1
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
Siapa kau?

2
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
Apakah namamu Eon-nyeoni?

3
00:01:05,732 --> 00:01:06,566
Ya.

4
00:01:08,026 --> 00:01:11,196
Kau bertemu bandit berkuda
saat menyeberangi Sungai Duman?

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,410
Karena itukah kau kehilangan keluargamu?

6
00:01:19,996 --> 00:01:21,331
Kau selamat,

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,460
tapi orang tua dan saudaramu dibantai.

8
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Itu membuatmu terguncang?

9
00:01:31,091 --> 00:01:32,258
Jawab aku, Nak.

10
00:01:33,051 --> 00:01:35,637
Lidahmu kelu? Di mana sopan santunmu?

11
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Aku…

12
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Aku bukan gadis yang ceriwis.

13
00:01:52,695 --> 00:01:54,739
Izinkan aku tinggal beberapa hari.

14
00:01:57,200 --> 00:02:00,954
Begitu kondisiku membaik,
aku tak akan mengganggu dan pergi…

15
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
Hentikan. Kau cuma mengarang.

16
00:02:03,957 --> 00:02:07,502
Kau lebih pintar dari itu.
Berhenti membodohi dirimu sendiri.

17
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Ayo, ikut aku.

18
00:02:48,168 --> 00:02:51,337
Setiap kesulitan
yang kau alami sepanjang hidupmu

19
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
bukanlah salahmu.

20
00:02:56,342 --> 00:02:57,677
Semuanya…

21
00:02:59,596 --> 00:03:01,097
Semuanya salah kami.

22
00:03:02,682 --> 00:03:05,435
Kamilah yang membiarkan Joseon hancur

23
00:03:06,603 --> 00:03:08,855
dan membiarkannya direnggut dari kami.

24
00:03:11,274 --> 00:03:14,235
Dunia di mana kita hanya bisa jadi kaya
jika mematuhi orang Jepang

25
00:03:16,070 --> 00:03:19,365
dan hanya bisa bertahan
dengan mengkhianati bangsa kita.

26
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
Kamilah yang menciptakan dunia ini.

27
00:03:24,787 --> 00:03:27,207
Jadi, aku selalu merasa bersalah.

28
00:03:28,333 --> 00:03:31,002
Maaf kami menciptakan dunia seperti ini.

29
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
Maaf kami membuatmu tinggal di dalamnya.

30
00:03:37,550 --> 00:03:39,802
Dan maaf kami membuatmu

31
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
melawannya.

32
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
Aku sama sekali tak percaya
ucapanmu soal pergi.

33
00:03:52,482 --> 00:03:53,900
Menetaplah di sini.

34
00:03:54,776 --> 00:03:57,111
Kau butuh dukungan rekan senegaramu.

35
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
- Karena kita tak punya negara lagi.
- Pak.

36
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
Kenapa panggil "Pak"?

37
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
Hanya kita yang tersisa
setelah keluarga kita dibantai.

38
00:04:14,879 --> 00:04:17,257
Jadi, panggil aku "Ayah" mulai sekarang.

39
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
Bergantunglah padaku seumur hidupmu.

40
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
Kau pun akan kuanggap putriku

41
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
dan bergantung padamu.

42
00:04:40,280 --> 00:04:43,783
Makanlah sampai perutmu tak sanggup lagi.

43
00:04:44,951 --> 00:04:46,911
Tak akan ada yang mencelamu.

44
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
SONG OF THE BANDITS

45
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
Dia ke sini untuk makan?
Kenapa dia makan banyak kentang?

46
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
Aku tak peduli soal itu.

47
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
Percayalah.

48
00:06:27,053 --> 00:06:30,390
Jika dia bertingkah,
akan kutarik kerahnya dan kubanting.

49
00:06:33,976 --> 00:06:36,020
Aku sudah mendingan sekarang.

50
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Wah, kentangnya enak sekali.

51
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
Aneh, padahal aku tak suka kentang.

52
00:06:40,983 --> 00:06:44,612
Usai merampok dan lainnya,
tak heran kau kelaparan.

53
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
Jika sudah kenyang, mulailah bicara.

54
00:06:46,906 --> 00:06:47,865
Kenapa kemari?

55
00:06:48,699 --> 00:06:50,118
Aku bukan mau menemuimu.

56
00:06:55,331 --> 00:06:57,166
Aku ke sini karena Lee Yoon.

57
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
Kau tak perlu khawatir.

58
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Yoon tak ada di sini.

59
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
Melihat kau ke sini sendirian,
kau pasti kehilangan semuanya.

60
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Uang dan gadis itu.

61
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Wow. Kau benar-benar jeli!

62
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
Kau benar. Kini aku melarat.

63
00:07:19,647 --> 00:07:23,401
Jika aku tak menemukan Lee Yoon,
aku akan mati.

64
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
Benar-benar mati.

65
00:07:26,195 --> 00:07:27,697
Jadi, Paman Choi,

66
00:07:28,364 --> 00:07:30,032
biar aku di sini sampai dia…

67
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
Tidak bisa.

68
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
Kau akan mencoba membunuh Yoon lagi.

69
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Wah, aku sungguh tak habis pikir.

70
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
Kenapa kau membelanya?

71
00:07:43,838 --> 00:07:45,381
Kalian pasti sangat dekat.

72
00:07:45,465 --> 00:07:47,300
Aku menganggapnya keluarga.

73
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Seperti kau dulu.

74
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
Paman Choi,

75
00:07:57,935 --> 00:08:01,939
jangan anggap orang
seperti Lee Yoon sebagai keluarga.

76
00:08:02,023 --> 00:08:04,775
Sepertinya dia tak memberitahumu.

77
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
Kau tahu perbuatannya padamu? Dia…

78
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
Sudahlah.

79
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
Aku tak punya waktu untuk ini.

80
00:08:14,202 --> 00:08:15,786
Aku bahas bisnis saja.

81
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
Aku sungguh harus membunuhnya.

82
00:08:19,582 --> 00:08:21,667
Bukannya aku ingin membunuhnya,

83
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
tapi jika kubiarkan, aku bakal celaka.

84
00:08:25,296 --> 00:08:28,758
Kau tak tahu bakal menghadapi apa
jika mengejar Yoon.

85
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
Sudah terlihat jelas.

86
00:08:30,843 --> 00:08:33,804
Memang bisa apa pria tua lemah
dan beberapa pemuda?

