1
00:00:40,957 --> 00:00:41,875
Kau siapa?

2
00:01:02,187 --> 00:01:03,313
Namamu Eon-nyeoni?

3
00:01:05,648 --> 00:01:06,566
Benar.

4
00:01:07,901 --> 00:01:11,154
Kau bertemu bandit berkuda
saat menyeberang Sungai Duman?

5
00:01:14,115 --> 00:01:17,327
Dan seluruh keluargamu
telah tewas dibunuh?

6
00:01:19,871 --> 00:01:21,081
Hatimu tercabik-cabik,

7
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
Karena kau selamat, sedangkan ayah, ibu

8
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Dan keluargamu yang lain mati?

9
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Jawab aku, nak.

10
00:01:33,093 --> 00:01:35,095
Kenapa diam saja? Mana sopan santunmu?

11
00:01:44,479 --> 00:01:45,396
A-aku…

12
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
Aku ini bukan wanita yang rewel.

13
00:01:52,695 --> 00:01:54,322
Izinkan aku tinggal di sini beberapa hari.

14
00:01:57,075 --> 00:01:58,785
Kalau lebih tenang,

15
00:01:59,744 --> 00:02:01,371
aku akan segera pergi. Dan
tidak akan mengganggu kalian--

16
00:02:01,454 --> 00:02:03,123
Kau tidak serius
mengatakannya. Hentikanlah.

17
00:02:03,790 --> 00:02:07,168
Jangan begitu. Kau lebih pintar dari itu.

18
00:02:17,137 --> 00:02:18,429
Tunggu apa lagi? Ikut aku.

19
00:02:48,084 --> 00:02:51,212
Semua kesulitan yang
kau alami dalam hidup,

20
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Itu bukan salahmu.

21
00:02:56,217 --> 00:02:57,427
Semuanya…

22
00:02:59,554 --> 00:03:00,889
Itu salah kami.

23
00:03:02,599 --> 00:03:05,143
Kami yang membiarkan Joseon runtuh.

24
00:03:06,519 --> 00:03:08,646
Dan kamilah yang
negaranya dirampas begitu saja.

25
00:03:11,191 --> 00:03:13,651
Kau hanya bisa kaya
kalau menuruti orang Jappo.

26
00:03:15,904 --> 00:03:19,032
Kau hanya bisa selamat kalau
mengkhianati bangsamu sendiri.

27
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
Kami yang membuat dunia jadi begini.

28
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
Jadi akulah yang
harusnya kasihan pada kalian.

29
00:03:28,291 --> 00:03:30,543
Maaf kami membuat dunia jadi seperti ini,

30
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Sehingga kau harus hidup di dalamnya,

31
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Dan bertarung melawannya.

32
00:03:40,887 --> 00:03:41,721
Maaf.

33
00:03:48,228 --> 00:03:52,273
Aku sama sekali tidak percaya
saat kau bilang akan pergi dulu.

34
00:03:52,357 --> 00:03:53,566
Tinggallah di sini.

35
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Setidaknya ada orang
yang bisa kau sayangi.

36
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
Karena tidak ada negara
yang bisa kita cintai.

37
00:03:59,864 --> 00:04:00,782
Tuan.

38
00:04:03,368 --> 00:04:04,744
Maksudmu apa 'Tuan?'

39
00:04:06,955 --> 00:04:09,832
Setelah keluarga kita
dibantai, hanya tinggal kau dan aku.

40
00:04:14,712 --> 00:04:16,923
Mulai saat ini, panggil saja aku 'Ayah.'

41
00:04:18,800 --> 00:04:21,386
Bergantunglah padaku seumur hidupmu, nak.

42
00:04:23,137 --> 00:04:24,722
Kau akan ku anggap putriku sendiri,

43
00:04:25,848 --> 00:04:27,600
Aku juga akan bergantung padamu.

44
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
Makanlah.

45
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
Sampai perutmu terasa sangat kenyang.

46
00:04:45,118 --> 00:04:46,619
Tidak ada yang akan marah.

47
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
SONG OF THE BANDITS

48
00:06:20,046 --> 00:06:21,255
Dia datang untuk makan?

49
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
Kenapa dia terus makan
kentang? Apa-apaan itu.

50
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
Tidak usah khawatir.

51
00:06:25,843 --> 00:06:26,761
Percaya padaku.

52
00:06:27,303 --> 00:06:29,806
Kalau macam-macam, akan ku
tarik kerahnya dan aku putar-putar.

53
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
Oh, rasanya jauh lebih baik.

54
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Ah, makanku banyak sekali.

55
00:06:38,356 --> 00:06:40,066
Padahal aku tidak suka kentang.

56
00:06:40,942 --> 00:06:44,654
Merampok, menipu orang.
Tidak heran kau kelaparan.

57
00:06:44,737 --> 00:06:46,614
Kalau sudah kenyang, mulailah bicara.

58
00:06:46,697 --> 00:06:47,949
Kenapa kau ke sini?

59
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
Aku tidak datang mencarimu.

60
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
Aku sedang mencari Lee Yoon.

61
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
Tidak usah dipikirkan.

62
00:07:00,294 --> 00:07:02,171
Saat ini Yoon tidak di sini.

63
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
Karena hanya sendiri, kau
pasti kehilangan segalanya.

64
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
Uang dan wanita itu.

65
00:07:08,803 --> 00:07:11,848
Wah. Bapak ini, Bapak memang jeli ya.

66
00:07:15,935 --> 00:07:18,521
Bapak benar. Aku tidak punya apa-apa.

67
00:07:19,605 --> 00:07:23,526
Tapi kalau tidak bertemu
dengan Lee Yoon, tamatlah aku.

68
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Aku akan mati.

69
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
Jadi, Pak Choi,

70
00:07:28,322 --> 00:07:29,615
boleh aku tinggal di
sini sampai Lee Yoon--

71
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
Tidak bisa begitu.

72
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
Nanti kau akan coba membunuh Yoon lagi.

73
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
Wah. Si pak tua ini.

74
00:07:40,460 --> 00:07:42,044
Kenapa Bapak memihak Lee Yoon?

75
00:07:43,713 --> 00:07:45,006
Kalian sudah berteman, ya?

76
00:07:45,673 --> 00:07:47,008
Aku anggap dia keluargaku.

77
00:07:47,925 --> 00:07:49,343
Begitu pula denganmu, Eon-nyeoni.

78
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
Ah, Pak Choi.

79
00:07:58,269 --> 00:08:01,898
Jangan jadikan orang seperti
Lee Yoon sebagai keluarga.

80
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
Maksudku, sepertinya dia
tidak cerita ke Bapak.

81
00:08:04,775 --> 00:08:06,861
Bapak tahu yang sudah
dia lakukan? Dia itu…

82
00:08:10,740 --> 00:08:11,657
Sudahlah.

83
00:08:12,283 --> 00:08:14,035
Tidak ada waktu lagi.

84
00:08:14,118 --> 00:08:15,536
Aku langsung saja.

85
00:08:16,120 --> 00:08:17,955
Aku harus membunuh Lee Yoon.

86
00:08:19,415 --> 00:08:21,417
Aku juga tidak mau, tapi aku terpaksa.

87
00:08:22,293 --> 00:08:25,254
Kalau dibiarkan bebas,
aku bisa kena masalah.

88
00:08:25,338 --> 00:08:28,758
Nanti kita akan tahu
siapa yang akan kena masalah.

89
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
Sudah jelas, kan?

90
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
Pria tua dengan beberapa bocah bisa apa?

