,
upravo dolaze ovamo.

380
00:35:41,180 --> 00:35:43,933
Ako želiš preživjeti,
idi sa svojima odavde.

381
00:35:50,064 --> 00:35:53,151
Ovo je zadnji dar
koji rob može ponuditi gospodaru.

382
00:35:55,903 --> 00:35:59,824
-Misliš da ću ti povjerovati?
-Trebao bi. Samo ćeš tako preživjeti.

383
00:36:00,992 --> 00:36:05,079
Korejski oficir kojemu operacija ne uspije
kažnjava se na smrt.

384
00:36:05,746 --> 00:36:08,666
Ni tretiraju vas kao japanske bojnike.

385
00:36:10,168 --> 00:36:12,128
Zato želiš pokazati rezultate?

386
00:36:12,211 --> 00:36:13,629
Začepi, kurvin sine!

387
00:36:23,973 --> 00:36:26,184
Ne uzbuđuj se. Razmišljaj razumno.

388
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
Da te ne ugrize pas koji je napustio dom.

389
00:36:37,778 --> 00:36:40,114
Ne možemo više čekati. Sve ih pobijte!

390
00:36:40,615 --> 00:36:44,785
Ne pucajte! Čekajte
da bojnik izda zapovijed! Ishida!

391
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Što ovi melju?

392
00:36:48,080 --> 00:36:50,666
Sve će nas ubiti. Što ćemo?

393
00:36:50,750 --> 00:36:52,960
Što radite? Pucajte, sada!

394
00:36:53,044 --> 00:36:54,503
Sve ih pobijte!

395
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Ne pucajte!

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,216
Zašto ne slušaš?

397
00:36:58,299 --> 00:36:59,217
Kurvin sine.

398
00:36:59,300 --> 00:37:02,386
Idemo, kurvini sinovi!

399
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
Geumsu!

400
00:37:05,431 --> 00:37:06,682
Smiri se, šupčino.

401
00:37:07,558 --> 00:37:08,434
Možda umremo.

402
00:37:16,359 --> 00:37:19,862
Ova je operacija gotova!
Svi vojnici, povucite se!

403
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Jeste li dobro?

404
00:37:31,415 --> 00:37:33,042
Još samo malo, brzo stižem.

405
00:37:36,379 --> 00:37:37,505
Niste me čuli?

406
00:37:38,256 --> 00:37:39,507
Spustite puške!

407
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Da, gospodine!

408
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Hej.

409
00:37:45,721 --> 00:37:47,765
Zašto i vi ne spustite puške?

410
00:37:48,599 --> 00:37:50,643
Pravit ćemo se da se nismo sreli.

411
00:38:26,053 --> 00:38:27,930
Što si mu rekao da ode?

412
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Platio si mu?

413
00:38:29,974 --> 00:38:33,060
Ajme, čovječe. Mora da je lud za novcem.

414
00:38:33,144 --> 00:38:35,021
Ne razumijem što se događa,

415
00:38:36,355 --> 00:38:37,898
ali moramo razgovarati.

416
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
Da.

417
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Samo ćemo otići?

418
00:38:44,905 --> 00:38:47,700
Bio mi je rob, žao mi ga je.

419
00:38:48,200 --> 00:38:49,410
Aha, shvaćam.

420
00:38:49,493 --> 00:38:50,745
Ali, gospodine,

421
00:38:50,828 --> 00:38:54,081
iz perspektive Korejaca,
ova je situacija divna,

422
00:38:54,165 --> 00:38:57,668
no za japanske vojnike
vi ste izdajica koji zaslužuje smrt.

423
00:39:00,296 --> 00:39:02,131
Zbilja imaš smrtnu želju?

424
00:39:02,214 --> 00:39:04,842
Ispričavam se. Neću više tako griješiti.

425
00:39:06,260 --> 00:39:09,597
Neću ga ubiti, ali pobrinut ću se
da umre, bez brige.

426
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
Kako to mislite?

427
00:39:19,523 --> 00:39:21,359
Dobro me poslušaj.

428
00:39:22,401 --> 00:39:26,906
Onaj koji je uzeo 200 000 wona
iz Myeongjeonga ovdje je s Leejom Yoonom.

429
00:39:27,865 --> 00:39:31,786
Ubij Leeja Yoona i tog šupka
i donesi mi taj novac.

430
00:39:32,453 --> 00:39:35,790
-To je sve što moraš.
-Bojniče, s kim razgovarate?

