1
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
Είναι περίεργο

2
00:00:20,729 --> 00:00:24,691
που γυρίζω στο Μιονγκτζόνγκ ως αντάρτισσα,

3
00:00:25,191 --> 00:00:27,235
ενώ ήμουν κυβερνητική υπάλληλος.

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,699
Πολλά πράγματα θα αλλάξουν.

5
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
Τα βλέμματα του κόσμου,

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
το περιβάλλον σου.

7
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
Μάλλον έχεις δίκιο.

8
00:00:41,958 --> 00:00:44,002
Πρέπει να προσέχεις τον Ούκα.

9
00:00:44,502 --> 00:00:46,755
Έτσι θα μεταφέρεις τα λεφτά ανενόχλητη

10
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
και θα γυρίσεις στο Γκιονγκσόνγκ.

11
00:00:50,759 --> 00:00:54,429
Τόσο επικίνδυνος είναι ο Ούκα;

12
00:00:55,221 --> 00:00:57,057
Όπως σου είπα και πριν,

13
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
πολλά πράγματα θα αλλάξουν.

14
00:01:03,813 --> 00:01:06,232
Πρέπει να σου λείπει πολύ η πατρίδα.

15
00:01:06,816 --> 00:01:07,734
Φυσικά.

16
00:01:07,817 --> 00:01:10,320
Μέχρι και στα όνειρα τη βλέπω.

17
00:01:10,403 --> 00:01:13,406
Έβλεπα, λέει, τις κερασιές
με την οικογένειά μου.

18
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Μαλάκα!

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,619
Τολμάς να με κοροϊδεύεις;

20
00:01:17,702 --> 00:01:19,621
Πας γυρεύοντας!

21
00:01:19,704 --> 00:01:21,331
Λέγε. Τι κόλπο έκανες;

22
00:01:22,123 --> 00:01:25,251
Πώς γίνεται να κερδίζεις
πέντε συνεχόμενες φορές;

23
00:01:25,335 --> 00:01:28,755
Δεν έκανα τίποτα.

24
00:01:28,838 --> 00:01:30,006
Τι λες;

25
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Κανείς σας εδώ πέρα δεν μιλάει ιαπωνικά;

26
00:01:34,511 --> 00:01:36,096
Κατεβάστε το όπλο.

27
00:01:37,222 --> 00:01:39,557
Είναι παράνομο εδώ στο Μιονγκτζόνγκ.

28
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Ποιος είσαι εσύ;

29
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
Αστυνομικός διευθυντής Ούκα,

30
00:01:43,394 --> 00:01:45,105
απ' το προξενείο στο Γκάντο.

31
00:01:45,188 --> 00:01:46,815
Κατεβάστε το όπλο.

32
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
Μου έκλεψε τα λεφτά!

33
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
"Έκλεψε"…

34
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
Και αλήθεια να ήταν,

35
00:01:55,573 --> 00:01:57,617
τα όπλα απαγορεύονται εδώ.

36
00:01:57,700 --> 00:01:59,035
Κατέβασέ το.

37
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Κι αν δεν το κάνω;

38
00:02:08,211 --> 00:02:10,964
Τι θα μου κάνει
η αστυνομία του προξενείου;

39
00:02:11,464 --> 00:02:14,467
Τι θα πει ένας αστυνομικός
σε Ιάπωνα στρατιώτη…

40
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
Στο Μιονγκτζόνγκ,

41
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
θα υπακούς στις εντολές μου.

42
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Κι όλος ο κόσμος να έχει πόλεμο,

43
00:02:47,625 --> 00:02:51,212
το Μιονγκτζόνγκ θα παραμείνει ειρηνικό.

44
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
Μόνο τότε,

45
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
θα επιστρέψω σπίτι μου.

46
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
Στο Μιονγκτζόνγκ…

47
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
εγώ είμαι ο νόμος.

48
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Χαμηλά το βλέμμα.

49
00:04:01,282 --> 00:04:02,200
Καλώς ήρθατε.

50
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
Πώς είστε; Είμαι η Ναμ Χι-σιν.

51
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
Κυρία, εγώ…

52
00:04:30,728 --> 00:04:32,522
Τι κάνω; Δεν είμαι σκλάβα πια!

53
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
Είμαι η Κιμ Σον-μποκ.

54
00:04:34,107 --> 00:04:37,652
Είμαι ευγενική και φέρνω τύχη
σε όποιους με γνωρίζουν…

55
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Πολλά λέω. Θα είστε κουρασμένη. Ελάτε.

56
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Ελάτε να ξεκουραστείτε.

57
00:04:42,615 --> 00:04:44,826
Είστε πολύ όμορφη. Πάμε μέσα.

58
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
ΤΟ ΑΣΜΑ ΤΩΝ ΛΗΣΤΩΝ

59
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
Περάστε.

60
00:05:54,812 --> 00:05:57,315
Να βολευτείτε και να ξεκουραστείτε.

61
00:05:58,024 --> 00:05:58,941
Μα…

62
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Τι έχει το πρόσωπό σας;

63
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
Το δέρμα σας είναι τόσο λείο!

64
00:06:06,866 --> 00:06:09,243
Θέλω να το βάλω πάνω μου!

65
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
Αστειεύομαι.

66
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
Γελάστε.

67
00:06:17,085 --> 00:06:21,589
Ειδοποίησα τους αντάρτες. Μην ανησυχείτε.

68
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
Θα επικοινωνήσουν.

69
00:06:23,800 --> 00:06:24,717
Εντάξει.

70
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Ξεκουραστείτε λίγο.

71
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
Ευχαριστώ.

72
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
Να πάρει.

73
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Τι έγινε πάλι;

74
00:06:40,400 --> 00:06:41,317
Ρωτάς κιόλας;

75
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
Αυτή εκεί πάνω.

76
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
Θα σου βρω μεταφορέα για τα λεφτά.

77
00:06:46,239 --> 00:06:48,616
Θα το κάνω επειδή μου το ζήτησες.

78
00:06:48,699 --> 00:06:50,618
Αλλά έχω κακό προαίσθημα.