91
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
Tidak ada. Sama sekali.

92
00:08:37,600 --> 00:08:39,060
Berhenti mengoceh dan pergilah sekarang.

93
00:08:39,977 --> 00:08:41,771
Sebaiknya kau turuti kata-kataku.

94
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
Aku tidak mau melukaimu, Pak Choi.

95
00:08:54,951 --> 00:08:55,868
Hei.

96
00:08:56,911 --> 00:08:58,663
Nona, aku harus…
Beraninya kau bicara seperti itu?

97
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
Berhenti.

98
00:09:01,082 --> 00:09:03,709
Maksudnya apa 'berhenti'?
Wanita ini tidak sopan.

99
00:09:03,793 --> 00:09:06,337
Bodoh, kalau tidak mau
tertembak, jangan bergerak.

100
00:09:06,420 --> 00:09:07,338
Apa?

101
00:09:08,047 --> 00:09:08,965
Maksudnya apa?

102
00:09:10,258 --> 00:09:11,300
Apa?

103
00:09:11,384 --> 00:09:12,552
Lihat ke bawah, bodoh.

104
00:09:18,641 --> 00:09:19,892
Oh…

105
00:09:19,976 --> 00:09:23,980
Kalau tidak mau badanmu
berlubang, kembali ke tempatmu tadi.

106
00:09:27,608 --> 00:09:29,151
Jadi biar aku lanjutkan.

107
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
Kenapa Lee Yoon ingin membunuh klienku?

108
00:09:32,238 --> 00:09:33,406
Bapak yang menyuruhnya?

109
00:09:39,662 --> 00:09:41,622
Jadi Bapak dalangnya, ya?

110
00:09:42,373 --> 00:09:44,584
Tapi tidak mungkin demi uang.

111
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
Oh, apa mungkin karena pekerjaannya?

112
00:09:52,216 --> 00:09:54,343
Rel kereta Gando itu? Iya kan?

113
00:09:55,553 --> 00:09:59,557
Kalau sampai masuk ke daerah ini,
orang-orang Joseon akan celaka.

114
00:10:00,308 --> 00:10:02,101
Kita harus mencegahnya, bukan?

115
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
Oh.

116
00:10:05,313 --> 00:10:08,733
Jadi Bapak melakukannya karena
tidak mau orang Joseon celaka?

117
00:10:08,816 --> 00:10:10,693
Tapi Lee Yoon tidak menganggapnya begitu.

118
00:10:14,864 --> 00:10:16,616
Kenapa kalian kaget?

119
00:10:16,699 --> 00:10:19,327
Apa tidak tahu? Lee
Yoon membiarkannya hidup.

120
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
Saat itu, aku kira
semuanya sudah berakhir.

121
00:10:26,876 --> 00:10:28,878
Padahal jaraknya sudah dekat.

122
00:10:29,795 --> 00:10:32,048
Ah, dia bisa
menembaknya setidaknya lima kali.

123
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Tapi tidak dia lakukan.

124
00:10:37,887 --> 00:10:39,764
Jadi, Pak Choi,

125
00:10:39,847 --> 00:10:42,266
Kalau masih ingin membunuh Nam Hee-shin,

126
00:10:42,350 --> 00:10:46,354
Bapak harus bunuh dia untuk memastikan
keamanan dan keselamatan Taepyong-dong,

127
00:10:46,437 --> 00:10:49,065
Lakukan sendiri, jangan andalkan Lee Yoon.

128
00:10:51,067 --> 00:10:52,902
Dia tidak sanggup membunuh Nam Hee-shin.

129
00:10:56,113 --> 00:10:57,573
Hei, kau. Si kacamata.

130
00:10:59,075 --> 00:11:00,701
Kau lihat sendiri di kereta kan.

131
00:11:02,411 --> 00:11:03,663
Dan kau, yang bermuka bodoh.

132
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
Kau juga lihat, kan?

133
00:11:05,998 --> 00:11:06,957
Aku tidak lihat.

134
00:11:09,794 --> 00:11:11,754
Kau itu si jelek.

135
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
-Aku…
-Kau. Aku bicara denganmu.

136
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
Kenapa diam saja? Kau juga lihat, kan?

137
00:11:24,016 --> 00:11:25,685
Tunggu. Kau tidak bisa bicara?

138
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Oh, jadi itu sebabnya kau
terus bermain mata dari--

139
00:11:28,104 --> 00:11:29,772
Wanita jalang.

140
00:11:29,855 --> 00:11:31,691
Sini kau. Aku cabut kepalamu--

141
00:11:34,110 --> 00:11:35,069
Hentikan!

142
00:11:37,446 --> 00:11:38,447
Tunjukkan tanganmu.

143
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
Cepat tunjukkan!

144
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
Kapak, ya?

145
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Kau pikir ini tahun 1500an?

146
00:11:52,294 --> 00:11:53,504
Taruh itu di meja.

147
00:11:56,882 --> 00:11:59,260
Kita sudah katakan yang harus
dikatakan, jadi letakkanlah pistolmu

148
00:11:59,343 --> 00:12:01,721
sekarang.

149
00:12:02,930 --> 00:12:06,726
Selain itu, jangan berpikir untuk
melukai Yoon. Kembalilah ke Hanseong.

150
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
Ini demi kebaikanmu sendiri.

151
00:12:12,440 --> 00:12:14,150
Aku bisa jaga diri,

152
00:12:15,860 --> 00:12:17,486
Urus saja urusan Bapak sendiri.

153
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
Sudah pergi jauh, mana
mungkin kembali ke Gyeongseong.

154
00:12:22,658 --> 00:12:26,120
Lagipula sebaiknya
Bapak cepat cari Lee Yoon.

155
00:12:27,955 --> 00:12:29,915
Mungkin dia malah kabur dengan wanita itu.

156
00:13:26,931 --> 00:13:27,890
Kami masih muda.

157
00:13:29,642 --> 00:13:30,684
Aku…

158
00:13:32,228 --> 00:13:33,187
Dan Hee-shin.

159
00:13:59,880 --> 00:14:03,509
Mayor, kami sudah tahu keberadaan
pengantar dana pasukan kemerdekaan.

160
00:14:03,592 --> 00:14:05,594
Apa? Bisa secepat itu?

161
00:14:06,679 --> 00:14:08,806
Iya, beberapa hari lalu, ada prajurit
Pasukan Kwantung kelahiran Joseon yang

162
00:14:08,889 --> 00:14:11,350
kabur,

163
00:14:11,433 --> 00:14:16,105
Tapi di stasiun kereta ringan di
Jeongwoljin, mereka semua ditemukan tewas.

164
00:14:16,188 --> 00:14:20,192
Tapi sebelum mereka kabur,

165
00:14:20,776 --> 00:14:23,821
Mereka semua meninggalkan pesan
kepada perwira kelahiran Joseon.

166
00:14:25,239 --> 00:14:26,907
Mau bicara sampai kapan?

167
00:14:27,700 --> 00:14:29,869
Apa aku harus tidur dulu
sebelum kau sampai ke intinya?

168
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
Tidak, Pak. Saya sampaikan sekarang.

169
00:14:32,621 --> 00:14:35,916
"5 September, dana kemerdekaan dua
ratus ribu won dikirim ke Changchun."

170
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
"Ini rencana A."

171
00:14:37,459 --> 00:14:38,586
"Kami juga tahu Rencana B."

172
00:14:39,128 --> 00:14:40,838
"Di Stasiun Jeongwoljin, jalur kereta
ringan, empat kilometer tenggara

173
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
Changchun."