87
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
Tak bisa apa-apa sama sekali.

88
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
Berhenti mengoceh dan pergilah.

89
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
Itu lebih baik untukmu.

90
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
Aku tak ingin menyakitimu.

91
00:08:51,864 --> 00:08:53,366
Benar-benar konyol.

92
00:08:55,201 --> 00:08:56,118
Hei.

93
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
Kau lancang sekali, Bocah.

94
00:08:59,789 --> 00:09:01,040
Hentikan.

95
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
Apa maksudmu? Gadis ini kurang ajar.

96
00:09:03,709 --> 00:09:06,712
Jangan bergerak, Bodoh,
jika kau tak mau ditembak.

97
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
Apa? Dengan senjata apa?

98
00:09:10,174 --> 00:09:11,050
Apa?

99
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
Lihat ke bawah, Bodoh.

100
00:09:19,850 --> 00:09:24,313
Jika kau tak mau tubuhmu berlubang,
kembalilah ke tempatmu tadi.

101
00:09:27,650 --> 00:09:29,151
Biar kulanjutkan.

102
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
Kenapa Lee Yoon mencoba membunuh klienku?

103
00:09:32,363 --> 00:09:33,614
Apa kau yang suruh?

104
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
Benar, bukan?

105
00:09:42,748 --> 00:09:45,001
Berarti bukan karena uang itu.

106
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
Apakah karena pekerjaannya?

107
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
Karena rel kereta Jalur Gando?

108
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Jika rel itu dibangun,
rakyat Joseon di sini akan terluka.

109
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
Itu harus dihentikan, bukan?

110
00:10:05,313 --> 00:10:08,566
Kau melakukannya
karena tak ingin rakyat Joseon terluka.

111
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Tapi Lee Yoon berpikir lain.

112
00:10:15,072 --> 00:10:16,574
Kenapa terkejut?

113
00:10:16,657 --> 00:10:19,327
Kalian tak tahu?
Lee Yoon membiarkannya hidup.

114
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
Saat itu, kupikir semua sudah berakhir.

115
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Mengingat jarak mereka dan waktunya,

116
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
dia bisa saja menembaknya beberapa kali.

117
00:10:33,549 --> 00:10:34,467
Tapi

118
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
dia tak menembak.

119
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
Jadi, Paman Choi,

120
00:10:39,805 --> 00:10:42,350
jika kau mau bunuh wanita itu,
Nam Hee-Shin,

121
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
jika memang harus demi keselamatan
dan keamanan Taepyeong-dong,

122
00:10:46,270 --> 00:10:49,273
jangan percayai Lee Yoon
dan bereskan saja sendiri.

123
00:10:51,192 --> 00:10:53,069
Dia tak akan mampu membunuhnya.

124
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
Hei, Kau. Kacamata.

125
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
Kau melihatnya di kereta.

126
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
Kau, si muka dungu.

127
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
Kau juga lihat, 'kan?

128
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
Tidak.

129
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Hei, kau si muka jelek.

130
00:11:11,796 --> 00:11:12,713
Aku…

131
00:11:12,797 --> 00:11:14,507
Kau. Maksudku kau.

132
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
Katakan sesuatu. Kau juga lihat.

133
00:11:24,100 --> 00:11:27,186
Kau tak bisa bicara?
Makanya matamu yang berbicara…

134
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Dasar jalang!

135
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
Sini, kau. Akan kurobek kepalamu…

136
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
Hentikan!

137
00:11:37,363 --> 00:11:38,531
Tunjukkan tanganmu.

138
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Tunjukkan!

139
00:11:48,040 --> 00:11:49,542
Kapak?

140
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Kau masih berkutat di tahun 1500-an?

141
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Letakkan di situ.

142
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
Turunkan pistolmu.

143
00:11:58,884 --> 00:12:01,971
Kita berdua sudah menyampaikan
maksud kita.

144
00:12:02,930 --> 00:12:06,475
Tak usah menyakiti Yoon
dan segeralah kembali ke Hanseong.

145
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Ini demi kebaikanmu, Eon-nyeoni.

146
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Aku bisa menjaga diriku sendiri,

147
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
jadi jangan ikut campur.

148
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
Upayaku sia-sia
jika kembali ke Gyeongseong.

149
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Jadi, kusarankan menemukan Lee Yoon
secepat mungkin.

150
00:12:28,038 --> 00:12:29,790
Mereka mungkin kabur bersama.

151
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Dulu kami masih belia.

152
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Aku

153
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
dan Hee-shin.

154
00:13:59,964 --> 00:14:03,676
Pak, kami sudah tahu
keberadaan kurir dana kemerdekaan itu.

155
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
Apa? Bagaimana bisa?

156
00:14:06,720 --> 00:14:11,392
Beberapa hari lalu, tentara Joseon
di Pasukan Kwantung membelot.

157
00:14:11,475 --> 00:14:15,980
Mereka semua ditemukan tewas
di Jeongwoljin, stasiun LRT.

158
00:14:16,063 --> 00:14:20,442
Tapi sebelum mereka membelot,

159
00:14:20,526 --> 00:14:23,988
mereka meninggalkan pesan ini
untuk seorang perwira Joseon…

160
00:14:25,114 --> 00:14:27,241
Kapan kau mengatakan intinya?

161
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Apa aku tidur dulu sebelum kau katakan?

162
00:14:30,786 --> 00:14:31,954
Tidak, Pak. Begini.

163
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
"Dana kemerdekaan 200.000 won
akan tiba di Changchun pada 5 September.

164
00:14:35,875 --> 00:14:38,627
Ini Rencana A. Kami juga tahu Rencana B.

165
00:14:39,128 --> 00:14:43,048
Stasiun LRT Jeongwoljin,
sekitar 4 km di selatan Changchun.

166
00:14:43,132 --> 00:14:46,093
Kami akan ambil uangnya
dengan menyamar jadi pejuang kemerdekaan."

167
00:14:46,719 --> 00:14:50,139
Mereka menyampaikan itu
ke teman perwira Joseon mereka

168
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
sebelum mereka membelot.

169
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
Jadi, maksudmu

170
00:14:54,977 --> 00:14:58,772
para tentara yang membelot itu
dibunuh oleh kurir yang kita kejar

171
00:14:59,607 --> 00:15:02,693
dan kelompoknya
ada di dekat Jeongwoljin sekarang.

172
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
Ya, Pak.