79
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
Γιουν, αυτό είναι πιο σοβαρό
από το να πουλάω λαθραία όπλα.

80
00:06:56,416 --> 00:07:00,086
Αν εμπλακούμε με τους αντάρτες,
θα ρισκάρουμε τη ζωή μας.

81
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
Γι' αυτό σ' το ζητάω.

82
00:07:03,798 --> 00:07:04,882
Να πάρει.

83
00:07:04,966 --> 00:07:07,051
Αλίμονό μου!

84
00:07:07,135 --> 00:07:09,554
Χρειάζεστε κάτι, κυρία;

85
00:07:09,637 --> 00:07:10,888
Δεσποινίς, εννοώ.

86
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Θα είσαι κουρασμένη.

87
00:07:16,602 --> 00:07:17,645
Ξεκουράσου λίγο.

88
00:07:18,354 --> 00:07:19,772
Δεν είχα ύπνο.

89
00:07:21,983 --> 00:07:26,154
Έγιναν πολλά σε πολύ λίγο χρόνο.

90
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
Με βοήθησες πολύ.

91
00:07:29,532 --> 00:07:31,367
Σ' ευχαριστώ ολόψυχα.

92
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
Μην ανησυχείς για μένα.

93
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
Γύρνα στους φίλους σου.

94
00:07:38,875 --> 00:07:41,794
Θα μένουν εδώ μαζί σου
για πολλά χρόνια ακόμα.

95
00:07:42,962 --> 00:07:46,799
Δεν θέλω να μεγαλώσει
η παρεξήγηση εξαιτίας μου.

96
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
Δεν μπορώ να το κάνω.

97
00:07:53,556 --> 00:07:56,559
Ο Ιάπωνας αξιωματικός που σε κυνηγά
είναι επίμονος.

98
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Δεν θα το βάλει κάτω.

99
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
Εσύ…

100
00:08:06,152 --> 00:08:08,779
Εσύ γνωρίζεις αυτόν τον αξιωματικό;

101
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Ήταν αφέντης μου.

102
00:08:21,584 --> 00:08:25,338
Μάζεψε εμένα και τα αδέλφια μου
όταν χάσαμε τους γονείς μας.

103
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Γίναμε φίλοι το 1894.

104
00:08:31,135 --> 00:08:33,721
Καταταγήκαμε το 1904 και πολεμήσαμε μαζί.

105
00:08:38,100 --> 00:08:40,228
Μα δεν ξέρω τι είμαστε πια.

106
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Αν μου επιτρέπεις, οι γονείς σου πώς…

107
00:08:52,114 --> 00:08:54,867
Η μητέρα μου πέθανε
στη γέννα της αδερφής μου.

108
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
Τον πατέρα μου…

109
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
τον εκτέλεσαν συμπατριώτες του.

110
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Κατατάγηκε για να προστατέψει την πατρίδα,

111
00:09:17,139 --> 00:09:19,433
αλλά είπαν ότι έκλεψε πολεμοφόδια.

112
00:09:20,268 --> 00:09:24,021
Τον πρόδωσαν τα άτομα
που προσπαθούσε να προστατέψει.

113
00:09:25,314 --> 00:09:29,610
Έχεις σκεφτεί να βρεις
αυτόν που παγίδεψε τον πατέρα σου;

114
00:09:30,570 --> 00:09:32,154
Ο φονιάς των γονιών σου.

115
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Είναι στο Γκάντο.

116
00:09:35,074 --> 00:09:38,411
Θες να μάθω πού ακριβώς είναι;

117
00:09:39,078 --> 00:09:40,580
Το σκέφτηκα…

118
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
αλλά ως εκεί.

119
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Να πάρω εκδίκηση, να έχω έχθρες, όλα αυτά…

120
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
Η εκδίκηση, η έχθρα, όλα αυτά…

121
00:09:52,925 --> 00:09:54,885
Δεν έχουν κανένα νόημα.

122
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
Εμείς δεν έχουμε αυτό το προνόμιο.

123
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
Κι ας χάνουμε την πατρίδα μας.

124
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Κι ας σκοτώνουν τους γονείς μας.

125
00:10:07,189 --> 00:10:09,317
Έτσι κυλά η ζωή μας.

126
00:10:11,193 --> 00:10:15,114
Την κάνει ο κόσμος ό,τι θέλει,
παρά τη θέλησή μας.

127
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
Κάνοντας αυτήν τη ζωή…

128
00:10:20,453 --> 00:10:23,623
έγινα σαν αυτούς
που σκότωσαν τους γονείς μου.

129
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
Σκοτώνω τους συμπατριώτες μου,

130
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
προδίδω αυτούς
που θα 'πρεπε να προστατεύω.

131
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
Γι' αυτό ήρθα στο Γκάντο.

132
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Η μόνη μου επιλογή

133
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
ήταν ο θάνατος ή το φευγιό.

134
00:10:48,230 --> 00:10:51,984
Μην κουβαλάς μόνος σου
τον πόνο τόσων χρόνων.

135
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
Ας τον μοιραστούμε…

136
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
με άτομα σαν εμάς,

137
00:10:59,909 --> 00:11:04,163
που υποφέρουν το ίδιο
και περνούν κι αυτοί δύσκολα.

138
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Ψηλά τα χέρια.

139
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Σταμάτα. Ακίνητη.

140
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Παλιοσκρόφα του Τζόσον.

141
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Πάρτε την!

142
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Μάλιστα!

143
00:12:47,516 --> 00:12:48,476
Σταματήστε.

144
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Γιατί ήρθες στο Μιονγκτζόνγκ;

145
00:13:12,541 --> 00:13:13,834
Για να σκοτώσω

146
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
τον μεταφορέα των χρημάτων.

147
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
Ποιος είναι αυτός ο μεταφορέας;

148
00:13:23,552 --> 00:13:28,724
Αν σου πω, θα τον συλλάβεις.

149
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Κι αν τον συλλάβεις…

150
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
εγώ θα πεθάνω.

151
00:13:38,692 --> 00:13:42,279
Θα πεθάνεις και αν δεν μιλήσεις.