174
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
"Kami jadi pejuang
kemerdekaan dan mengambil uangnya."

175
00:14:46,594 --> 00:14:48,846
Kelihatannya mereka bilang seperti itu
kepada perwira kelahiran Joseon yang dekat

176
00:14:48,929 --> 00:14:51,223
dengan mereka.

177
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
Jadi maksudmu,

178
00:14:54,935 --> 00:14:58,272
Prajurit yang kabur dibunuh oleh
pegantar dana yang kita kejar,

179
00:14:59,565 --> 00:15:02,568
Dan sekarang dia ada di dekat Jeongwoljin.

180
00:15:03,694 --> 00:15:04,612
Benar.

181
00:15:05,321 --> 00:15:08,115
Siapkan pasukan. Kita
pergi ke Jeongwoljin.

182
00:15:53,035 --> 00:15:54,036
Halo, selamat pagi.

183
00:15:55,120 --> 00:15:56,121
Bagaimana kondisi Nona?

184
00:15:56,789 --> 00:15:58,082
Ini di mana?

185
00:16:00,334 --> 00:16:01,585
Ini desa Gwangmyeong.

186
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
Tempat tinggal orang Daur. Belum
lama ini mereka menetap di sini.

187
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
Warga desa banyak membantu kita.

188
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Sudah berarpa lama aku ada di sini?

189
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Ini sudah tiga hari, Nona.

190
00:16:23,190 --> 00:16:24,858
Nona mau ke mana?

191
00:16:24,942 --> 00:16:26,986
Tiga hari yang sia-sia.
Tidak ada waktu lagi.

192
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
Nona tidak boleh ke mana-mana
dengan kondisi ini. Istirahat dulu.

193
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Aku tidak apa-apa.

194
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
Nona.

195
00:16:35,119 --> 00:16:36,036
Lepaskan.

196
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Aku harus cari cara lain secepatnya
untuk mengirim uangnya tepat waktu.

197
00:16:42,459 --> 00:16:44,086
Sudah biar aku saja.

198
00:16:44,169 --> 00:16:46,046
Sebaiknya Nona fokus pulihkan diri.

199
00:16:46,130 --> 00:16:48,298
Tidak, aku akan mengurusnya sendiri.

200
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Mulai sekarang kau urus
saja urusanmu sendiri.

201
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
Tuan Choong-soo!

202
00:17:36,722 --> 00:17:38,098
Kami menemukan Bos Yoon!

203
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Sudah ditemukan…

204
00:17:42,770 --> 00:17:44,730
Ayo cepat, bawa aku pada Lee Yoon.

205
00:17:44,813 --> 00:17:48,317
Dia ada desa Daur Gwangmyeong yang
jaraknya 40 kilometer tenggara Jilin,

206
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
-Bos ada di sana.
-Wanita itu bagaimana?

207
00:17:51,278 --> 00:17:52,738
Dia bersamanya.

208
00:17:53,489 --> 00:17:55,240
San-gun yang melihatnya sendiri.

209
00:17:55,324 --> 00:17:59,161
San-gung hampir saja menghadapi Bos
dan bilang, "Kenapa kau lakukan ini?"

210
00:17:59,244 --> 00:18:01,914
Tapi dia menahan diri
karena ingat ucapan Tuan.

211
00:18:01,997 --> 00:18:05,375
San-gun dan yang lain menunggu mereka dan
berusaha menghalangi jalan, supaya mereka

212
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
-tidak bisa kabur--
-Sekarang masalahnya bukan soal kabur.

213
00:18:09,546 --> 00:18:11,799
Yang penting apa yang terjadi setelahnya.

214
00:18:11,882 --> 00:18:15,344
Kau pikir Bos akan diam saja
kalau coba bunuh wanita itu?

215
00:18:15,427 --> 00:18:18,055
Apa yang akan kau lakukan
kalau situasi memburuk?

216
00:18:21,558 --> 00:18:22,518
Tunjukkan jalannya.

217
00:18:25,521 --> 00:18:29,149
Kelihatannya Yoon menemui
takdir yang sangat sulit.

218
00:18:40,410 --> 00:18:41,787
Kenapa dia?

219
00:18:52,381 --> 00:18:54,800
Kami ucapkan selamat ulang tahun.

220
00:18:57,719 --> 00:19:00,013
Semoga sehat dan panjang umur.

221
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Maafkan aku.

222
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
Banyak hal terjadi
padaku secara bersamaan,

223
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
Aku jadi terbawa emosi.

224
00:19:27,374 --> 00:19:32,296
Maaf karena aku berpikir dan
bertindak egois. Maafkan aku.

225
00:19:34,256 --> 00:19:35,424
Aku tidak apa-apa.

226
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
Tidak usah dipikirkan.

227
00:19:38,969 --> 00:19:40,429
Mana boleh begitu?

228
00:19:42,347 --> 00:19:45,642
Aku bicara tidak sopan pada
orang yang menyelamatkanku.

229
00:19:49,062 --> 00:19:52,858
Aku dengar kau merawatku
siang malam selama tiga hari.

230
00:19:57,988 --> 00:20:02,034
Siapa yang beri tahu Nona,
kalau aku merawat Nona siang malam?

231
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Kepala desa. Yang ada di sana.

232
00:20:11,043 --> 00:20:14,880
Oh, itu karena aku tidak mau
merepotkan mereka saja, jadi…

233
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
Aku juga tidak bisa tidur. Aku
terbangun selama tiga hari dan tidak

234
00:20:17,674 --> 00:20:19,509
lelah.

235
00:20:20,177 --> 00:20:22,262
Aku memikirkan apa yang bisa aku lakukan…

236
00:20:23,305 --> 00:20:27,517
Bukan semata-mata karena aku
mengkhawatirkan Nona. Bukan.

237
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
Itu…

238
00:20:33,690 --> 00:20:37,152
Sebenarnya aku ingin
minta tolong sesuatu padamu.

239
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
Jadi…

240
00:20:38,737 --> 00:20:40,489
Tolong berhentilah

241
00:20:41,823 --> 00:20:43,408
Memanggilku "Nona", ya?

242
00:20:45,244 --> 00:20:48,288
Mulai sekarang, jangan panggil aku "Nona"

243
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
Panggil saja "Hee-shin." Bisakan?

244
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
Oh, dan mumpung dibahas,
mau coba panggil namaku?

245
00:20:58,674 --> 00:20:59,716
A-aku?

246
00:21:00,842 --> 00:21:01,760
Iya.

247
00:21:04,054 --> 00:21:04,972
Di- di sini?

248
00:21:05,681 --> 00:21:06,598
Ayo.

249
00:21:20,320 --> 00:21:23,156
Tapi aku tidak bisa melakukannya
sekarang. Beri aku waktu lebih lama…

250
00:21:23,782 --> 00:21:24,741
Berapa lama?

251
00:21:28,203 --> 00:21:29,037
Itu…

252
00:21:30,831 --> 00:21:31,748
Entahlah.

253
00:21:37,004 --> 00:21:38,588
Ayo senyum.

254
00:21:38,672 --> 00:21:41,174
Kau lebih cocok tersenyum
daripada terus merengut.

255
00:21:53,562 --> 00:21:54,479
Oh…

256
00:21:55,314 --> 00:21:56,398
Omong-omong,

257
00:21:57,983 --> 00:22:01,945
Kalau kau ingin
memberitahuku siapa namamu,

258
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Sebaiknya katakan saja, jangan ragu-ragu.