173
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
Siapkan pasukan. Kita akan ke Jeongwoljin.

174
00:15:53,118 --> 00:15:54,453
Kau sudah bangun.

175
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
Bagaimana perasaanmu?

176
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
Di mana kita?

177
00:16:00,250 --> 00:16:03,963
Ini desa Daur bernama Gwangmyeong.
Mereka menetap baru-baru ini.

178
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Warga banyak membantu kita.

179
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Sudah berapa lama aku di sini?

180
00:16:14,264 --> 00:16:15,808
Tiga hari penuh.

181
00:16:23,107 --> 00:16:24,733
Kau mau ke mana?

182
00:16:24,817 --> 00:16:26,944
Tiga hari terbuang. Aku tak punya waktu.

183
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
Kau tak bisa pergi saat terluka.
Kau harus istirahat.

184
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Aku baik saja.

185
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
Nona.

186
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
Lepaskan.

187
00:16:36,996 --> 00:16:39,832
Aku harus cari cara lain
untuk mengantar uangnya tepat waktu.

188
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
Biar kucari tahu.
Fokuslah dengan kesembuhanmu dulu.

189
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
Tidak, akan kuurus sendiri.

190
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
Jangan ikut campur mulai sekarang.

191
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Paman Choi!

192
00:17:36,805 --> 00:17:38,223
Kami menemukan Yoon!

193
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Cepat temukan dia.

194
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
Bawa aku ke Lee Yoon.

195
00:17:44,855 --> 00:17:48,358
Ada desa Daur bernama Gwangmyeong
sekitar 40 km di selatan Jilin.

196
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
Dia ada di sana.

197
00:17:49,693 --> 00:17:51,111
Kalau gadis itu?

198
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Dia bersamanya.

199
00:17:53,447 --> 00:17:55,365
San-gun melihat mereka sendiri.

200
00:17:55,449 --> 00:17:58,952
Dia berniat menghadapinya
dan bertanya dia kenapa,

201
00:17:59,036 --> 00:18:02,081
tapi dia menahan diri karena ucapanmu.

202
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Omong-omong,

203
00:18:03,499 --> 00:18:07,669
San-gun dan yang lain menunggu di sana,
menutup jalan, jadi mereka tak…

204
00:18:07,753 --> 00:18:11,507
Bukan itu masalahnya,
tapi apa yang bakal terjadi setelahnya.

205
00:18:12,007 --> 00:18:14,968
Pikirmu Bos akan biarkan kita
membunuh gadis itu?

206
00:18:15,552 --> 00:18:18,222
Bagaimana jika situasinya seperti itu?

207
00:18:21,225 --> 00:18:22,768
Tunjuk jalannya.

208
00:18:25,562 --> 00:18:29,066
Yoon akan menghadapi
takdir yang cukup nahas.

209
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
Dia kenapa?

210
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
Selamat ulang tahun.

211
00:18:54,675 --> 00:18:57,636
Selamat ulang tahun.

212
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
Semoga sehat selalu.

213
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Semoga sehat selalu.

214
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Maaf.

215
00:19:15,362 --> 00:19:18,323
Aku kewalahan
menghadapi semuanya sekaligus…

216
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
dan emosi menguasaiku.

217
00:19:27,332 --> 00:19:32,337
Maaf aku berpikir dan bertingkah egois.

218
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
Tak apa-apa.

219
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
Tak usah dipusingkan.

220
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Mana mungkin?

221
00:19:42,514 --> 00:19:46,018
Aku bicara kasar
kepada orang yang menyelamatkanku.

222
00:19:49,104 --> 00:19:52,858
Kudengar kau merawatku
siang dan malam selama tiga hari.

223
00:19:58,113 --> 00:20:02,284
Siapa yang bilang aku merawatmu
siang dan malam selama tiga hari?

224
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
Kepala desa. Di sana.

225
00:20:11,210 --> 00:20:14,922
Aku merasa memanfaatkan
keramahan mereka dan…

226
00:20:16,131 --> 00:20:19,551
Aku tak bisa tidur,
bahkan tak lelah selama tiga hari.

227
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
Jadi, aku menyibukkan diri dan…

228
00:20:23,430 --> 00:20:27,643
Itu bukan semata-mata
karena aku mencemaskanmu, Nona.

229
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
Anu…

230
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
Aku ingin minta tolong padamu.

231
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
Begini…

232
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
Bisakah kau berhenti

233
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
memanggilku "Nona"?

234
00:20:44,910 --> 00:20:48,413
Tolong jangan panggil aku "Nona"
mulai sekarang.

235
00:20:50,040 --> 00:20:52,209
Panggil saja aku "Hee-shin".

236
00:20:53,835 --> 00:20:56,255
Mumpung kita bahas, kau mau coba?

237
00:20:58,924 --> 00:21:00,092
Aku?

238
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Ya.

239
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
Di sini?

240
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
Ayo.

241
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Kurasa aku tak bisa sekarang.
Jika kau beri aku waktu…

242
00:21:23,865 --> 00:21:25,200
Berapa lama?

243
00:21:28,120 --> 00:21:29,037
Yah…

244
00:21:30,914 --> 00:21:31,832
Entahlah.

245
00:21:37,087 --> 00:21:38,297
Teruslah tersenyum.

246
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
Begitu lebih baik daripada kau cemberut.

247
00:21:55,355 --> 00:21:56,356
Omong-omong,

248
00:21:57,983 --> 00:22:02,029
jika kau ingin memberitahuku namamu,

249
00:22:02,654 --> 00:22:04,573
jangan ragu-ragu.

250
00:22:07,701 --> 00:22:12,205
Kurasa kau akan mulai memanggil namaku
jika aku memanggil namamu lebih dulu.

251
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
Sial, harus kuapakan pria itu?

252
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
Ada apa?

253
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Ayo pergi dulu.

254
00:22:59,086 --> 00:23:01,630
- Apa-apaan kau?
- Choraeng-yi.

255
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Ayo pergi.

256
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
Sialan!

257
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Coba tahan pukulan ini, Bos.

258
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
Geumsu, hentikan. Dia…

259
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
Tutup mulutmu!

260
00:24:18,707 --> 00:24:22,210
Minggir. Kami ke sini
untuk memutuskan takdirmu.

261
00:24:23,503 --> 00:24:24,671
Ini kesalahpahaman.

262
00:24:24,754 --> 00:24:25,964
Minggir, Bodoh!

