1
00:00:17,809 --> 00:00:21,563
Es extraño volver como parte del

2
00:00:21,646 --> 00:00:25,400
ejército independentista, hace
unos días era empleada de la Oficina

3
00:00:25,483 --> 00:00:29,195
General del Gobierno.

4
00:00:30,155 --> 00:00:32,365
Muchas cosas cambiarán como pasó contigo.

5
00:00:33,366 --> 00:00:36,703
Cómo la gente te mira y
todo lo que te rodea.

6
00:00:38,747 --> 00:00:39,706
Tienes razón.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,835
Ten cuidado con el comisario Ooka.

8
00:00:44,753 --> 00:00:49,049
Podrás entregar el dinero sin problemas
y regresar a Gyeongseong sana y salva.

9
00:00:50,633 --> 00:00:54,179
¿De verdad piensas que el
comisario Ooka es peligroso?

10
00:00:55,138 --> 00:00:59,642
Como ya te lo dije, muchas cosas
cambiarán porque tu situación cambió.

11
00:01:01,478 --> 00:01:02,687
¡Salud!

12
00:01:03,855 --> 00:01:06,066
Debe extrañar su ciudad natal.

13
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Por supuesto.

14
00:01:07,776 --> 00:01:10,195
Incluso soñé con ella hace unos días.

15
00:01:10,278 --> 00:01:13,364
Iba a ver florecer los
cerezos con mi familia.

16
00:01:13,448 --> 00:01:14,866
¡Hijo de puta!

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,494
¿Quieres engañarme?

18
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
¿Quieres que te mate ahora?

19
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
Dime.

20
00:01:20,538 --> 00:01:21,956
¿Qué truco usaste?

21
00:01:22,040 --> 00:01:25,251
¿Cómo es posible que ganes
cinco partidas seguidas?

22
00:01:25,335 --> 00:01:28,755
Le juro que no hice… nada.

23
00:01:28,838 --> 00:01:29,798
¿No hiciste nada?

24
00:01:30,715 --> 00:01:34,344
¡Ninguno de ustedes,
idiotas, me está entendiendo!

25
00:01:34,427 --> 00:01:35,720
Baje el arma, señor.

26
00:01:37,055 --> 00:01:39,557
Es ilegal usar armas en Myeongjeong.

27
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
¿Quién es usted?

28
00:01:40,892 --> 00:01:44,521
Comisario Ooka , de la policía del
Consulado General de Japón en Gando.

29
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
¿Por qué no baja el arma, señor?

30
00:01:47,524 --> 00:01:50,110
¡Él me robó el dinero!

31
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
Robar…

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,075
Incluso por eso… no puede usar su arma.

33
00:01:57,617 --> 00:01:58,451
Bájela.

34
00:02:03,039 --> 00:02:04,165
¿Y si no lo hago?

35
00:02:08,086 --> 00:02:11,339
¿Policía en el consulado?
¿A quién carajo le importa?

36
00:02:11,422 --> 00:02:14,926
¿Cómo se atreve un policía a
ordenar a un soldado del Ejército…?

37
00:02:18,263 --> 00:02:25,186
Carajo.
Aquí en Myeongjeong, obedecen

38
00:02:30,483 --> 00:02:37,407
mis órdenes sin importar nada.

39
00:02:44,622 --> 00:02:46,708
Aunque el mundo entero se vea envuelto en

40
00:02:46,791 --> 00:02:48,877
una guerra, Myeongjeong debe permanecer y

41
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
permanecerá en paz sin incidentes.

42
00:02:51,880 --> 00:02:52,839
Solo entonces…

43
00:02:54,591 --> 00:02:56,509
Regresaré a mi hogar.

44
00:02:57,427 --> 00:02:58,845
Aquí en Myeongjeong…

45
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
Yo soy quien hago la ley.

46
00:03:33,546 --> 00:03:34,547
Baja la mirada.

47
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
¡Bienvenido de vuelta!

48
00:04:24,514 --> 00:04:27,100
Es un placer conocerla. Soy Nam Hee-shin.