431
00:39:35,873 --> 00:39:37,833
Aha, zar sa mnom?

432
00:39:37,917 --> 00:39:41,504
Preživjet ćeš
samo ako mi doneseš Yoonovu glavu.

433
00:39:46,050 --> 00:39:50,388
Sljedeći put se ne skrivaj kao štakor
i poslušaj me. Jasno?

434
00:39:53,682 --> 00:39:56,310
Plaćam odvojeno za nositelja. Sredi to.

435
00:39:57,061 --> 00:39:57,895
Tko zna…

436
00:39:59,021 --> 00:40:01,023
Možda ću te tretirati kao čovjeka.

437
00:40:03,442 --> 00:40:04,276
Pokret!

438
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
-Pokret!
-Da, gospodine!

439
00:40:11,200 --> 00:40:12,326
Što je unutra?

440
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Pismo.

441
00:40:14,620 --> 00:40:16,372
Za osobu koja prima novac.

442
00:40:16,455 --> 00:40:19,208
Situacija se previše komplicira.

443
00:40:20,084 --> 00:40:24,338
Zato sam došla u Gando.

444
00:40:43,858 --> 00:40:48,779
Čekajte, vi ste isto
borkinja za nezavisnost,

445
00:40:49,405 --> 00:40:50,990
a ne vladina činovnica?

446
00:40:51,782 --> 00:40:55,411
Ma daj! O čemu ti to?
Jesi li ti mutav, koji ti je?

447
00:40:55,911 --> 00:41:00,124
Radila je za vladu, dala otkaz
i pridružila se vojsci za nezavisnosti.

448
00:41:00,207 --> 00:41:02,376
-Budalo.
-Idiote.

449
00:41:02,918 --> 00:41:04,253
-Kurvin sine.
-Seronjo.

450
00:41:04,336 --> 00:41:06,172
Kakva hrpa budala.

451
00:41:06,255 --> 00:41:08,841
Mislite da ćete tako glupi preživjeti?

452
00:41:09,925 --> 00:41:13,137
Ovako, ova djevojka
pridružila se vojsci za nezavisnost

453
00:41:13,888 --> 00:41:16,974
da bi radila za Ured generalnog guvernera.

454
00:41:18,058 --> 00:41:18,934
Nije li tako?

455
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
Upravo suprotno.

456
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Bože, ubij se.

457
00:41:26,358 --> 00:41:27,234
Stari. Umri.

458
00:41:27,318 --> 00:41:30,988
Bila sam u Uredu guvernera
radi pokreta za nezavisnost.

459
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Radeći ondje mogla sam skupiti
povjerljive informacije o Japanu.

460
00:41:37,453 --> 00:41:38,621
Moramo razgovarati.

461
00:41:38,704 --> 00:41:41,707
Dakle, kaže
da je Ured generalnog guvernera…

462
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
Ne razumijem.

463
00:41:50,591 --> 00:41:53,844
Jesu li i oni Japanci došli ovamo po nju?

464
00:41:55,137 --> 00:41:58,182
Da. Tražili su osobu koja nosi novac.

465
00:42:00,893 --> 00:42:04,480
Kad si saznao
da je borkinja za nezavisnost?

466
00:42:05,773 --> 00:42:08,150
Znao si kad si je poštedio u vlaku?

467
00:42:10,653 --> 00:42:12,530
Kriješ li nešto od mene?

468
00:42:19,620 --> 00:42:21,705
Kad ste se prisjećali rodnog grada,

469
00:42:23,332 --> 00:42:24,750
meni je nedostajala žena

470
00:42:26,710 --> 00:42:29,255
od koje se nisam stigao oprostiti.

471
00:42:33,300 --> 00:42:34,134
To je ona.

472
00:42:36,136 --> 00:42:41,100
Došla je u Gando da vrati državu koju smo
izgubili. Nisam to mogao zanemariti.

473
00:42:44,186 --> 00:42:45,145
Stoga, g. Choi,

474
00:42:46,355 --> 00:42:49,984
dajte da održim obećanje njoj.
Štitit ću našu obitelj od zla.

475
00:42:51,026 --> 00:42:55,614
Moramo je odvesti do vojske za nezavisnost
da bismo mirno živjeli u Gandu.

476
00:42:57,533 --> 00:42:58,534
Moj Bože.

477
00:43:00,160 --> 00:43:02,204
Napokon te shvaćam.

478
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
Žao mi je.