263
00:24:26,047 --> 00:24:29,134
Apa yang kau lakukan, Kek?
Kau tak perlu marah-marah.

264
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
Kita bawa saja gadis ini dan…

265
00:24:31,428 --> 00:24:32,721
Geumsu! Hentikan!

266
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
Ayolah, geser kepalamu.

267
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Kita telah keliru.

268
00:24:46,568 --> 00:24:49,488
Dia bagian dari pasukan kemerdekaan.

269
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Dia menyamar sebagai pejabat pemerintah

270
00:24:52,532 --> 00:24:55,076
dan datang untuk mengantarkan dana
ke Pasukan Rute Utara.

271
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Kau percaya itu?

272
00:24:58,079 --> 00:25:01,917
Kita sudah membunuh banyak orang
yang mengaku sebagai pejuang kemerdekaan.

273
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
- Dia berbohong agar tak…
- Paman Choi!

274
00:25:05,170 --> 00:25:07,130
Tenanglah dan percaya padaku.

275
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
Dia pejuang kemerdekaan.

276
00:25:10,008 --> 00:25:14,513
Rencana mereka harus berhasil agar kita
bisa melindungi penduduk di sini.

277
00:25:14,596 --> 00:25:17,682
Mungkin itu yang ingin
kau percayai karena kau

278
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
terpikat padanya!

279
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
Bukan…

280
00:25:22,270 --> 00:25:23,355
Bukan karena itu.

281
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Sial. Itu Tentara Jepang.

282
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
Cheon-man, ambilkan senjataku.

283
00:25:50,882 --> 00:25:52,050
Sial.

284
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Nanti kujelaskan.

285
00:26:06,648 --> 00:26:09,484
Jangan keluar sampai aku kembali.
Mengerti?

286
00:26:10,777 --> 00:26:11,695
Anu…

287
00:26:14,155 --> 00:26:16,324
Hati-hati, jangan sampai terluka.

288
00:26:53,278 --> 00:26:56,948
Seorang perwira Jepang akan datang
ke Komando Divisi ke-19.

289
00:26:57,616 --> 00:27:00,160
Rupanya, dia pemarah dan bengis.

290
00:27:01,202 --> 00:27:02,120
Dia kejam.

291
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Keji.

292
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
Dan jahat!

293
00:27:07,250 --> 00:27:08,752
Saat dia tiba di sini,

294
00:27:09,961 --> 00:27:11,963
semua orang Joseon di wilayah ini…

295
00:27:13,798 --> 00:27:15,050
akan mati.

296
00:27:15,133 --> 00:27:17,677
Aku Mayor Shohei Miura
dari Resimen Infanteri ke-37,

297
00:27:17,761 --> 00:27:22,265
Divisi ke-19 Kekaisaran Agung Jepang.

298
00:27:23,767 --> 00:27:26,227
Aku mau menangkap
orang Joseon yang menghasut.

299
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Karena itu,

300
00:27:29,064 --> 00:27:30,607
tolong bekerja sama…

301
00:27:33,735 --> 00:27:34,653
Lee Yoon?

302
00:27:35,362 --> 00:27:37,030
Kenapa bajingan ini di sini?

303
00:27:37,113 --> 00:27:38,615
Kau kenal bajingan ini?

304
00:27:41,159 --> 00:27:42,452
Siapa dia, Pak?

305
00:27:44,746 --> 00:27:45,747
Orang biasa.

306
00:27:47,499 --> 00:27:49,167
Dia dulu budakku.

307
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
Kau sama sekali tak berubah, ya.

308
00:28:15,193 --> 00:28:19,197
Takdir tampaknya mempertemukan kita.
Ayo kita mengobrol.

309
00:28:23,076 --> 00:28:26,079
Ini pesan klienku untukmu
sebelum kau kubunuh.

310
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
"Anjing mati

311
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
saat ia meninggalkan rumahnya."

312
00:28:31,793 --> 00:28:33,211
Banyak yang harus kita bahas.

313
00:28:36,715 --> 00:28:38,800
Wah, lihat tatapanmu itu.

314
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
Masih sama.

315
00:28:42,929 --> 00:28:44,305
Di mana kita mengobrol?

316
00:28:45,724 --> 00:28:47,892
Oh, tempat itu boleh juga.

317
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
Kita tak butuh senjata, 'kan?
Kita hanya akan mengobrol.

318
00:29:22,969 --> 00:29:23,845
Kak Yoon,

319
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
jika kita lawan mereka, kita mati.
Kau tahu itu, 'kan?

320
00:29:27,849 --> 00:29:29,476
Kita harus menghindari itu.

321
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
Jangan bikin masalah sampai aku keluar.

322
00:29:36,274 --> 00:29:38,651
Suruh pasukan mengecek
senjata api mereka dan siaga.

323
00:29:38,735 --> 00:29:40,987
Apa pun yang kau dengar, tetap tenang.

324
00:29:41,070 --> 00:29:44,866
Apa kita akan menunda
operasi pencarian kurir itu?

325
00:29:44,949 --> 00:29:47,994
Kita membawa pasukan.
Kita bumi hanguskan desa ini.

326
00:29:48,578 --> 00:29:51,206
- Ingat itu.
- Anda bilang bumi hangus?

327
00:29:51,289 --> 00:29:52,707
Dengarkan baik-baik.

328
00:29:54,417 --> 00:29:56,127
Isyaratnya adalah aku keluar.

329
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
Saat aku keluar…

330
00:29:59,964 --> 00:30:01,800
bunuh semua bajingan itu.

331
00:30:03,134 --> 00:30:07,222
Bagaimana jika mereka menembak lebih dulu
dan itu menimbulkan masalah?

332
00:30:08,223 --> 00:30:09,808
Kita bunuh mereka semua.

333
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
Tak peduli kita banyak mati,

334
00:30:16,439 --> 00:30:20,318
kita tak akan berhenti membunuh…
sampai mereka semua mati.

335
00:30:32,497 --> 00:30:34,249
Dunia ini benar-benar sempit.

336
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
Siapa sangka kita bertemu di sini?

337
00:30:37,710 --> 00:30:40,171
Aku sangat mencemaskanmu.

338
00:30:40,839 --> 00:30:43,174
Aku tak tahu apa kau cukup makan.

339
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
Nah, katakanlah.

340
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
Bagaimana kabarmu selama ini?

341
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
Kenapa diam saja?

342
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Aku menanya kabarmu.