152
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
Δεν θα πεις τίποτα, λοιπόν;

153
00:13:49,912 --> 00:13:52,998
Ταγματάρχης Μίουρα
της 19ης Μεραρχίας στο Νανάμ.

154
00:13:55,334 --> 00:13:56,919
Φέρε τον εδώ.

155
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Ο ταγματάρχης Μίουρα;

156
00:14:10,224 --> 00:14:14,019
Αστυνομικός διευθυντής Ούκα
από το προξενείο στο Γκάντο.

157
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Μάλιστα. Τι θέλετε;

158
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Έχουμε μια γυναίκα στο τμήμα

159
00:14:19,900 --> 00:14:23,779
και σας πήρα
για να επιβεβαιώσω κάποια πράγματα.

160
00:14:25,281 --> 00:14:29,034
Σύμφωνα με όσα λέει, ήρθε στο Μιονγκτζόνγκ

161
00:14:29,535 --> 00:14:33,622
επειδή τη διατάξατε να σκοτώσει
τον μεταφορέα των χρημάτων.

162
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
Είναι αλήθεια;

163
00:14:38,127 --> 00:14:41,714
Πρέπει να μου πείτε αν είναι αλήθεια.

164
00:14:42,339 --> 00:14:45,342
Όπως ξέρετε,
το Μιονγκτζόνγκ είναι έδαφος της Κίνας.

165
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Η στρατιωτική επιχείρηση σε ξένο έδαφος

166
00:14:48,387 --> 00:14:50,306
ίσως προκαλέσει διπλωματικό…

167
00:14:50,389 --> 00:14:54,184
Μπορώ να μιλήσω στη γυναίκα;

168
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Θέλω να το ελέγξω ο ίδιος.

169
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Ναι;

170
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
Μη λες πολλά.

171
00:15:10,284 --> 00:15:12,870
Είναι εκεί ο Λι Γιουν κι ο μεταφορέας;

172
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
Ναι.

173
00:15:16,999 --> 00:15:20,252
Αυτός ο Ούκα
θέλει να τους πιάσει πριν από μας;

174
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
Στάσου, του είπες
ποιος είναι ο μεταφορέας;

175
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
Δεν του είπα.

176
00:15:27,801 --> 00:15:29,303
Είσαι σίγουρη;

177
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
Αν τον πιάσουν, θα πάρουν αυτοί τα εύσημα.

178
00:15:33,098 --> 00:15:35,184
Σου λέω, δεν του είπα.

179
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Βγάλε με από δω.

180
00:15:45,194 --> 00:15:48,364
Πώς θες να κάνω τη δουλειά
αν είμαι κλεισμένη εδώ;

181
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Καλά, δώσε μου τον Ούκα.

182
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
Μάλιστα.

183
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
-Δεν την ξέρω.
-Ορίστε;

184
00:16:05,673 --> 00:16:06,507
Τι…

185
00:16:06,590 --> 00:16:08,342
Δεν έχω ιδέα τι λέει.

186
00:16:09,301 --> 00:16:12,262
Εγώ δεν έδωσα τέτοιες εντολές σε κανέναν.

187
00:16:13,389 --> 00:16:17,518
Ούτε κυνηγώ κάποιον μεταφορέα χρημάτων.

188
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Μάλλον δεν ξέρει τι λέει.

189
00:16:20,854 --> 00:16:23,273
Άρα να την κάνουμε ό,τι θέλουμε;

190
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
Ναι, έχετε το ελεύθερο.

191
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Κάντε την ό,τι θέλετε.

192
00:16:34,410 --> 00:16:37,454
Κατανοητό. Συγγνώμη για την ενόχληση.

193
00:16:41,500 --> 00:16:43,794
Πότε εκτελέσαμε αντάρτες;

194
00:16:43,877 --> 00:16:45,254
Πριν έναν μήνα.

195
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
Πάει καιρός.

196
00:16:52,845 --> 00:16:56,432
Θα την εκτελέσουμε αύριο
και θα ενημερώσουμε τον Γιάμαντα.

197
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
Μάλιστα.

198
00:16:58,183 --> 00:16:59,059
Περίμενε.

199
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
Περίμενε!

200
00:17:00,853 --> 00:17:02,771
Γιατί θα με εκτελέσετε;

201
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Πες μου!

202
00:17:05,190 --> 00:17:07,609
Ο Μίουρα σου είπε να με σκοτώσεις;

203
00:17:07,693 --> 00:17:08,527
Πες μου!

204
00:17:13,490 --> 00:17:15,993
Κύριε, ζητήσαμε 150 πεζικάριους, 50 ιππείς

205
00:17:16,076 --> 00:17:18,871
και διμοιρία με βαρύ πυροβολικό.

206
00:17:18,954 --> 00:17:21,415
Αυτήν τη φορά, θα το τελειώσουμε.

207
00:17:21,498 --> 00:17:22,875
Να είσαι σε επιφυλακή.

208
00:17:23,375 --> 00:17:26,503
Θα βρούμε τον μεταφορέα πριν το προξενείο.

209
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
Και θα εξολοθρεύσουμε

210
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
τα αποβράσματα.

211
00:17:37,556 --> 00:17:40,225
Κύριε, σίγουρα είναι καλή ιδέα;

212
00:17:40,309 --> 00:17:43,103
Αν γίνει διπλωματικό επεισόδιο,
όπως είπαν…

213
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
Φοβάσαι μην αποτύχουμε;

214
00:17:46,398 --> 00:17:49,276
Αν δεν το κάνουμε,
θα μας εκτελέσουν, ηλίθιε!

215
00:17:49,860 --> 00:17:53,739
Θα πούμε ότι κυνηγούσαμε επαναστάτες
κοντά στα σύνορα.

216
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
Μην ανησυχείς.

217
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Φώτα!

218
00:18:08,504 --> 00:18:12,174
Μια παροιμία λέει
"Δάγκωνε το χέρι που σε ταΐζει".

219
00:18:13,008 --> 00:18:16,178
Σημαίνει να ξεχνάς
τη γενναιοδωρία των άλλων

220
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
και την ευγένεια που σου έδειξαν.

221
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Από δω και στο εξής,

222
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
στόχος είναι να πιάσουμε
αυτούς τους αχάριστους.