479
00:43:07,543 --> 00:43:08,627
Ali, Yoone,

480
00:43:09,628 --> 00:43:14,592
u trenutnoj situaciji nije pametno
petljati se s vojskom za nezavisnost.

481
00:43:15,467 --> 00:43:19,346
Znaš zašto je moje selo u Guryeu
masakrirano prije mnogo godina?

482
00:43:21,098 --> 00:43:25,686
Jer sam išao posvuda ponašajući se
kao da sam vođa pravedničke vojske.

483
00:43:27,021 --> 00:43:32,526
Pokušao sam spasiti zemlju i podbacio sam
u spašavanju onog najvažnijeg, obitelji.

484
00:43:35,487 --> 00:43:36,530
Tad sam shvatio.

485
00:43:37,823 --> 00:43:41,201
Svaka osoba ima jedinstvene sposobnosti,

486
00:43:41,827 --> 00:43:44,872
a ja nisam bio sposoban
spasiti svoju zemlju.

487
00:43:46,832 --> 00:43:49,627
Mogli bi uskoro napasti zaselak Taepyeong.

488
00:43:52,254 --> 00:43:54,214
Zato ovoga puta odabirem obitelj.

489
00:43:58,344 --> 00:44:01,305
Živi svoj život…
Tako da ni za čim ne žališ.

490
00:44:03,098 --> 00:44:04,183
Ja ću živjeti svoj

491
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
tako da ni za čim ne žalim.

492
00:44:20,157 --> 00:44:20,991
Spremimo se.

493
00:44:24,203 --> 00:44:26,455
Zašto samo mi odlazimo? A Yoon?

494
00:44:27,289 --> 00:44:28,123
Samo idi.

495
00:44:35,673 --> 00:44:39,635
Idite k Seon-bok.
Povezana je s vojskom za nezavisnost,

496
00:44:39,718 --> 00:44:41,679
prodaje im oružja i što sve ne.

497
00:44:56,694 --> 00:44:58,821
Bojim se da idemo na novi put.

498
00:45:32,730 --> 00:45:35,274
Učinilo mi se da je nešto iza mene.

499
00:45:35,899 --> 00:45:36,942
To si bila ti.

500
00:45:38,026 --> 00:45:38,861
Sjednite.

501
00:45:53,000 --> 00:45:54,418
Znate, prije pet godina…

502
00:45:58,714 --> 00:46:00,424
Ostavila sam Yoona na životu.

503
00:46:04,428 --> 00:46:07,514
To je jedini put da sam to učinila
u deset godina.

504
00:46:09,349 --> 00:46:11,894
Rekao je
da ga vi morate ubiti, nitko drugi.

505
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Pa ga nisam ubila.

506
00:46:19,401 --> 00:46:22,654
Mislila sam da je ispravno
vama predati njegovu sudbinu.

507
00:46:25,783 --> 00:46:32,247
Sada kriviš mene što nisam ubio čovjeka
kojeg si ostavila na životu iz poštovanja?

508
00:46:33,457 --> 00:46:34,291
Ne.

509
00:46:36,210 --> 00:46:37,252
Nije tako.

510
00:46:41,298 --> 00:46:43,842
Samo pokušavam objasniti svoju situaciju.

511
00:46:47,679 --> 00:46:49,640
Svakako moram ubiti Yoona.

512
00:46:52,643 --> 00:46:55,145
A sada još moram ubiti i Nam Hee-shin.

513
00:46:57,606 --> 00:46:58,690
Nadrapala sam.

514
00:47:00,859 --> 00:47:03,320
Prestanite se uplitati u ovo.

515
00:47:05,405 --> 00:47:07,199
Ubit ću ih oboje i otići tiho,

516
00:47:08,075 --> 00:47:09,076
kako ste i rekli.

517
00:47:09,576 --> 00:47:10,869
Misliš li

518
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
da možeš ubiti Yoona?

519
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Kažem da ću ga ubiti umjesto vas

520
00:47:20,629 --> 00:47:22,422
jer mislim da vi to ne možete.

521
00:47:24,466 --> 00:47:28,929
Znate li što vam je taj seronja učinio?
Kažem li vam, šokirat ćete se…

522
00:47:29,012 --> 00:47:30,013
Dosta.

523
00:47:30,889 --> 00:47:31,807
Sve znam.

524
00:47:34,101 --> 00:47:35,102
Znate sve?