343
00:31:00,233 --> 00:31:02,318
Kau tak mau bicara denganku lagi?

344
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
Sudahlah.

345
00:31:07,615 --> 00:31:10,159
Melihat pertemuan kita,
kabarmu jelas baik.

346
00:31:11,995 --> 00:31:15,665
Siapa orang-orang di luar sana?
Apa pekerjaan mereka?

347
00:31:16,291 --> 00:31:19,127
Mereka semua terlihat seperti bandit.

348
00:31:21,087 --> 00:31:22,505
Mereka memang bandit.

349
00:31:23,089 --> 00:31:25,383
Bandit yang menumpas tentara Jepang.

350
00:31:28,761 --> 00:31:31,264
Berhati-hatilah jika kau sayang nyawa.

351
00:31:31,347 --> 00:31:33,808
Mereka lebih kejam dari kelihatannya.

352
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
Yoon.

353
00:31:41,441 --> 00:31:43,943
Jaga bicaramu. Paham?

354
00:31:44,736 --> 00:31:46,988
Dan jangan lupa siapa aku sekarang.

355
00:31:47,864 --> 00:31:48,698
Mengerti?

356
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
Jangan lupa di mana kau berada.

357
00:31:54,746 --> 00:31:56,164
Ini bukan Gyeongseong.

358
00:31:57,290 --> 00:32:00,460
Tak ada yang akan peduli jika kau mati.

359
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
Aku mencari kurir dana kemerdekaan
dari Myeongjeong.

360
00:32:14,641 --> 00:32:16,017
Apakah dia

361
00:32:17,060 --> 00:32:18,019
ada di sini?

362
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
Dia tak ada di sini. Pergilah.

363
00:32:26,277 --> 00:32:29,364
Dia ditembak di Jeongwoljin,
tempat pertemuan kedua.

364
00:32:30,531 --> 00:32:34,369
Kudengar ada orang luar
di desa ini yang tertembak.

365
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Kau masih mau berbohong?

366
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
Serahkanlah dia padaku.

367
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
Aku tahu dia di sini.

368
00:32:43,044 --> 00:32:44,796
Sudah kubilang tidak.

369
00:32:44,879 --> 00:32:46,047
Pergilah.

370
00:32:46,589 --> 00:32:47,674
Apa kau

371
00:32:48,883 --> 00:32:51,636
yang menerima dana kemerdekaan
dari kurir itu?

372
00:32:53,137 --> 00:32:57,392
Itu sebabnya kau terus muncul?
Bahkan di kereta ke Changchun?

373
00:32:58,559 --> 00:32:59,936
Kau tak paham juga, ya?

374
00:33:01,104 --> 00:33:02,689
Kubilang aku tak terlibat.

375
00:33:02,772 --> 00:33:03,940
Tidak?

376
00:33:05,191 --> 00:33:06,609
Lalu kenapa kau di sini,

377
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
di desa tempat kurir itu bersembunyi?

378
00:33:11,280 --> 00:33:14,951
Kau bilang kau bandit
yang menumpas tentara Jepang, Berengsek.

379
00:33:15,827 --> 00:33:18,496
Kau tak membantu pemberontak, 'kan?

380
00:33:20,039 --> 00:33:24,293
Inikah kerjamu usai mengkhianati
teman dan negaramu?

381
00:33:33,678 --> 00:33:35,847
Aku tak pernah mengkhianati
negara atau temanku.

382
00:33:36,514 --> 00:33:39,475
Karena mereka bukan negara
atau temanku sejak awal.

383
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Kubiarkan kau jadi manusia beradab
dan tak mati sebagai budak,

384
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
tapi ini balasanmu.

385
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
Seperti itulah kau dan Joseon.

386
00:33:51,195 --> 00:33:53,156
Kau kubebaskan.
Jepang memodernisasi Joseon.

387
00:33:53,239 --> 00:33:56,367
Kami berusaha semampu kami,
jadi kenapa kau mengeluh?

388
00:33:58,828 --> 00:34:01,164
Pria dan negara rendahan

389
00:34:02,040 --> 00:34:04,792
tak bisa apa-apa saat berjuang sendirian.

390
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
Di mana dia?

391
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
Jangan bergerak!

392
00:34:21,601 --> 00:34:22,935
Jangan bergerak.

393
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
Sial, apa yang terjadi?

394
00:34:24,979 --> 00:34:26,939
Habislah kita. Sial!

395
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
Katakan atau kau akan mati.

396
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Di mana bajingan itu?

397
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
Kau tak mau katakan?

398
00:34:44,499 --> 00:34:45,416
Baiklah.

399
00:34:46,501 --> 00:34:48,044
Aku akan membunuhmu dulu.

400
00:34:54,133 --> 00:34:55,384
Cukup.

401
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
Aku muak dan lelah
menuruti tingkah kekanak-kanakanmu.

402
00:35:01,516 --> 00:35:05,353
Kalian semua akan mati.
Kau tahu anak buahku ada di luar, 'kan?

403
00:35:05,436 --> 00:35:07,939
Sadao Minami. Kau pasti tahu dia siapa.

404
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Kepala Garnisun Hoeryŏng.

405
00:35:11,275 --> 00:35:13,194
Kau pasti sudah dengar seluruh korpsnya,

406
00:35:13,277 --> 00:35:16,239
termasuk dia dan tujuh perwira, dibunuh.

407
00:35:20,451 --> 00:35:21,869
Menurutmu siapa pelakunya?

408
00:35:21,953 --> 00:35:23,538
Apa kalian pejuang kemerdekaan?

409
00:35:25,957 --> 00:35:26,874
Bukan.

410
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
Kami bandit.

411
00:35:32,171 --> 00:35:34,590
Kau yang menghancurkan Garnisun Hoeryŏng?

412
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
Dengan beberapa orang itu?

413
00:35:36,759 --> 00:35:39,178
Kami detasemen.
Pasukan utama ada di tempat lain,

414
00:35:39,262 --> 00:35:41,097
sedang menuju ke sini.

415
00:35:41,180 --> 00:35:44,392
Jika kau ingin hidup,
bawa pasukanmu pergi sekarang.

416
00:35:50,064 --> 00:35:53,151
Ini hadiah terakhir
dari budak untuk tuan mudanya.

417
00:35:55,862 --> 00:35:57,488
Kau pikir aku akan percaya?

418
00:35:57,572 --> 00:35:59,824
Harus. Hanya itu cara kau selamat.