223
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
Πρόδωσαν τη γενναιοδωρία της Αυτοκρατορίας

224
00:18:35,197 --> 00:18:39,243
που τους έκανε τη χάρη
να εκσυγχρονίσει τη γη του Τζόσον.

225
00:18:41,870 --> 00:18:44,540
Ξέχασαν πώς πατάξαμε τη δυναστεία τους

226
00:18:44,623 --> 00:18:46,875
και τα 500 χρόνια εκμετάλλευσής τους.

227
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
Δεν είναι άνθρωποι πια!

228
00:18:50,629 --> 00:18:51,463
Συνεπώς,

229
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
μη νιώθετε ίχνος τύψης!

230
00:18:54,967 --> 00:18:56,301
Σκοτώστε τους όλους!

231
00:18:56,844 --> 00:18:57,886
Καταλάβατε;

232
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
Ναι, κύριε!

233
00:18:59,721 --> 00:19:00,681
Πιο δυνατά!

234
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
Ναι, κύριε!

235
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Πολύ καλά.

236
00:19:09,314 --> 00:19:10,274
Πάμε

237
00:19:11,650 --> 00:19:13,402
να σκοτώσουμε τον Λι Γιουν.

238
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
Πάρε.

239
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
-Ετοίμασε την άμαξα.
-Μάλιστα.

240
00:20:06,246 --> 00:20:08,165
Έχει εργοτάξιο στο όρος Τσόνμπο.

241
00:20:08,749 --> 00:20:11,168
Θα σας περιμένουν εκεί σε έξι ώρες.

242
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
Ευχαριστώ.

243
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
Οι Γιαπωνέζοι μπορεί να έρχονται.

244
00:20:33,565 --> 00:20:35,692
Να έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά.

245
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
Ναι, κύριε!

246
00:20:39,112 --> 00:20:40,072
Κύριε Τσε!

247
00:20:42,366 --> 00:20:43,242
Πρόβλημα.

248
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
Ο Ιλ-σικ φυλούσε σκοπιά στο Μουσάν

249
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
και είδε 200 άντρες από τη 19η Μεραρχία.

250
00:20:49,790 --> 00:20:52,167
Πού κατευθύνονται; Εδώ έρχονται;

251
00:20:52,876 --> 00:20:55,963
Όχι. Είπε ότι πάνε προς το Μιονγκτζόνγκ.

252
00:20:57,089 --> 00:21:00,133
Το αφεντικό
δεν θα μπορέσει να τους ξεφύγει.

253
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
Βούλωσέ το, ανόητε.

254
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
Είναι γρουσουζιά.

255
00:21:03,845 --> 00:21:07,599
Μάλλον παγιδευτήκαμε κι εμείς
σ' αυτήν τη δύσκολη μοίρα.

256
00:21:14,773 --> 00:21:15,857
Ετοιμαστείτε!

257
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Μάλιστα!

258
00:21:41,425 --> 00:21:43,510
-Το Μιονγκτζόνγκ είναι;
-Ναι, κύριε.

259
00:21:45,053 --> 00:21:47,764
Καλύτερα να το τελειώνουμε γρήγορα.

260
00:21:49,641 --> 00:21:51,351
Ίσιντα, πάρε τους ιππείς.

261
00:21:52,436 --> 00:21:54,688
-Λάβετε θέση εκεί.
-Μάλιστα.

262
00:21:55,397 --> 00:21:57,733
-Τε-τζου, έλα με τους πεζικάριους.
-Ναι.

263
00:22:00,068 --> 00:22:01,320
Ας ξεκινήσουμε.

264
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
Είμαστε έτοιμοι.

265
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
Πάμε, λοιπόν.

266
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Ήρθε το τέλος, λοιπόν.

267
00:22:46,615 --> 00:22:50,952
Θα σου ανταποδώσω τη χάρη
αν μου δοθεί η ευκαιρία.

268
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
Σ' ευχαριστώ πολύ.

269
00:22:57,292 --> 00:22:59,586
Το ήθελα και το έκανα.

270
00:22:59,669 --> 00:23:01,004
Μην το σκέφτεσαι έτσι.

271
00:23:02,714 --> 00:23:05,092
Ελπίζω να πετύχεις την ανεξαρτησία…

272
00:23:07,677 --> 00:23:09,012
και να είσαι χαρούμενη

273
00:23:10,305 --> 00:23:11,640
όπου κι αν πας.

274
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
Ήρθε η ώρα. Ας φύγουμε.

275
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
Πάμε.

276
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
Είναι κανείς εδώ;

277
00:23:30,826 --> 00:23:31,660
Τι ήταν αυτό;

278
00:23:36,832 --> 00:23:37,707
Ποιοι είναι;

279
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Με ακούτε;

280
00:23:43,171 --> 00:23:44,965
Αυτοί σου επιτέθηκαν;

281
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
Του αφέντη είναι;

282
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
Ναι.

283
00:23:52,264 --> 00:23:53,473
Περίμενε εδώ.

284
00:23:53,557 --> 00:23:55,725
Θα πάω και θα τους απειλήσω.

285
00:23:58,061 --> 00:24:00,230
Πώς θα τα βάλεις με τόσους;

286
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
Θα τους διώξω εγώ.

287
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Πήγαινέ τη στο Τσόνμπο.

288
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
Εσύ ξέρεις τους αντάρτες.

289
00:24:08,155 --> 00:24:10,365
Τι ανοησίες είναι αυτές που λες;

290
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Εγώ δεν μπορώ να τους αποφύγω
και να πάω στο Τσόνμπο.

291
00:24:14,369 --> 00:24:16,538
Μην ανησυχείς για το πανδοχείο.

292
00:24:16,621 --> 00:24:18,331
Θα το φροντίσω εγώ.

293
00:24:20,250 --> 00:24:22,335
Αν γίνει επικίνδυνο, να φύγεις.

294
00:24:22,419 --> 00:24:23,587
Να προσέχεις.

295
00:24:25,046 --> 00:24:26,381
Σοβαρά τώρα;

296
00:24:27,048 --> 00:24:28,550
Εγώ είμαι η Κιμ Σον-μποκ.