259
00:22:07,617 --> 00:22:12,247
Kau akan memanggil namaku kalau aku
memanggil namamu lebih dulu, kan?

260
00:22:40,984 --> 00:22:43,445
Ah, apa-apaan dia?

261
00:22:43,528 --> 00:22:44,613
Apa yang terjadi?

262
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
Kita pergi dulu.

263
00:22:51,411 --> 00:22:52,329
Sial!

264
00:22:57,542 --> 00:22:58,460
Sini kau!

265
00:22:59,711 --> 00:23:01,713
-Bos, kau sedang apa?
-Choraengyi.

266
00:23:03,548 --> 00:23:04,466
Ah.

267
00:23:06,510 --> 00:23:07,427
Ayo.

268
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Sial!

269
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Rapatkan gigimu, Bos.

270
00:23:47,634 --> 00:23:49,719
Geumsu. Geumsu. Hentikan. Dia--

271
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
Tutup mulutmu!

272
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Minggir sana.

273
00:24:20,459 --> 00:24:22,085
Kami datang untuk memutus takdirmu.

274
00:24:23,378 --> 00:24:24,629
Tapi ini salah paham, Tuan Choong-soo.

275
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
Aku bilang minggir, bodoh!

276
00:24:26,214 --> 00:24:28,967
Kek, apa yang kau lakukan? Jangan begitu.

277
00:24:29,634 --> 00:24:32,762
-Kita bawa saja wanita ini dan--
-Geumsu! Hentikan!

278
00:24:41,438 --> 00:24:43,315
Oh, awas kepalamu. Ayo.

279
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Ternyata kita semua keliru.

280
00:24:46,359 --> 00:24:49,488
Dia adalah bagian pasukan kemerdekaan.

281
00:24:50,363 --> 00:24:52,616
Dia menyamar sebagai manajer Kantor
Pemerintah Umum dan akan mengirim dana

282
00:24:52,699 --> 00:24:54,993
kemerdekaan ke Pasukan Jalur Utara.

283
00:24:56,036 --> 00:24:57,037
Kau percaya itu?

284
00:24:57,954 --> 00:25:02,000
Berapa banyak orang yang mengaku pasukan
kemerdekaan sebelum mati di tangan kita?

285
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Jelas dia bohong karena
tidak mau mati, jadi kenapa--

286
00:25:03,293 --> 00:25:04,419
Tuan Choong-soo!

287
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Tenang dulu Tuan. Tuan
harus percaya padaku.

288
00:25:07,589 --> 00:25:09,049
Dia bagian pasukan kemerdekaan.

289
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
Rencana harus tercapai supaya bisa
melindungi orang-orang yang hidup di

290
00:25:12,135 --> 00:25:14,721
negeri ini.

291
00:25:14,804 --> 00:25:16,556
Yakin bukan itu yang ingin kau percayai?

292
00:25:16,640 --> 00:25:17,724
Karena hatimu!

293
00:25:18,600 --> 00:25:20,852
-Tertarik padanya!
-Itu…

294
00:25:22,062 --> 00:25:23,230
Itu tidak benar.

295
00:25:41,164 --> 00:25:43,542
Sial. Itu pasukan Jepang.

296
00:25:44,918 --> 00:25:47,754
Cheon-man. Di mana pistolku?

297
00:25:51,216 --> 00:25:52,133
Sial.

298
00:25:52,842 --> 00:25:54,344
Nanti aku jelaskan.

299
00:26:06,606 --> 00:26:09,067
Kau tunggu di sini dulu, jangan
keluar sampai aku kembali. Mengerti?

300
00:26:09,609 --> 00:26:10,944
Iya.

301
00:26:11,027 --> 00:26:11,945
Um…

302
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
Hati-hati. Jangan sampai terluka.

303
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
Ada perwira Jepang yang datang ke
Komando Divisi 19 Nanam. Sepertinya dia

304
00:26:56,615 --> 00:26:59,993
sangat pemarah dan bengis.

305
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
Dia kejam.

306
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Mengerikan.

307
00:27:04,956 --> 00:27:05,915
Dan jahat.

308
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
Waktu dia datang ke sini…

309
00:27:09,878 --> 00:27:11,755
Semua orang Joseon di wilayah ini…

310
00:27:13,757 --> 00:27:15,050
Katanya akan mati.

311
00:27:15,133 --> 00:27:19,471
Saya berasal dari Divisi
19, Resimen Infantri ke-37.

312
00:27:20,263 --> 00:27:22,265
Mayor Miura Shohei.

313
00:27:23,683 --> 00:27:26,061
Saya ke sini untuk
menangkap penghasut Joseon.

314
00:27:27,103 --> 00:27:30,273
Jadi, kalian semua harus…

315
00:27:33,610 --> 00:27:34,527
Lee Yoon?

316
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Kenapa si berengsek itu ada di sini?

317
00:27:37,280 --> 00:27:38,281
Hyung, kau kenal dia?

318
00:27:41,368 --> 00:27:42,285
Siapa dia, Pak?

319
00:27:44,704 --> 00:27:45,622
Seseorang.

320
00:27:47,749 --> 00:27:48,875
Dulu dia budakku.

321
00:28:03,640 --> 00:28:06,017
Wah. Kau sama sekali tidak berubah, ya?

322
00:28:15,068 --> 00:28:19,030
Sepertinya takdir pertemukan kita.
Bagaimana kalau kita mengobrol dulu?

323
00:28:23,034 --> 00:28:25,787
Klienku menyuruhku
mengatakan ini sebelum membunuhmu.

324
00:28:26,538 --> 00:28:27,455
"Anjing mati"

325
00:28:28,456 --> 00:28:30,333
"Waktu dia meninggalkan rumahnya."

326
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Kita harus bicara.

327
00:28:37,173 --> 00:28:38,550
Lihat mata bajingan ini.

328
00:28:39,175 --> 00:28:40,093
Kau tidak berubah.

329
00:28:42,846 --> 00:28:43,763
Mau bicara di mana?

330
00:28:45,640 --> 00:28:47,892
Oh, di sana sepertinya bagus.

331
00:29:04,492 --> 00:29:07,245
Tidak perlu bawa pistol,
kan? Kita hanya mengobrol.

332
00:29:22,969 --> 00:29:26,973
Hyung. Kita akan mati melawan kelompok
besar seperti ini. Kau mengerti, kan?

333
00:29:27,807 --> 00:29:29,267
Jangan sampai hal itu terjadi.

334
00:29:30,059 --> 00:29:33,104
Tolong sama sekali jangan buat
onar sampai aku keluar nanti.

335
00:29:36,191 --> 00:29:37,984
Suruh yang lain periksa
senjata dan bersiaga.

336
00:29:38,568 --> 00:29:40,779
Jangan terpengaruh apa pun
yang kalian dengar dari dalam.

337
00:29:40,862 --> 00:29:45,116
Kalau begitu pencarian
pengantaran itu apa kita hentikan dulu?

338
00:29:45,200 --> 00:29:47,869
Karena ada pasukan bersenjata, kita
ganti dengan operasi bumi hangus.

339
00:29:48,495 --> 00:29:49,496
Ingat baik-baik.

340
00:29:49,579 --> 00:29:51,414
Operasi bumi hangus?

341
00:29:51,498 --> 00:29:52,540
Dengar baik-baik.

342
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Sinyalnya saat aku keluar.

343
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Saat aku keluar,

344
00:29:59,756 --> 00:30:01,299
Bunuh mereka semua.