419
00:36:00,992 --> 00:36:05,079
Perwira kelahiran Joseon
yang gagal dalam operasinya ditembak mati.

420
00:36:05,663 --> 00:36:08,916
Mereka tak memperlakukanmu
seperti mayor Jepang lainnya.

421
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Makanya kau gigih
menunjukkan prestasi, 'kan?

422
00:36:12,211 --> 00:36:13,629
Diam, Bangsat!

423
00:36:23,973 --> 00:36:26,642
Jangan gegabah. Berpikirlah yang logis.

424
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
Atau kau bisa digigit
oleh anjing yang meninggalkan rumahnya.

425
00:36:37,737 --> 00:36:40,531
Kita tak bisa menunggu lagi! Bunuh mereka!

426
00:36:40,615 --> 00:36:41,949
Tahan tembakan!

427
00:36:42,033 --> 00:36:43,868
Tunggu Mayor memberi perintah!

428
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
Ishida!

429
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
Apa yang mereka ocehkan?

430
00:36:47,997 --> 00:36:50,666
Mereka akan membunuh kita. Kita harus apa?

431
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Sedang apa kalian? Tembak, sekarang!

432
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
Bunuh mereka semua!

433
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Tahan tembakan!

434
00:36:56,464 --> 00:36:58,216
Kenapa kau degil?

435
00:36:58,299 --> 00:36:59,217
Dasar bajingan.

436
00:36:59,300 --> 00:37:02,386
Ayo serang kami, Bajingan!

437
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
Geumsu!

438
00:37:05,431 --> 00:37:06,891
Tenanglah, Berengsek.

439
00:37:07,433 --> 00:37:08,434
Kita bisa mati.

440
00:37:16,359 --> 00:37:17,860
Operasi ini berakhir!

441
00:37:18,361 --> 00:37:19,862
Semua pasukan, mundur!

442
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Kau tak apa-apa?

443
00:37:30,915 --> 00:37:33,376
Tunggulah sebentar. Aku segera kembali.

444
00:37:36,337 --> 00:37:38,005
Kalian tak mendengarku?

445
00:37:38,089 --> 00:37:39,507
Turunkan senjata kalian!

446
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Siap!

447
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Hei.

448
00:37:45,721 --> 00:37:48,432
Kenapa kalian tak menurunkan senjata juga?

449
00:37:48,516 --> 00:37:50,643
Kami sepakat pura-pura tak bertemu.

450
00:38:25,970 --> 00:38:28,472
Kau bilang apa padanya
sampai mereka pergi?

451
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Apa kau menyuapnya?

452
00:38:29,974 --> 00:38:32,977
Wah, dia pasti tergila-gila dengan uang.

453
00:38:33,060 --> 00:38:35,396
Entah apa yang sedang terjadi,

454
00:38:36,230 --> 00:38:37,898
tapi kita juga perlu bicara.

455
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
Ya.

456
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Apa kita akan pergi begitu saja?

457
00:38:44,905 --> 00:38:48,075
Dia dulu budakku,
jadi aku kasihan padanya.

458
00:38:48,159 --> 00:38:49,410
Begitu.

459
00:38:49,493 --> 00:38:50,745
Tapi, Pak,

460
00:38:50,828 --> 00:38:53,956
di mata orang Joseon,
situasi ini cukup luar biasa,

461
00:38:54,040 --> 00:38:55,541
tapi bagi tentara Jepang,

462
00:38:55,624 --> 00:38:58,461
Anda pengkhianat
yang layak dipukuli sampai mati.

463
00:39:00,296 --> 00:39:02,131
Kau cari mati, ya?

464
00:39:02,214 --> 00:39:05,301
Maaf, Pak.
Aku tak akan mengulangi kesalahanku.

465
00:39:06,218 --> 00:39:07,386
Aku tak akan membunuhnya,

466
00:39:07,470 --> 00:39:09,597
tapi akan kupastikan dia mati,
jadi tenang saja.

467
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
Apa maksud Anda?

468
00:39:19,523 --> 00:39:21,734
Dengarkan baik-baik perkataanku.

469
00:39:22,318 --> 00:39:25,488
Kurir dana kemerdekaan 200.000 won
dari Myeongjeong

470
00:39:25,571 --> 00:39:26,906
di sini bersama Lee Yoon.

471
00:39:27,865 --> 00:39:31,952
Bunuh Lee Yoon dan bajingan itu
dan bawakan uangnya kepadaku.

472
00:39:32,453 --> 00:39:33,788
Hanya itu tugasmu.

473
00:39:33,871 --> 00:39:35,790
Mayor, Anda bicara dengan siapa?

474
00:39:35,873 --> 00:39:37,792
Oh, denganku, ya?

475
00:39:37,875 --> 00:39:41,504
Ingat kau hanya bisa hidup
jika membawakanku kepala Lee Yoon.

476
00:39:46,050 --> 00:39:50,388
Lain kali, jangan sembunyi seperti tikus
dan menguping pembicaraanku. Paham?

477
00:39:53,641 --> 00:39:56,560
Bayaranmu terpisah untuk kurir itu,
jadi selesaikan dengan benar.

478
00:39:57,061 --> 00:39:57,895
Siapa tahu?

479
00:39:58,979 --> 00:40:01,065
Aku mungkin memperlakukanmu
seperti manusia.

480
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
Jalan.

481
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
- Jalan!
- Siap!

482
00:40:11,117 --> 00:40:12,326
Kau memasukkan apa?

483
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Surat.

484
00:40:14,537 --> 00:40:16,372
Untuk penerima uangnya.

485
00:40:16,455 --> 00:40:19,291
Situasinya jadi makin rumit.

486
00:40:20,084 --> 00:40:24,505
Itu sebabnya aku datang ke Gando.

487
00:40:43,774 --> 00:40:48,863
Tunggu. Jadi, maksudmu
kau pejuang kemerdekaan,

488
00:40:49,363 --> 00:40:51,282
bukan pegawai pemerintah.

489
00:40:51,782 --> 00:40:54,201
Ya ampun. Apa maksudmu?

490
00:40:54,285 --> 00:40:55,786
Kau ini bodoh atau apa?

491
00:40:55,870 --> 00:40:57,538
Dia kerja untuk pemerintah,

492
00:40:57,621 --> 00:41:00,124
lalu berhenti dan bergabung
dengan pasukan kemerdekaan.