297
00:24:28,633 --> 00:24:30,969
Τίποτα δεν πρέπει να προσέχω εγώ.

298
00:24:33,555 --> 00:24:35,474
ΑΝΤΑΡΤΙΣΣΑ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΝ

299
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Ακούστε όλοι σας.

300
00:24:37,809 --> 00:24:39,227
Αυτή η γυναίκα

301
00:24:39,936 --> 00:24:43,064
είναι αντάρτισσα
και θέλει την ανεξαρτησία του Τζόσον.

302
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
Γι' αυτό συνελήφθη.

303
00:24:47,152 --> 00:24:50,989
Αυτή η τρισάθλια που έχει γονατίσει εδώ

304
00:24:52,240 --> 00:24:56,161
είναι στον στρατό ανεξαρτησίας
που τόσο σέβεστε.

305
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
Ακούσατε;

306
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
Είναι κανείς εδώ;

307
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
Είμαι από τη 19η Μεραρχία…

308
00:25:10,509 --> 00:25:11,343
Τι έκπληξη.

309
00:25:11,843 --> 00:25:14,429
Τι θα θέλατε; Ψάχνετε δωμάτιο;

310
00:25:14,513 --> 00:25:18,767
Υπολοχαγός Χαν Τε-τζου
της 19ης Μεραρχίας στο Νανάμ.

311
00:25:18,850 --> 00:25:20,060
Μάλιστα.

312
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Ήρθα να συλλάβω αντάρτες του Τζόσον.

313
00:25:22,479 --> 00:25:24,731
Μεταφέρουν λεφτά για την ανεξαρτησία.

314
00:25:24,814 --> 00:25:28,235
Οι χωρικοί λένε ότι εχθές ήρθαν δύο ξένοι…

315
00:25:28,318 --> 00:25:30,111
-Δεν είναι εδώ.
-Τι;

316
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
Έφυγαν το πρωί, είχαν κάτι δουλειές.

317
00:25:34,157 --> 00:25:36,076
Έφυγαν το πρωί; Είστε σίγουρη;

318
00:25:36,159 --> 00:25:37,702
Ναι, φυσικά και είμαι.

319
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
Μπορούμε να ψάξουμε το πανδοχείο;

320
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
-Όχι, με τίποτα!
-Τι;

321
00:25:43,833 --> 00:25:46,920
Όλο ξαφνιάζεστε.
Όχι, δεν μπορείτε να το ψάξετε.

322
00:25:47,003 --> 00:25:48,838
Θα τρομάξετε τους πελάτες μας.

323
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Είστε από το Τζόσον,
σας απεχθάνομαι όλους.

324
00:25:54,636 --> 00:25:55,554
Και κυρίως,

325
00:25:56,096 --> 00:26:01,268
αντάρτισσες του στρατού ανεξαρτησίας
σαν αυτήν εδώ.

326
00:26:07,357 --> 00:26:09,025
Πρέπει να προετοιμαστείς.

327
00:26:09,776 --> 00:26:11,361
Το πράγμα δυσκόλεψε.

328
00:26:15,115 --> 00:26:19,119
Αν συνεχίσετε, θα χρησιμοποιήσω βία.

329
00:26:19,202 --> 00:26:22,205
Να συνεργαστείτε
αν δεν θέλετε να μπλέξετε!

330
00:26:23,498 --> 00:26:25,584
Αλίμονό μου. Με συγχωρείτε.

331
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Με απειλούσατε για να συνεργαστώ!

332
00:26:28,587 --> 00:26:30,213
Αργώ να πάρω στροφές.

333
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
Ναι, θα συνεργαστώ.

334
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
Περιμένετε λίγο.

335
00:26:34,217 --> 00:26:36,886
Αν είναι δυνατόν.
Φυσικά και θα συνεργαστώ.

336
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Αν είναι δυνατόν.

337
00:26:42,058 --> 00:26:42,976
Τι κάνεις;

338
00:26:47,606 --> 00:26:48,940
Μην πυροβολείτε!

339
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Κατέβασε το όπλο.

340
00:26:51,735 --> 00:26:54,446
Με ποιο δικαίωμα μου δίνεις διαταγές;

341
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
Κανείς στο Γκάντο δεν με διατάζει εμένα.

342
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Όπου στον κόσμο κι αν στραφείτε,

343
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
καμία γη δεν σας ανήκει!

344
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
Γι' αυτό,

345
00:27:05,081 --> 00:27:08,209
αν θέλετε να ζήσετε στο Μιονγκτζόνγκ,

346
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
να μην κάνετε φασαρίες.

347
00:27:10,962 --> 00:27:13,340
Γιατί, αν κάνετε το παραμικρό,

348
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
θα καταλήξετε σαν ετούτη εδώ.

349
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
-Εκτελέστε την.
-Μάλιστα!

350
00:27:26,519 --> 00:27:30,231
Ξέρεις να πυροβολείς;
Είναι επικίνδυνο αν δεν ξέρεις σημάδι!

351
00:27:33,234 --> 00:27:34,444
Πυροβολισμός!

352
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Κοίτα να δεις σημάδι που έχω!

353
00:27:40,116 --> 00:27:41,910
Μάλλον έκανα χαζή ερώτηση.

354
00:27:41,993 --> 00:27:45,664
Ναι, γι' αυτό δίνε του!
Πριν σου ρίξω στο δόξα πατρί.

355
00:27:47,248 --> 00:27:49,084
Γέρασες απ' την τελευταία φορά.

356
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Αλλά ακόμα μιλάς πολύ, σκλάβα.

357
00:27:58,802 --> 00:27:59,719
Κι είσαι ακόμα…

358
00:28:02,097 --> 00:28:03,556
αναιδέστατη.

359
00:28:07,894 --> 00:28:09,854
-Τι ήταν αυτό;
-Ήρθε στρατός.

360
00:28:10,563 --> 00:28:12,565
Στρατός; Οι Φένγκτιαν είναι;

361
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
Όχι, η 19η Μεραρχία του Νανάμ.