525
00:47:36,103 --> 00:47:37,354
Zašto ga niste ubili…

526
00:47:39,481 --> 00:47:41,692
Što vam je? Zašto ste tako glupi?

527
00:47:47,489 --> 00:47:48,323
Hladno je.

528
00:47:50,617 --> 00:47:55,664
Pao sam na tvoju priču jer sam bio glup
kad si se usudila lagati o roditeljima.

529
00:47:56,290 --> 00:47:57,124
G. Choi,

530
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
oprostite, ali…

531
00:47:59,793 --> 00:48:01,712
Sada sam najviše ljut

532
00:48:02,838 --> 00:48:05,007
što nisam mogao ništa reći Yoonu.

533
00:48:05,549 --> 00:48:08,802
Nisam ništa rekao
kad me pitao da te ubijemo ili ne.

534
00:48:09,303 --> 00:48:10,888
On je rekao da te pustimo.

535
00:48:11,805 --> 00:48:14,725
Isti čovjek
kojeg bi ubila sa žarom u očima

536
00:48:15,225 --> 00:48:16,643
rekao je da te pustimo.

537
00:48:18,228 --> 00:48:20,147
A ti sad ovdje govoriš ovo?

538
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Jesi li ti uopće čovjek?

539
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
Imate pravo.

540
00:48:29,990 --> 00:48:31,241
Nisam čovjek.

541
00:48:35,913 --> 00:48:37,539
Zato radim ovakve poslove.

542
00:48:45,088 --> 00:48:45,923
Uglavnom,

543
00:48:46,715 --> 00:48:49,635
rekla sam što sam trebala, idem.

544
00:48:53,221 --> 00:48:55,349
Ne zaboravite što sam vam rekla.

545
00:48:56,016 --> 00:48:57,267
Ne uplićite se.

546
00:48:58,685 --> 00:49:00,771
Nađete li mi se opet na putu…

547
00:49:03,565 --> 00:49:04,942
Ubit ću i vas.

548
00:49:05,943 --> 00:49:06,818
Jasno?

549
00:49:10,364 --> 00:49:12,407
Zbilja moraš to učiniti?

550
00:49:17,454 --> 00:49:19,289
Zabrinuti ste za Leeja Yoona?

551
00:49:19,373 --> 00:49:20,248
Za tebe.

552
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Zabrinut sam za tebe, Eon-nyeoni.

553
00:49:24,920 --> 00:49:26,838
Ti ne možeš nadmudriti Yoona.

554
00:49:27,673 --> 00:49:28,507
I…

555
00:49:30,926 --> 00:49:33,428
Nije u redu boriti se protiv sunarodnjaka.

556
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
Ne govorite to.

557
00:49:41,728 --> 00:49:42,771
Moje roditelje…

558
00:49:45,315 --> 00:49:47,609
Ubili su sunarodnjaci.

559
00:49:52,406 --> 00:49:53,448
Ne vjerujete mi.

560
00:49:58,912 --> 00:49:59,746
Šteta.

561
00:50:03,208 --> 00:50:05,836
Vi ste jedini vjerovali što govorim.

562
00:50:09,840 --> 00:50:10,674
Doviđenja.

563
00:50:14,761 --> 00:50:15,595
Čuvajte se…

564
00:50:17,973 --> 00:50:18,974
I budite dobro.

565
00:50:28,025 --> 00:50:30,152
Živite u uvrnutom svijetu.

566
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
I ti, Eon-nyeoni,

567
00:50:34,489 --> 00:50:35,365
i Yoon.

568
00:50:56,928 --> 00:50:58,013
Oče!

569
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Eon-nyeoni!

570
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
Ne prilazi! Natrag, odmah!

571
00:51:05,270 --> 00:51:07,439
Oče, majko…

572
00:51:21,953 --> 00:51:23,538
Oče! Majko…

573
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
Oče, majko!

574
00:52:16,341 --> 00:52:17,926
Kujo! Sad si moja!

575
00:56:15,121 --> 00:56:19,042
SVE OSOBE, LOKACIJE, ORGANIZACIJE
I EPIZODE, SVI TERMINI I DOGAĐAJI

576
00:56:19,125 --> 00:56:22,045
KOJI SU SPOMENUTI ILI OPISANI
U SERIJI FIKTIVNI SU

577
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
SVAKA SLIČNOST SA
STVARNIM DOGAĐAJIMA SLUČAJNA JE

578
00:56:42,232 --> 00:56:45,151
Prijevod titlova: Marko Mravunac