493
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
- Dasar bodoh.
- Berengsek.

494
00:41:02,751 --> 00:41:04,170
- Bajingan.
- Berengsek.

495
00:41:04,253 --> 00:41:06,172
Dasar orang-orang bodoh.

496
00:41:06,255 --> 00:41:09,425
Kalian pikir bisa bertahan di dunia
kejam ini dengan kebodohan kalian?

497
00:41:09,925 --> 00:41:11,343
Simak baik-baik.

498
00:41:11,427 --> 00:41:13,804
Dia bergabung dengan pasukan kemerdekaan

499
00:41:13,888 --> 00:41:16,974
agar dia bisa kerja
di Kantor Pemerintah Umum.

500
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Benar, 'kan?

501
00:41:19,977 --> 00:41:22,646
Justru kebalikannya.

502
00:41:23,689 --> 00:41:25,691
Hei. Mati saja kau.

503
00:41:26,317 --> 00:41:27,359
Kawan, matilah.

504
00:41:27,443 --> 00:41:30,988
Aku masuk ke Kantor Pemerintah Umum
demi gerakan kemerdekaan.

505
00:41:31,697 --> 00:41:35,451
Karena bekerja di sana akan membantuku
mengumpulkan info penting tentang Jepang.

506
00:41:37,369 --> 00:41:38,621
Aku ingin bicara.

507
00:41:38,704 --> 00:41:41,707
Jadi, maksudnya Kantor Pemerintah Umum…

508
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
Aku tak mengerti.

509
00:41:50,549 --> 00:41:53,969
Apa tentara Jepang itu juga datang
untuk menangkapnya?

510
00:41:55,179 --> 00:41:58,516
Ya. Mereka mencari kurir dana kemerdekaan.

511
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
Lalu kapan kau tahu
dia pejuang kemerdekaan?

512
00:42:05,606 --> 00:42:08,150
Apa saat kau
tak jadi membunuhnya di kereta?

513
00:42:11,153 --> 00:42:12,905
Kau merahasiakan sesuatu, ya?

514
00:42:19,620 --> 00:42:21,830
Saat kau mengenang kampung halamanmu,

515
00:42:23,290 --> 00:42:25,042
hatiku sakit mengenang wanita

516
00:42:26,669 --> 00:42:29,630
yang kusesali karena tak kulihat
sekali lagi sebelum aku pergi.

517
00:42:33,300 --> 00:42:34,134
Dia orangnya.

518
00:42:36,136 --> 00:42:39,890
Dia jauh-jauh ke Gando
untuk merebut negara kita yang hilang.

519
00:42:39,974 --> 00:42:41,684
Aku tak bisa meninggalkannya.

520
00:42:44,144 --> 00:42:45,312
Jadi, Paman Choi,

521
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
biarkan aku menepati janjiku padanya.

522
00:42:48,315 --> 00:42:49,984
Aku akan melindungi keluarga kita.

523
00:42:50,901 --> 00:42:53,320
Kita harus bawa dia
ke pasukan kemerdekaan dengan aman

524
00:42:53,404 --> 00:42:56,031
agar kita juga bisa hidup damai di Gando.

525
00:42:57,491 --> 00:42:58,742
Ya ampun.

526
00:43:00,160 --> 00:43:02,580
Aku akhirnya paham perasaanmu.

527
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
Maafkan aku.

528
00:43:07,501 --> 00:43:08,752
Tapi, Yoon,

529
00:43:09,628 --> 00:43:11,672
dengan situasi kita saat ini,

530
00:43:12,339 --> 00:43:14,925
tidaklah bijak terlibat
dengan pasukan kemerdekaan.

531
00:43:15,467 --> 00:43:19,597
Kau tahu kenapa desaku di Gurye
dibantai bertahun-tahun lalu.

532
00:43:21,098 --> 00:43:25,936
Itu karena aku ke mana-mana
berlagak jadi pemimpin pasukan kebenaran.

533
00:43:26,937 --> 00:43:29,481
Aku coba menyelamatkan negara
di luar kemampuanku

534
00:43:30,399 --> 00:43:33,152
dan gagal menyelamatkan keluargaku,
hal yang paling berharga.

535
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
Saat itulah aku sadar.

536
00:43:37,781 --> 00:43:41,327
Setiap orang memiliki kemampuan yang unik

537
00:43:41,827 --> 00:43:45,289
dan aku kurang mampu
menyelamatkan negaraku.

538
00:43:46,790 --> 00:43:49,960
Mereka bisa menyerang
Taepyeong-dong kapan saja.

539
00:43:52,212 --> 00:43:54,381
Aku akan memilih keluarga kali ini.

540
00:43:58,302 --> 00:44:01,555
Kau jalanilah hidupmu…
agar tak ada penyesalan.

541
00:44:03,057 --> 00:44:04,308
Akan kujalani hidupku

542
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
agar tak ada penyesalan.

543
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
Ayo bersiap.

544
00:44:24,203 --> 00:44:27,206
Kenapa hanya kita yang pergi?
Kak Yoon bagaimana?

545
00:44:27,289 --> 00:44:28,540
Ayolah.

546
00:44:35,631 --> 00:44:37,466
Datangilah Seon-bok.

547
00:44:37,549 --> 00:44:39,635
Dia punya relasi pasukan kemerdekaan

548
00:44:39,718 --> 00:44:41,679
karena jual senjata dan lainnya.

549
00:44:56,652 --> 00:44:58,821
Kurasa kita harus memulai perjalanan lagi.

550
00:45:32,646 --> 00:45:35,399
Aku merasakan sesuatu di belakangku.

551
00:45:35,899 --> 00:45:37,067
Ternyata kau.

552
00:45:37,943 --> 00:45:38,861
Duduklah.

553
00:45:52,916 --> 00:45:54,668
Kau tahu, lima tahun lalu…

554
00:45:58,672 --> 00:46:00,507
aku membiarkan Lee Yoon hidup.

555
00:46:04,386 --> 00:46:07,556
Selama sepuluh tahun karierku,
hanya kali itu terjadi.

556
00:46:09,349 --> 00:46:12,352
Katanya harus kau yang bunuh dia,
bukan orang lain.

557
00:46:15,147 --> 00:46:16,982
Jadi, aku tak membunuhnya.

558
00:46:19,401 --> 00:46:22,780
Kupikir lebih tepat
menyerahkan takdirnya kepadamu.