345
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
Bagaimana kalau mereka
lebih dulu menembak?

346
00:30:05,470 --> 00:30:07,222
Kita harus apa kalau mereka berulah?

347
00:30:08,056 --> 00:30:09,641
Kita bunuh semuanya.

348
00:30:13,311 --> 00:30:14,646
Tidak peduli berapa orang kita yang mati,

349
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Bunuh saja sampai mereka semuanya tewas.

350
00:30:32,455 --> 00:30:34,541
Ini dunia yang sempit.

351
00:30:34,624 --> 00:30:36,543
Aku tidak menyangka
akan bertemu kau di sini.

352
00:30:37,919 --> 00:30:40,088
Aku benar-benar khawatir padamu.

353
00:30:40,797 --> 00:30:42,674
Aku tidak tahu apa kau cukup makan.

354
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
Nah, katakan padaku.

355
00:30:47,762 --> 00:30:48,888
Bagaimana kabarmu selama ini?

356
00:30:54,310 --> 00:30:55,770
Apa? Kenapa diam saja?

357
00:30:56,479 --> 00:30:57,897
Aku tanya bagaimana kabarmu.

358
00:31:00,149 --> 00:31:02,235
Kau tidak mau bicara denganku lagi?

359
00:31:05,780 --> 00:31:06,698
Ah sudahlah.

360
00:31:07,574 --> 00:31:09,993
Kalau kita bisa bertemu
berarti kau baik-baik saja.

361
00:31:12,203 --> 00:31:13,413
Jadi,

362
00:31:13,496 --> 00:31:16,040
Siapa orang-orang di luar tadi?

363
00:31:16,124 --> 00:31:19,210
Mereka itu terlihat
seperti bandit atau semacamnya.

364
00:31:21,296 --> 00:31:22,213
Iya itu benar.

365
00:31:23,131 --> 00:31:24,841
Mereka bandit yang
mengalahkan pasukan Jepang.

366
00:31:28,678 --> 00:31:31,389
Sebaiknya kau berhati-hati
kalau kau tidak mau mati.

367
00:31:31,472 --> 00:31:33,766
Mereka itu lebih kejam dari kelihatannya.

368
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
Yoon.

369
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
Jaga bicaramu.

370
00:31:43,109 --> 00:31:44,027
Ha?

371
00:31:44,861 --> 00:31:46,863
Dan jangan lupa siapa aku sekarang.

372
00:31:47,739 --> 00:31:48,698
Mengerti?

373
00:31:51,701 --> 00:31:53,453
Sebaiknya juga kau
jangan lupa ini di mana.

374
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
Ini bukan Gyeongseong.

375
00:31:57,040 --> 00:32:00,126
Karena di sini tidak ada seorang
pun yang peduli meskipun kau mati.

376
00:32:10,970 --> 00:32:14,724
Aku mencari orang yang membawa
dana kemerdekaan dari Myeongjeong.

377
00:32:14,807 --> 00:32:15,850
Apa dia…

378
00:32:16,976 --> 00:32:17,810
Ada di sini?

379
00:32:22,065 --> 00:32:24,359
Orang yang kau cari itu
tidak di sini. Pergilah.

380
00:32:26,110 --> 00:32:29,364
Dia tertembak di
Jeongwoljin, titik pertemuan kedua.

381
00:32:30,406 --> 00:32:34,327
Aku ke sini karena mendengar ada
orang asing di desa ini yang tertembak.

382
00:32:35,536 --> 00:32:37,121
Masih bersikeras dia tidak di sini?

383
00:32:38,539 --> 00:32:40,041
Jangan begitu. Serahkan dia padaku.

384
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
Aku tahu dia di sini.

385
00:32:43,002 --> 00:32:44,712
Sudah aku bilang tidak ada.

386
00:32:44,796 --> 00:32:45,797
Sebaiknya kau pergi.

387
00:32:46,673 --> 00:32:47,590
Omong-omong,

388
00:32:48,758 --> 00:32:51,594
Apa kau menerima dana
kemerdekaan dari orang itu?

389
00:32:52,971 --> 00:32:57,183
Itu sebabnya kau terus muncul selagi aku
mengejarnya dari kereta tujuan Changchun?

390
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
Kau tidak mengerti kata-kataku?

391
00:33:00,979 --> 00:33:02,689
Sudah kubilang aku tidak ada hubungannya.

392
00:33:02,772 --> 00:33:03,940
Tidak ada hubungannya?

393
00:33:05,108 --> 00:33:06,526
Lalu kenapa kau di sini?

394
00:33:07,443 --> 00:33:09,654
Kenapa kau ada di desa
tempat orang itu sembunyi?

395
00:33:11,572 --> 00:33:14,826
Aku dengar kau jadi bandit dan
mengalahkan tentara Jepang, berengsek.

396
00:33:15,743 --> 00:33:18,955
Apa kau, membantu para pemberontak?

397
00:33:19,998 --> 00:33:24,168
Dasar bajingan. Jadi begini kau sekarang
setelah mengkhianati teman dan negaramu?

398
00:33:33,553 --> 00:33:35,471
Aku tidak mengkhianati
teman atau negaraku.

399
00:33:36,389 --> 00:33:39,142
Karena sejak awal, mereka
bukan teman atau negaraku.

400
00:33:42,770 --> 00:33:44,731
Aku biarkan kau hidup sebagai manusia
setelah seumur hidup jadi budak, begini

401
00:33:44,814 --> 00:33:46,816
kau membalasku?

402
00:33:48,901 --> 00:33:51,112
Itu masalah antara kau dan Joseon.

403
00:33:51,195 --> 00:33:53,322
Kau sudah bebas, dan Joseon jadi modern.

404
00:33:53,406 --> 00:33:56,075
Kami lakukan segalanya untuk
kalian, kenapa masih mengeluh?

405
00:33:58,745 --> 00:34:04,625
Orang-orang dan negara yang biadab
tidak bisa melakukan apa-apa sendiri.

406
00:34:11,883 --> 00:34:12,925
Di mana dia?

407
00:34:20,683 --> 00:34:21,726
Jangan bergerak!

408
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Jangan ada yang bergerak.

409
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
Sial, apa yang terjadi?

410
00:34:24,979 --> 00:34:27,106
Matilah kita. Sial.

411
00:34:28,232 --> 00:34:29,692
Kalau tidak bicara, kau akan mati.

412
00:34:30,943 --> 00:34:32,111
Di mana bajingan itu?!

413
00:34:40,286 --> 00:34:41,245
Tidak mau bicara?

414
00:34:44,415 --> 00:34:45,416
Baiklah.

415
00:34:46,375 --> 00:34:47,835
Kau yang pertama aku bunuh.

416
00:34:54,175 --> 00:34:55,218
Cukup sudah.

417
00:34:55,968 --> 00:34:58,513
Aku muak menuruti tingkahmu
yang kekanak-kanakan itu.

418
00:35:01,432 --> 00:35:03,309
Pada akhirnya kalian semua akan mati.

419
00:35:03,392 --> 00:35:08,106
-Kau tahu orang-orangku di luar, kan?
-Minami Sadao. Kau tahu siapa dia?

420
00:35:08,189 --> 00:35:09,982
Kepala Divisi 19 Garnisun Hoeryong.

421
00:35:11,192 --> 00:35:13,778
Aku yakin kau tahu tentang penyerbuan
perkemahan Garnisun Hoeryong, tujuh

422
00:35:13,861 --> 00:35:16,447
perwira, termasuk Minami
dan semua anggotanya tewas.