362
00:28:15,318 --> 00:28:16,277
Η 19η Μεραρχία…

363
00:28:19,572 --> 00:28:21,991
Πηγαίνετέ την πίσω στο κελί.

364
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
-Μάλιστα!
-Εσείς ακολουθήστε με!

365
00:28:24,244 --> 00:28:25,078
Μάλιστα!

366
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
Κάντε άκρη!

367
00:28:31,793 --> 00:28:34,462
Εδώ δεν είναι ο Γιουν, σκλάβα;

368
00:28:35,213 --> 00:28:36,506
Πρόσεχε τι θα πεις.

369
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Θα σε τυλίξω ξανά σε χαλί
και θα σε σπάσω στο ξύλο.

370
00:28:40,468 --> 00:28:42,095
Κόψε τις βλακείες και φύγε.

371
00:28:43,138 --> 00:28:45,473
Δεν είμαι σκλάβα σου πια.

372
00:28:47,809 --> 00:28:49,227
Άρα ο Γιουν είναι εδώ.

373
00:28:51,020 --> 00:28:53,064
Δεν ξέρεις να λες ψέματα τελικά.

374
00:28:53,648 --> 00:28:56,317
Άσε με ήσυχη και ξεκουμπίσου!

375
00:28:57,819 --> 00:29:00,905
Ένα πράγμα δεν μ' αρέσει
απ' όταν έπεσε το Τζόσον.

376
00:29:01,489 --> 00:29:02,657
Ξέρεις ποιο;

377
00:29:03,283 --> 00:29:06,202
Οι χειραφετημένοι σκλάβοι
κάνουν τους καμπόσους.

378
00:29:06,786 --> 00:29:08,913
Κάτι ανόητοι όπως εσύ κι ο Γιουν,

379
00:29:08,997 --> 00:29:11,332
άχρηστα σκυλιά που δάγκωσαν τον αφέντη.

380
00:29:18,840 --> 00:29:20,091
Κατέβασε το όπλο

381
00:29:21,259 --> 00:29:22,385
και φέρε τον Γιουν.

382
00:29:23,762 --> 00:29:28,266
Αλλιώς, θα σκοτώσω εσένα πρώτα
και θα ισοπεδώσω το χωριό.

383
00:29:35,899 --> 00:29:36,733
Τώρα!

384
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
Δεν αρκεί αυτό.

385
00:29:43,448 --> 00:29:44,532
Θες ένα χέρι ξύλο.

386
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
Εσείς εκεί, δέστε την.

387
00:29:52,957 --> 00:29:53,917
Μάλιστα!

388
00:30:01,257 --> 00:30:03,676
Τι κάνετε; Μπείτε μέσα και πιάστε τον!

389
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
Ομάδες ένα και δύο!

390
00:30:06,095 --> 00:30:06,930
Μάλιστα!

391
00:30:23,488 --> 00:30:25,073
Θα πάω να του μιλήσω.

392
00:30:25,865 --> 00:30:28,201
Είμαι υπάλληλος της γενικής κυβέρνησης.

393
00:30:28,284 --> 00:30:29,369
Θα με ακούσει.

394
00:30:30,787 --> 00:30:32,705
Μη ρισκάρεις άλλο για μένα.

395
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
Δεν θα σε πιστέψει.

396
00:30:35,375 --> 00:30:38,211
Αν πάθω κάτι εγώ, πήγαινε έξω

397
00:30:38,878 --> 00:30:41,214
και πες ότι σε απήγαγα.

398
00:30:41,714 --> 00:30:43,633
Βρίσε με, ρίξε μου το φταίξιμο.

399
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
Κάνε ό,τι χρειάζεται.

400
00:30:45,593 --> 00:30:46,469
Όχι.

401
00:30:48,179 --> 00:30:49,681
Δεν μπορώ να το κάνω.

402
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
Ρίσκαρες για μένα, με κράτησες ασφαλή.

403
00:30:55,603 --> 00:30:56,855
Πώς μπορώ να το κάνω;

404
00:30:59,274 --> 00:31:01,150
Ξέχνα αυτούς που προσπερνούν.

405
00:31:02,735 --> 00:31:04,487
Προστάτεψε τον θησαυρό σου.

406
00:31:12,871 --> 00:31:14,831
Κι εγώ θα κάνω το ίδιο.

407
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Δεν θα πας;

408
00:32:20,563 --> 00:32:22,523
Πολύ πιστολίδι.

409
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Σκάσε.

410
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
Φοβάσαι, σωστά;

411
00:32:31,741 --> 00:32:33,826
Γι' αυτό δεν πηγαίνεις.

412
00:32:35,161 --> 00:32:36,287
Σκάσε, είπα!

413
00:32:38,873 --> 00:32:40,917
Βάλ' το στα πόδια αφού φοβάσαι.

414
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
Τι κάνεις εδώ ακόμα;

415
00:32:46,714 --> 00:32:48,633
Πόσες φορές θα σ' το πω;

416
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
Μάλλον τελείωσε.

417
00:33:35,054 --> 00:33:37,056
-Μπείτε μέσα όλοι!
-Μάλιστα!

418
00:33:37,140 --> 00:33:37,974
Σταματήστε!

419
00:33:44,564 --> 00:33:46,065
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

420
00:33:57,326 --> 00:33:59,328
Θα 'σαι ο αστυνόμος της περιοχής.

421
00:33:59,954 --> 00:34:02,707
Ταγματάρχης Σοχέι Μίουρα
της 19ης Μεραρχίας…

422
00:34:11,007 --> 00:34:12,675
Τι είναι αυτό;

423
00:34:13,259 --> 00:34:16,471
Υποχώρησε αμέσως, αν δεν θες να πεθάνεις.

424
00:34:25,980 --> 00:34:26,981
Μίουρα.

425
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
Έχεις πεθάνει.

426
00:34:29,901 --> 00:34:30,902
Λυπάμαι,

427
00:34:31,652 --> 00:34:33,488
αλλά δεν μπορώ να το κάνω.

428
00:34:34,197 --> 00:34:36,282
Υποχώρησε, κάθαρμα.

429
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Δεν γίνεται.