559
00:46:25,783 --> 00:46:27,743
Kau menyalahkanku sekarang

560
00:46:29,119 --> 00:46:32,623
karena tak membunuh pemuda
yang kau biarkan hidup untukku?

561
00:46:33,457 --> 00:46:34,541
Tidak.

562
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
Bukan begitu.

563
00:46:41,298 --> 00:46:44,301
Aku hanya ingin memberi tahu
situasiku sekarang.

564
00:46:47,638 --> 00:46:50,015
Pokoknya, aku harus membunuh Lee Yoon.

565
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
Kini aku juga harus membunuh Nam Hee-shin.

566
00:46:57,105 --> 00:46:58,774
Aku sudah terjerumus.

567
00:47:00,818 --> 00:47:03,821
Jadi, berhenti menghalangiku
dan jangan ikut campur.

568
00:47:05,405 --> 00:47:07,449
Akan kubunuh mereka dan pergi diam-diam

569
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
seperti katamu.

570
00:47:09,576 --> 00:47:11,036
Kau pikir

571
00:47:11,912 --> 00:47:13,872
kau bisa membunuh Yoon?

572
00:47:17,417 --> 00:47:19,586
Aku akan membunuhnya untukmu

573
00:47:20,629 --> 00:47:22,548
karena kurasa kau tak bisa.

574
00:47:23,966 --> 00:47:27,135
Kau tahu perbuatan bajingan itu padamu?

575
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Jika kuberi tahu, kau akan terkejut…

576
00:47:29,012 --> 00:47:30,013
Cukup.

577
00:47:30,889 --> 00:47:31,807
Aku tahu semuanya.

578
00:47:34,101 --> 00:47:35,519
Kau tahu semuanya?

579
00:47:36,103 --> 00:47:37,646
Lalu kenapa kau tak bunuh…

580
00:47:39,439 --> 00:47:41,692
Kau kenapa? Kenapa kau bodoh sekali?

581
00:47:47,447 --> 00:47:48,365
Dinginnya.

582
00:47:50,617 --> 00:47:53,036
Aku percaya ceritamu karena aku bodoh

583
00:47:53,579 --> 00:47:55,664
saat kau berani berbohong
tentang orang tuamu.

584
00:47:56,248 --> 00:47:57,374
Paman Choi,

585
00:47:58,292 --> 00:47:59,710
maaf soal itu, tapi…

586
00:47:59,793 --> 00:48:02,004
Yang paling membuatku marah sekarang,

587
00:48:02,713 --> 00:48:05,382
aku tak bisa menjawab Yoon
beberapa hari lalu.

588
00:48:05,465 --> 00:48:09,219
Aku terdiam saat dia tanya
apa kami harus membunuhmu atau tidak.

589
00:48:09,303 --> 00:48:11,221
Yoon bilang kami harus membiarkanmu hidup.

590
00:48:11,805 --> 00:48:15,142
Pria yang ingin kau bunuh mati-matian

591
00:48:15,225 --> 00:48:17,019
berkata kami harus membiarkanmu hidup.

592
00:48:18,145 --> 00:48:20,147
Tapi kau malah ke sini dan mengatakan itu?

593
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Apa kau manusia?

594
00:48:25,652 --> 00:48:26,653
Kau benar.

595
00:48:29,990 --> 00:48:31,408
Aku bukan manusia.

596
00:48:35,829 --> 00:48:37,956
Makanya aku melakukan pekerjaan ini.

597
00:48:45,005 --> 00:48:46,089
Omong-omong,

598
00:48:46,673 --> 00:48:49,635
aku sudah mengatakan semuanya,
jadi aku akan pergi.

599
00:48:53,221 --> 00:48:55,349
Jangan lupakan perkataanku.

600
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
Jangan ikut campur.

601
00:48:58,644 --> 00:49:00,771
Jika kau menghalangiku sekali lagi…

602
00:49:03,523 --> 00:49:05,275
aku akan membunuhmu juga.

603
00:49:05,901 --> 00:49:06,818
Paham?

604
00:49:10,322 --> 00:49:12,407
Haruskah kau melakukan ini?

605
00:49:17,371 --> 00:49:19,289
Kau sangat mencemaskan Lee Yoon?

606
00:49:19,373 --> 00:49:20,290
Kau.

607
00:49:21,458 --> 00:49:23,543
Aku mencemaskanmu, Eon-nyeoni.

608
00:49:24,878 --> 00:49:26,880
Yoon tak bisa kau kalahkan.

609
00:49:27,673 --> 00:49:28,757
Dan…

610
00:49:30,884 --> 00:49:33,470
tak baik mengacungkan pedang
ke rekan senegara.

611
00:49:37,140 --> 00:49:38,517
Jangan bilang begitu.

612
00:49:41,645 --> 00:49:42,896
Ibu dan ayahku…

613
00:49:45,273 --> 00:49:47,693
mati oleh pedang rekan senegara.

614
00:49:52,406 --> 00:49:53,657
Kau tak memercayaiku.

615
00:49:58,912 --> 00:49:59,997
Sayang sekali.

616
00:50:03,166 --> 00:50:06,086
Dulu hanya kau yang percaya perkataanku.

617
00:50:09,840 --> 00:50:10,799
Sampai jumpa.

618
00:50:14,761 --> 00:50:15,804
Jaga dirimu…

619
00:50:17,931 --> 00:50:19,016
dan sehat selalu.

620
00:50:27,983 --> 00:50:30,569
Kejamnya dunia ini.

621
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
Bagimu, Eon-nyeoni,

622
00:50:34,448 --> 00:50:35,699
dan Yoon.

623
00:50:56,928 --> 00:50:58,013
Ayah!

624
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Eon-nyeoni!

625
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Jangan kemari!

626
00:51:03,852 --> 00:51:05,187
Pulanglah!

627
00:51:05,270 --> 00:51:07,439
Ayah, Ibu…

628
00:51:21,953 --> 00:51:23,538
Ayah! Ibu…

629
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
Ayah, Ibu!

630
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
Jalang! Kutangkap kau!

631
00:56:15,205 --> 00:56:18,875
SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI,
ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE

632
00:56:18,958 --> 00:56:21,961
YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN
DI ACARA INI FIKTIF

633
00:56:22,045 --> 00:56:24,881
JIKA ADA KESAMAAN,
ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA

634
00:56:42,232 --> 00:56:45,151
Terjemahan subtitle oleh Cindy F