423
00:35:20,368 --> 00:35:21,869
Kau pikir siapa pelakunya?

424
00:35:21,953 --> 00:35:23,287
Kalian pasukan kemerdekaan?

425
00:35:25,873 --> 00:35:26,749
Bukan.

426
00:35:29,919 --> 00:35:30,753
Kami bandit.

427
00:35:32,088 --> 00:35:34,298
Kau yang menghancurkan Garnisun Hoeryong?

428
00:35:35,341 --> 00:35:36,467
Dengan segelintir orang?

429
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
Kami kelompok lepas.
Pasukan utama di tempat lain,

430
00:35:39,387 --> 00:35:41,264
Saat ini mereka sedang menuju ke sini.

431
00:35:41,347 --> 00:35:43,933
Kalau kau mau hidup, bawa
orang-orangmu dan pergi sekarang juga.

432
00:35:50,106 --> 00:35:53,109
Ini hadiah terakhir yang bisa
ditawarkan budak ini kepada tuannya.

433
00:35:55,736 --> 00:35:57,488
Kau pikir aku percaya omong kosongmu?

434
00:35:57,572 --> 00:35:59,574
Sebaiknya begitu.
Satu-satunya cara kau bisa selamat.

435
00:36:00,783 --> 00:36:02,869
Kita berdua tahu perwira kelahiran
Joseon yang gagal dalam operasinya

436
00:36:02,952 --> 00:36:05,454
langsung ditembak mati.

437
00:36:05,538 --> 00:36:08,749
Mungkin pangkatmu sama dengan perwira
Jepang, tapi perlakuannya jelas berbeda.

438
00:36:10,084 --> 00:36:11,961
Makanya kau ingin terlihat
menonjol di dalam perang, kan?

439
00:36:12,044 --> 00:36:13,754
Tutup mulutmu, bajingan!

440
00:36:23,806 --> 00:36:26,142
Jangan gegabah. Pikirkan baik-baik.

441
00:36:28,561 --> 00:36:32,064
Kau bisa digigit anjing
yang telah meninggalkan rumah.

442
00:36:37,737 --> 00:36:39,947
Jangan buang-buang
waktu lagi. Bunuh semuanya!

443
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
Tidak, tahan tembakan!

444
00:36:41,991 --> 00:36:43,868
Tunggu sampai Mayor memberi perintah!

445
00:36:43,951 --> 00:36:44,827
Ishida!

446
00:36:44,911 --> 00:36:46,329
Kenapa dengan mereka?

447
00:36:47,914 --> 00:36:50,708
Mereka akan bunuh kita. Bagaimana ini?

448
00:36:50,791 --> 00:36:52,919
Apa yang kalian lakukan? Cepat tembak!

449
00:36:53,002 --> 00:36:54,420
Bunuh mereka semua!

450
00:36:54,503 --> 00:36:56,172
Tunggu, tahan tembakan!

451
00:36:56,255 --> 00:36:58,216
Kenapa kau melanggar perintah?

452
00:36:58,299 --> 00:36:59,217
Dasar berengsek.

453
00:36:59,300 --> 00:37:00,551
Sini kalian,

454
00:37:00,635 --> 00:37:02,094
Dasar bajingan!

455
00:37:03,012 --> 00:37:04,222
Geumsu!

456
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Jangan gegabah, bodoh!

457
00:37:07,350 --> 00:37:08,267
Kita semua bisa mati.

458
00:37:16,275 --> 00:37:17,318
Operasi ini berakhir!

459
00:37:18,194 --> 00:37:19,570
Semua pasukan, mundur!

460
00:37:27,745 --> 00:37:28,996
Nona tidak apa-apa?

461
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Tunggu sebentar lagi.
Nanti aku beri aba-aba.

462
00:37:36,254 --> 00:37:37,546
Kalian tidak dengar?

463
00:37:38,130 --> 00:37:39,465
Turunkan senjata kalian!

464
00:37:44,262 --> 00:37:45,179
Hei.

465
00:37:45,721 --> 00:37:47,723
Kalian juga, turunkan senjata kalian.

466
00:37:48,474 --> 00:37:50,434
Kami putuskan pura-pura
tidak lihat dan pergi.

467
00:38:25,845 --> 00:38:28,222
Hyung bilang apa padanya?
Kenapa mereka pergi begitu saja?

468
00:38:28,306 --> 00:38:30,141
Apa, Bos beri dia uang?

469
00:38:30,224 --> 00:38:32,935
Astaga. Dia itu pasti mata duitan.

470
00:38:33,019 --> 00:38:35,146
Aku tidak mengerti apa yang terjadi,

471
00:38:36,188 --> 00:38:37,898
Tapi kita harus bicara.

472
00:38:37,982 --> 00:38:38,899
Iya.

473
00:38:42,570 --> 00:38:44,613
Eh, kita akan pergi begitu saja, Pak?

474
00:38:44,697 --> 00:38:47,867
Dulu dia adalah budakku,
jadi aku kasihan padanya.

475
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Oh, begitu.

476
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Tapi Pak,

477
00:38:50,745 --> 00:38:53,873
Di mata orang kelahiran
Joseon, ini situasi yang hebat.

478
00:38:53,956 --> 00:38:55,875
Tapi di mata pasukan Jepang, Mayor
pengkhianat yang harus dihajar sampai

479
00:38:55,958 --> 00:38:57,877
mati.

480
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
Apa kau mau mati?

481
00:39:02,214 --> 00:39:04,800
Oh, maafkan saya, Pak.
Saya tarik ucapan saya.

482
00:39:06,135 --> 00:39:07,845
Aku tidak bilang akan membiarkan dia
hidup. Tapi aku tidak akan mengotori

483
00:39:07,928 --> 00:39:09,638
tanganku.

484
00:39:09,722 --> 00:39:11,390
Oh, uh, apa maksudnya Pak?

485
00:39:19,315 --> 00:39:21,609
Dengar baik-baik perkataanku.

486
00:39:22,234 --> 00:39:24,487
Orang yang mengirim dana kemerdekaan
sebesar dua ratus ribu won dari

487
00:39:24,570 --> 00:39:26,864
Myeongjeong ada bersama Lee Yoon.

488
00:39:27,740 --> 00:39:32,203
Bunuh Lee Yoon dan bajingan
itu, bawakan uangnya kepadaku.

489
00:39:32,286 --> 00:39:33,829
Tidak ada lagi yang harus kau lakukan.

490
00:39:33,913 --> 00:39:35,831
Mayor, barusan Mayor bicara dengan siapa?

491
00:39:35,915 --> 00:39:37,750
Oh, bapak bicara pada saya ya?

492
00:39:37,833 --> 00:39:41,379
Jangan lupa, kau hanya bisa hidup
kalau kau bawakan kepala Lee Yoon padaku.

493
00:39:46,092 --> 00:39:50,304
Lain kali, jangan sembunyi
seperti tikus dan menguping. Mengerti?

494
00:39:53,474 --> 00:39:54,892
Nanti aku bayar terpisah untuk
membunuh pengantar itu, jadi bereskan

495
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
mereka.

496
00:39:57,144 --> 00:39:58,020
Siapa tahu?

497
00:39:58,813 --> 00:40:00,773
Mungkin kau akan
kuperlakukan seperti manusia.

498
00:40:03,192 --> 00:40:04,026
Ayo jalan.

499
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Jalan!

500
00:40:11,117 --> 00:40:12,451
Kau taruh apa di situ?