430
00:34:39,077 --> 00:34:41,537
Ξεκουμπίσου απ' το χωριό αμέσως!

431
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Και κόψε τις φασαρίες.

432
00:34:47,543 --> 00:34:49,087
Σου είπα ότι δεν γίνεται.

433
00:34:50,088 --> 00:34:52,465
Κι εγώ σου είπα να ξεκουμπιστείς!

434
00:34:53,049 --> 00:34:55,802
Εδώ πέρα ο λόγος μου είναι νόμος.

435
00:34:56,385 --> 00:35:00,181
Αυτό μόνο ο Μεγαλειότατος
μπορεί να το λέει.

436
00:35:00,932 --> 00:35:02,183
Μείνε εκεί που είσαι.

437
00:35:07,605 --> 00:35:10,775
Ένας απολίτιστος του Τζόσον
παριστάνει τον υπήκοο.

438
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Αν θες να κάνεις τον Γιαπωνέζο,

439
00:35:13,986 --> 00:35:16,906
μίλα τη γλώσσα σωστά τουλάχιστον.

440
00:35:17,490 --> 00:35:19,492
Κι όχι με την προφορά του Τζόσον.

441
00:35:27,208 --> 00:35:29,127
Τόλμα να μου ξαναμιλήσεις έτσι

442
00:35:30,044 --> 00:35:32,004
και δεν θα μείνω άπραγος.

443
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Μείνε ακίνητος, ανάθεμά σε.

444
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
Και τι θα κάνεις, δηλαδή;

445
00:35:39,262 --> 00:35:42,265
Εσύ είσαι ένας άχρηστος
που προσποιείται τον Ιάπωνα,

446
00:35:43,141 --> 00:35:45,560
ενώ εγώ είμαι ένας πιστός υπήκοος.

447
00:35:46,894 --> 00:35:47,979
Τι θα κάνεις;

448
00:35:48,604 --> 00:35:51,357
Όσο κι αν προσπαθείς να γίνεις Ιάπωνας,

449
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
θα βρομάς σκόρδο, ό,τι και να κάνεις!

450
00:35:54,735 --> 00:35:56,195
Σκάσε, καταραμένε!

451
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Τι είπες, παλιοτόμαρο;

452
00:35:59,782 --> 00:36:00,950
Να πάρει!

453
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
Να πάρει!

454
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
Η βρομιάρα! Σκοτώστε την!

455
00:36:49,582 --> 00:36:50,917
Γαμώτο!

456
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Σκοτώστε το κορίτσι!

457
00:37:06,057 --> 00:37:07,225
Γαμώτο!

458
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
Μπείτε μέσα!

459
00:37:21,656 --> 00:37:22,615
Μπείτε μέσα!

460
00:37:22,698 --> 00:37:23,783
Πρέπει να φύγουμε!

461
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
Κύριε, ελάτε!

462
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Τι κάνεις εδώ;

463
00:37:30,164 --> 00:37:32,041
Ηρέμησε, δεν ήρθα για σένα.

464
00:37:33,125 --> 00:37:34,252
Έχει πίσω πόρτα;

465
00:37:34,335 --> 00:37:35,795
Εδώ θα ήμουν αν είχε;

466
00:37:37,672 --> 00:37:40,424
Άρα πρέπει να τους σκοτώσουμε
για να βγούμε;

467
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Ναι.

468
00:37:45,596 --> 00:37:46,597
Να πάρει!

469
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
Τι κάνεις εδώ πέρα; Πήγαινε!

470
00:37:49,475 --> 00:37:50,309
Όλοι σας!

471
00:37:57,400 --> 00:38:00,778
Μία είναι η λύση.
Ας κάνουμε αυτό που ξέρουμε.

472
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
Να επιτεθούμε.

473
00:38:03,155 --> 00:38:04,949
Πέρα από θάνατο ή φευγιό…

474
00:38:05,032 --> 00:38:07,535
Δεν γινόταν να κάνουμε τίποτα άλλο.

475
00:38:12,123 --> 00:38:13,165
Ας τους δείξουμε.

476
00:39:17,104 --> 00:39:19,815
Πηγαίνετε στον δεύτερο όροφο!

477
00:40:07,363 --> 00:40:09,031
-Χειροβομβίδα!
-Τρέξτε!

478
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Αναθεματισμένοι αλήτες!

479
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
Το πανδοχείο μου!

480
00:41:21,812 --> 00:41:23,814
Πιάστε αμέσως τον αλήτη!

481
00:41:23,898 --> 00:41:25,149
Μάλιστα!

482
00:41:36,619 --> 00:41:39,455
Αυτοί είναι μόνο ανεξέλεγκτοι ληστές.

483
00:41:39,538 --> 00:41:41,248
Τι θα τους κάνεις;

484
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Θα πολεμήσουμε.

485
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Αν πολεμάς για τη χώρα σου,
είσαι στρατιώτης.

486
00:41:45,252 --> 00:41:47,254
Αν πολεμάς για την οικογένειά σου,

487
00:41:48,881 --> 00:41:50,216
είσαι ληστής.

488
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
Ληστές που κλέβουν τα πάντα;

489
00:41:54,553 --> 00:41:56,388
Αυτούς τους ληστές εννοείς;

490
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Όχι.

491
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
Αυτούς που τους καταλαβαίνεις
από το άσμα των σπαθιών.

492
00:42:01,352 --> 00:42:03,729
Οι Γιαπωνέζοι θα ακούσουν το άσμα μας.

493
00:42:04,522 --> 00:42:06,774
Το άσμα των ληστών.

494
00:42:08,108 --> 00:42:09,193
Τι περιμένετε;

495
00:42:10,110 --> 00:42:11,779
Βλέπετε τους παλιανθρώπους;

496
00:42:12,279 --> 00:42:14,323
Εξολοθρεύστε τους!

497
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
Μην αφήσετε κανέναν όρθιο!

498
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
Πάμε, κύριε!

499
00:42:36,679 --> 00:42:38,847
Αφήστε με! Αφήστε με, ανόητοι!

500
00:42:43,102 --> 00:42:43,978
Γεια σου.

501
00:42:49,567 --> 00:42:50,734
Ρε συ!