501
00:40:12,535 --> 00:40:13,452
Surat.

502
00:40:14,495 --> 00:40:16,497
Untuk penerima uang ini.

503
00:40:16,580 --> 00:40:19,083
Ugh, situasinya semakin rumit saja.

504
00:40:20,209 --> 00:40:24,463
Itulah sebabnya aku datang ke Gando.

505
00:40:43,691 --> 00:40:49,196
Nona, sebentar. Jadi maksudnya, Nona
bagian dari pasukan kemerdekaan Joseon,

506
00:40:49,280 --> 00:40:51,532
Bukan pegawai Kantor Pemerintah Umum?

507
00:40:51,615 --> 00:40:54,160
Ah. Kau ini bicara apa?

508
00:40:54,243 --> 00:40:55,661
Kenapa kau bodoh sekali?

509
00:40:55,744 --> 00:40:57,872
Tadinya dia kerja di Kantor Pemerintah
Umum, dia kesal lalu berhenti, dan

510
00:40:57,955 --> 00:41:00,082
bergabung di pasukan kemerdekaan.

511
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
Dasar bodoh.

512
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Kau yang bodoh.

513
00:41:02,835 --> 00:41:04,086
-Dasar berengsek.
-Sialan!

514
00:41:04,170 --> 00:41:06,255
Ah, dasar bodoh.

515
00:41:06,338 --> 00:41:08,966
Bagaimana kalian bisa bertahan
hidup di dunia yang keras ini?

516
00:41:09,884 --> 00:41:10,843
Dengar baik-baik.

517
00:41:11,594 --> 00:41:14,305
Wanita itu bergabung dengan pasukan
kemerdekaan untuk bekerja di Kantor

518
00:41:14,388 --> 00:41:17,099
Pemerintah Umum.

519
00:41:17,892 --> 00:41:18,893
Aku benar, kan?

520
00:41:19,810 --> 00:41:22,563
Justru itu kebalikannya.

521
00:41:24,064 --> 00:41:27,318
Hei. Mati sana.
Mengerti? Sana kau! Matilah!

522
00:41:27,401 --> 00:41:30,696
Aku masuk ke Kantor Pemerintah
Umum untuk terlibat gerakan itu.

523
00:41:31,572 --> 00:41:35,242
Kalau aku di sana, aku bisa dapat
informasi tingkat tinggi soal Jepang.

524
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Kita harus bicara.

525
00:41:39,038 --> 00:41:41,540
Jadi, Nona ini pegawai
Kantor Pemerintah Umum, lalu…

526
00:41:42,082 --> 00:41:43,167
Aku tidak mengerti.

527
00:41:50,424 --> 00:41:54,094
Apa para Jappo tadi ke sini
adalah untuk menangkapnya?

528
00:41:54,887 --> 00:41:58,307
Iya. Mereka mencari si
pengantar dana kemerdekaan.

529
00:42:00,768 --> 00:42:04,688
Lalu, dari mana kau tahu bahwa dia
bagian dari pasukan kemerdekaan?

530
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
Waktu di kereta, kau biarkan
dia hidup karena kau sudah tahu?

531
00:42:10,736 --> 00:42:12,738
Kau sembunyikan sesuatu dariku, ya?

532
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Saat aku mengenang kampung halaman,

533
00:42:23,249 --> 00:42:25,084
Orang yang sangat aku rindukan,

534
00:42:26,627 --> 00:42:29,338
Dan yang aku sesali karena
tidak ku temui sebelum pergi,

535
00:42:33,259 --> 00:42:34,218
Adalah dia.

536
00:42:36,428 --> 00:42:38,722
Dia ke Gando untuk mengembalikan
negara kita yang dirampas. Mana mungkin

537
00:42:38,806 --> 00:42:41,141
aku membiarkan dia pergi seorang sendiri.

538
00:42:43,936 --> 00:42:45,271
Jadi, Tuan Choong-soo,

539
00:42:46,146 --> 00:42:48,232
Biarkan aku memenuhi janjiku padanya.

540
00:42:48,315 --> 00:42:50,025
Aku pastikan keluarga kita tidak celaka.

541
00:42:50,943 --> 00:42:53,237
Kita harus mengantarnya ke pasukan
kemerdekaan, supaya kita juga bisa hidup

542
00:42:53,320 --> 00:42:55,614
damai di Gando.

543
00:42:57,366 --> 00:42:58,492
Astaga.

544
00:42:59,952 --> 00:43:02,121
Akhirnya aku mengerti maksudmu.

545
00:43:03,622 --> 00:43:04,665
Maafkan aku.

546
00:43:07,418 --> 00:43:08,794
Tapi, Yoon,

547
00:43:09,837 --> 00:43:12,256
Dengan situasi kita sekarang, terlibat
dengan pasukan kemerdekaan bukan keputusan

548
00:43:12,339 --> 00:43:14,758
terbaik.

549
00:43:15,676 --> 00:43:19,555
Kau tahu kenapa desaku di Gurye
dibantai bertahun-tahun lalu.

550
00:43:20,889 --> 00:43:25,603
Karena aku bertingkah sebagai
pemimpin pasukan kebenaran.

551
00:43:26,895 --> 00:43:29,023
Aku berjuang keras menyelamatkan negaraku,

552
00:43:30,357 --> 00:43:32,359
Sampai tidak bisa
menyelamatkan keluargaku sendiri.

553
00:43:35,404 --> 00:43:36,530
Saat itu aku sadar,

554
00:43:37,740 --> 00:43:41,577
Setiap orang punya kemampuannya sendiri,

555
00:43:41,660 --> 00:43:44,872
Dan aku tidak memliliki
kemampuan menyelamatkan negara.

556
00:43:46,665 --> 00:43:49,668
Mereka bisa menyerbu
Taepyeong-dong kapan saja.

557
00:43:52,046 --> 00:43:53,881
Kali ini aku akan memilih keluargaku.

558
00:43:58,177 --> 00:44:01,305
Jalani hidupmu supaya
tidak ada penyesalan.

559
00:44:02,931 --> 00:44:03,891
Aku akan tetap hidup,

560
00:44:05,392 --> 00:44:07,061
Supaya tidak punya penyesalan.

561
00:44:20,032 --> 00:44:20,949
Ayo siap-siap.

562
00:44:24,078 --> 00:44:26,497
Kenapa cuma kita yang
pergi? Bos bagaimana?

563
00:44:27,206 --> 00:44:28,165
Ayo cepat.

564
00:44:35,547 --> 00:44:37,633
Bagaimana kalau temui Seon-bok?

565
00:44:37,716 --> 00:44:39,551
Dia punya koneksi dengan pasukan
kemerdekaan karena menjual senjata kepada

566
00:44:39,635 --> 00:44:41,512
mereka!

567
00:44:56,652 --> 00:44:58,237
Kita harus memulai
perjalanan panjang lagi.

568
00:45:32,563 --> 00:45:36,817
Aku merasa ada yang aneh di
belakangku. Ternyata kau, Eon-nyeoni.

569
00:45:37,860 --> 00:45:38,777
Duduklah.

570
00:45:52,833 --> 00:45:54,334
Pak Choi, apa Bapak tahu,

571
00:45:58,589 --> 00:46:00,090
Lima tahun lalu aku
biarkan Lee Yoon hidup.

572
00:46:04,303 --> 00:46:07,306
Belum pernah kulakukan itu sejak memulai
pekerjaan ini sepuluh tahun sebelumnya,

573
00:46:09,224 --> 00:46:12,186
Tapi dia bilang harus Bapak yang
membunuhnya. Bukan orang lain.

574
00:46:15,105 --> 00:46:16,315
Jadi aku tidak bunuh dia.

575
00:46:19,318 --> 00:46:22,446
Kupikir sudah seharusnya aku
serahkan takdirnya pada Bapak.

576
00:46:25,616 --> 00:46:27,409
Jadi sekarang kau salahkan aku?

577
00:46:29,036 --> 00:46:32,289
Karena aku tidak membunuh laki-laki yang
kau biarkan hidup, karena menghormatiku?

578
00:46:33,332 --> 00:46:34,374
Tidak.

579
00:46:36,126 --> 00:46:37,377
Bukan begitu maksudku.

580
00:46:41,256 --> 00:46:44,009
Aku cuma ingin memberi tahu
Bapak situasiku sekarang.

581
00:46:47,554 --> 00:46:49,723
Apa pun yang terjadi, aku
harus membunuh Lee Yoon.

582
00:46:52,559 --> 00:46:54,937
Tapi sekarang aku harus
membunuh Nam Hee-shin juga.

583
00:46:57,481 --> 00:46:58,607
Sekarang aku serius.

584
00:47:00,776 --> 00:47:03,695
Jangan menghalangiku lagi,
Pak Choi. Jangan ikut campur.

585
00:47:05,322 --> 00:47:07,199
Akan kubunuh mereka berdua dan pergi,

586
00:47:07,991 --> 00:47:09,076
Seperti yang Bapak bilang.

587
00:47:09,701 --> 00:47:13,789
Dengar Eon-nyeoni, apa kau
pikir kau bisa membunuh Yoon?

588
00:47:17,251 --> 00:47:19,294
Aku akan membunuhnya demi Bapak,

589
00:47:20,462 --> 00:47:22,256
Karena Bapak tidak akan sanggup.

590
00:47:24,383 --> 00:47:27,094
Bapak tahu apa yang si
berengsek itu lakukan pada Bapak?

591
00:47:27,177 --> 00:47:28,554
Kalau aku bilang,
Bapak pasti akan kaget--

592
00:47:28,637 --> 00:47:30,013
Sudah cukup.

593
00:47:30,722 --> 00:47:31,932
Aku tahu semuanya.

594
00:47:33,976 --> 00:47:35,102
Bapak tahu semuanya?

595
00:47:35,894 --> 00:47:37,271
Kenapa tidak bunuh dia? Kenapa--

596
00:47:39,314 --> 00:47:41,608
Bapak ini kenapa?
Bapak kenapa bodoh sekali?

597
00:47:47,322 --> 00:47:48,240
Dingin.

598
00:47:50,492 --> 00:47:52,619
Itu sebabnya aku bodoh
percaya ceritamu, kan?

599
00:47:53,453 --> 00:47:55,998
Padahal jelas-jelas kau
bohong soal orangtuamu.

600
00:47:56,081 --> 00:47:56,957
Pak Choi.

601
00:47:58,292 --> 00:48:01,587
-Aku minta maaf soal itu, tapi--
-Sekarang yang membuatku marah adalah,

602
00:48:02,671 --> 00:48:04,798
Kenapa waktu itu aku tidak
bilang apa-apa pada Yoon.

603
00:48:05,382 --> 00:48:08,677
Dia tanya apa kami harus membiarkan kau
hidup atau tidak, dan aku malah diam.

604
00:48:09,344 --> 00:48:10,721
Yoon bilang biarkan kau hidup.

605
00:48:11,638 --> 00:48:14,683
Orang yang ingin kau bunuh sepenuh hati,

606
00:48:15,392 --> 00:48:16,643
Menyuruh kami biarkanmu hidup.

607
00:48:18,103 --> 00:48:20,063
Tapi kau malah datang
menemuiku dan bilang begitu?

608
00:48:21,106 --> 00:48:22,691
Apa kau ini manusia?

609
00:48:25,569 --> 00:48:26,486
Bapak benar.

610
00:48:29,865 --> 00:48:31,158
Aku bukan manusia.

611
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
Itu sebabnya aku lakukan pekerjaan ini.

612
00:48:44,963 --> 00:48:49,718
Aku sudah, katakan semua yang
ingin aku sampaikan, aku akan pergi.

613
00:48:53,096 --> 00:48:54,973
Jangan lupa yang aku katakan tadi.

614
00:48:55,974 --> 00:48:57,476
Jangan ikut campur soal ini.

615
00:48:58,560 --> 00:49:00,729
Kalau sekali lagi Bapak menghalangiku,

616
00:49:03,315 --> 00:49:05,108
Bapak juga akan aku bunuh.

617
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
Bapak mengerti?

618
00:49:10,238 --> 00:49:12,324
Apa kau harus melakukan ini?

619
00:49:17,287 --> 00:49:19,331
Bapak sekhawatir itu pada Lee Yoon?

620
00:49:19,414 --> 00:49:20,332
Kau.

621
00:49:21,291 --> 00:49:23,293
Aku khawatir padamu, Eon-nyeoni.

622
00:49:24,753 --> 00:49:26,672
Yoon tidak akan tertipu olehmu.

623
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Lagipula…

624
00:49:30,884 --> 00:49:33,220
Sesama orang Joseon tidak
boleh saling berkelahi.

625
00:49:37,099 --> 00:49:38,350
Bapak jangan bilang begitu.

626
00:49:41,603 --> 00:49:42,854
Ayah dan ibuku…

627
00:49:45,065 --> 00:49:47,317
Mati dibunuh sesama orang Joseon.

628
00:49:52,280 --> 00:49:53,573
Bapak tidak percaya aku.

629
00:49:58,787 --> 00:49:59,746
Sayang sekali.

630
00:50:03,125 --> 00:50:06,003
Walaupun begitu Bapak
satu-satunya orang yang percaya padaku.

631
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Selamat tinggal.

632
00:50:14,678 --> 00:50:15,512
Tetap…

633
00:50:17,848 --> 00:50:18,932
Jaga diri Bapak.

634
00:50:27,858 --> 00:50:30,277
Dunia yang kalian tinggali ini gila.

635
00:50:31,528 --> 00:50:32,696
Baik kau,

636
00:50:34,322 --> 00:50:35,574
Dan juga Yoon.

637
00:50:54,718 --> 00:50:55,594
Ibu.

638
00:50:56,928 --> 00:50:58,180
Ayah.

639
00:51:00,849 --> 00:51:01,808
Eon-nyeoni.

640
00:51:02,476 --> 00:51:03,727
Eon-nyeoni. Jangan ke sini!

641
00:51:03,810 --> 00:51:05,187
Cepat kembali!

642
00:51:05,270 --> 00:51:07,731
Ayah. Ibu.

643
00:51:18,617 --> 00:51:23,747
-Pergilah. Pergi.
-Ayah! Ibu!

644
00:51:24,915 --> 00:51:25,832
Ayah!

645
00:52:16,049 --> 00:52:18,468
Gadis jalang! Tertangkap kau.

646
00:52:24,099 --> 00:52:24,933
Berengsek!

647
00:56:15,205 --> 00:56:18,875
SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI,
ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE

648
00:56:18,958 --> 00:56:21,961
YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN
DI ACARA INI FIKTIF

649
00:56:22,045 --> 00:56:24,881
JIKA ADA KESAMAAN,
ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA

650
00:56:42,232 --> 00:56:45,151
Terjemahan subtitle oleh Cindy F