502
00:42:53,654 --> 00:42:55,823
Τη σκάλα δεν την είδες, ηλίθιε;

503
00:43:13,757 --> 00:43:14,925
Γκούμσου!

504
00:43:15,551 --> 00:43:16,885
Γκούμσου…

505
00:43:39,992 --> 00:43:40,826
Τι συμβαίνει;

506
00:43:40,909 --> 00:43:42,995
Αυτοί πολλαπλασιάστηκαν!

507
00:43:43,078 --> 00:43:44,538
Πάρτε φόρα και βαράτε!

508
00:44:33,754 --> 00:44:34,922
Έτσι μπράβο!

509
00:44:35,714 --> 00:44:38,425
Ο αναθεματισμένος με έδεσε πολύ σφιχτά.

510
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
Μη βρίζεις! Θα σε δουν!

511
00:44:47,226 --> 00:44:48,060
Σαν-γκουν!

512
00:44:48,143 --> 00:44:49,436
-Έλα…
-Μην κουνιέσαι!

513
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Πας καλά, μαλάκα; Εγώ είμαι!

514
00:44:51,271 --> 00:44:52,231
Μην κουνιέσαι!

515
00:44:54,149 --> 00:44:55,192
Έλα.

516
00:44:59,279 --> 00:45:00,698
Από όπλα δεν ξέρεις;

517
00:45:00,781 --> 00:45:02,700
Το τόξο είναι πια ξεπερασμένο.

518
00:45:02,783 --> 00:45:05,119
Θα μετανιώσεις που υποτιμάς τον τοξότη.

519
00:45:05,202 --> 00:45:06,912
Απλώς σε λυπάμαι.

520
00:45:06,995 --> 00:45:08,497
Μούσκεμα έχεις γίνει.

521
00:45:08,580 --> 00:45:10,249
Άσε τις ανοησίες.

522
00:45:10,332 --> 00:45:11,542
Πάρε φόρα και βάρα.

523
00:45:12,042 --> 00:45:14,628
Θρασύτατα παλιοτόμαρα! Ανάθεμά σας!

524
00:45:15,546 --> 00:45:17,297
Πρόσεχε! Σκύψε!

525
00:45:18,841 --> 00:45:20,467
Έλα. Πάμε.

526
00:46:09,224 --> 00:46:10,058
Γιουν!

527
00:46:18,484 --> 00:46:19,818
Μη στέκεσαι έτσι!

528
00:46:22,362 --> 00:46:24,364
Πάρε την κυρία από δω!

529
00:46:25,699 --> 00:46:29,453
Μην ανησυχείς για μας.
Πάλεψε για την πατρίδα, μικρέ.

530
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Θα αναλάβω εγώ την οικογένεια.

531
00:46:34,833 --> 00:46:37,419
Θα παίξω το άσμα των ληστών.

532
00:46:39,046 --> 00:46:40,130
Θα γυρίσω αμέσως.

533
00:46:47,888 --> 00:46:49,097
Πάρε αυτό.

534
00:46:50,432 --> 00:46:51,475
Να προσέχετε.

535
00:46:57,064 --> 00:46:58,607
Γρήγορα!

536
00:47:35,102 --> 00:47:36,562
Σκοτώστε τους όλους!

537
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Είσαι καλά;

538
00:48:19,688 --> 00:48:20,856
Όχι!

539
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Να πάρει.

540
00:49:23,835 --> 00:49:26,838
Πρέπει να συνεχίσετε με τα πόδια.
Καλή τύχη.

541
00:49:30,175 --> 00:49:31,176
Πού πάτε εσείς;

542
00:49:58,787 --> 00:49:59,621
Εσύ εκεί!

543
00:50:00,998 --> 00:50:02,833
Πού πήγαν αυτοί στην άμαξα;

544
00:50:04,084 --> 00:50:04,918
Λέγε!

545
00:50:12,509 --> 00:50:13,510
Εκεί είναι.

546
00:50:14,302 --> 00:50:15,429
Πρέπει να βιαστείς.

547
00:50:17,055 --> 00:50:18,765
Μη νιώθεις τύψεις.

548
00:50:19,516 --> 00:50:23,478
Πρέπει να φτάσεις με ασφάλεια,
για το μέλλον του Τζόσον.

549
00:50:24,479 --> 00:50:25,647
Τις προάλλες,

550
00:50:27,315 --> 00:50:28,567
μου είχες πει…

551
00:50:29,359 --> 00:50:30,861
Μείνε ζωντανή.

552
00:50:32,195 --> 00:50:34,614
Μείνε ζωντανή για όσο ζω κι εγώ.

553
00:50:35,907 --> 00:50:37,409
Θα σου πω το ίδιο.

554
00:50:39,411 --> 00:50:40,746
Μείνε ζωντανός.

555
00:50:43,290 --> 00:50:47,294
Μείνε ζωντανός για όσο ζω κι εγώ.

556
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Για να συναντηθούμε ξανά.

557
00:50:58,138 --> 00:50:59,306
Να πηγαίνω.

558
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
Ευχαριστώ για όλα.

559
00:51:17,365 --> 00:51:18,533
Και όταν…

560
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Όταν συναντηθούμε ξανά…

561
00:51:24,873 --> 00:51:26,750
να μου πεις το όνομά σου.

562
00:51:27,334 --> 00:51:31,338
Ας πάρει και 20 χρόνια, δεν με νοιάζει.

563
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Να ζήσουμε

564
00:51:35,509 --> 00:51:37,010
και να συναντηθούμε ξανά.

565
00:52:17,968 --> 00:52:18,802
Λι Γιουν.

566
00:52:19,761 --> 00:52:21,012
Με λένε Λι Γιουν.

567
00:52:24,057 --> 00:52:27,227
Ελπίζω να γυρίσεις ζωντανός, Λι Γιουν.

568
00:52:31,648 --> 00:52:33,650
Θα έρθω να σε βρω, Χι-σιν.

569
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Όχι.

570
00:53:02,095 --> 00:53:03,680
Δεν γνωριζόμαστε.

571
00:57:16,891 --> 00:57:19,811
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