49
00:04:27,642 --> 00:04:30,895
Ay, señora, yo… señora. Se me escapan

50
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
los viejos hábitos. Sí,
soy Seon-bok. Kim Seon-bok.

51
00:04:34,357 --> 00:04:37,819
“Seon” significa amable y “Bok” significa

52
00:04:37,902 --> 00:04:41,364
buena fortuna. Estoy hablando
demasiado, ¿no?

53
00:04:41,447 --> 00:04:44,867
Entremos. Venga, debe estar
exhausta. Dios, es preciosa. Muy linda.

54
00:05:48,306 --> 00:05:49,223
Adelante.

55
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
Póngase cómoda, como en su casa.

56
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
Ay Dios.

57
00:06:01,652 --> 00:06:03,154
¿Qué es eso? ¿Qué tiene en la cara?

58
00:06:04,572 --> 00:06:06,824
Pero qué bella. ¡Es preciosa!

59
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
Quiero cambiar de cara con usted.

60
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Es una broma, tonta.

61
00:06:12,413 --> 00:06:15,083
Puede reírse.

62
00:06:17,001 --> 00:06:22,757
Contacté al ejército independentista,
no se preocupe tanto. Nos contactarán.

63
00:06:23,716 --> 00:06:24,592
Bien.

64
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
Descanse un poco.

65
00:06:27,470 --> 00:06:28,554
Muchas gracias.

66
00:06:37,522 --> 00:06:38,564
Mierda.

67
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
¿Qué? ¿Y ahora qué?

68
00:06:40,400 --> 00:06:41,234
¿Y ahora qué?

69
00:06:41,818 --> 00:06:43,486
La mujer alla arriba.

70
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
Buscaré a alguien para entregar el dinero

71
00:06:45,988 --> 00:06:48,324
que trajiste, y lo haré únicamente
porque tú me lo pediste, pero eso no

72
00:06:48,408 --> 00:06:50,701
me da mucha confianza, Yoon.

73
00:06:51,619 --> 00:06:52,537
Oye.

74
00:06:52,620 --> 00:06:56,165
Es un delito mucho más grave que
mi tráfico de armas clandestino.

75
00:06:56,249 --> 00:07:00,294
Si nos atrapan con los
independentistas, nos matarán a todos.

76
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
Por eso es que te lo pido a ti.

77
00:07:03,840 --> 00:07:10,763
Maldición. ¿Qué pasó? Dígame, ¿necesita
algo, señora? Quiero decir, señorita.

78
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
¿Por qué no descansaste más tiempo?

79
00:07:16,519 --> 00:07:17,395
¿No estás cansada?

80
00:07:18,229 --> 00:07:19,564
No podía dormir.

81
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Fue poco tiempo…

82
00:07:24,444 --> 00:07:28,573
Pero pasé por mucho y tú me
ayudaste todo este tiempo.

83
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Estoy muy agradecida.

84
00:07:33,453 --> 00:07:37,790
No te preocupes por mí y
regresa con tus amigos.

85
00:07:38,708 --> 00:07:42,587
Vivirán aquí por mucho tiempo y no me

86
00:07:42,670 --> 00:07:46,549
gustaría que… el malentendido
empeorara… todo por mi culpa.

87
00:07:50,511 --> 00:07:51,846
No puedo hacerlo todavía.

88
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
El oficial japonés que te
persigue es un hombre sumamente tenaz.

89
00:07:58,436 --> 00:07:59,687
No se rendirá por nada.

90
00:08:03,316 --> 00:08:04,233
¿Acaso…?

91
00:08:06,110 --> 00:08:08,529
¿Tú conoces a ese oficial del ejército?

92
00:08:17,914 --> 00:08:19,207
Era mi maestro.

93
00:08:21,459 --> 00:08:25,213
Nos acogió a mi hermano y a mí…
cuando perdimos a nuestros padres.

94
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Nos hicimos amigos en 1894.

95
00:08:31,135 --> 00:08:33,638
Nos alistamos en el ejército en 1904.

96
00:08:34,805 --> 00:08:39,977
Pero, sinceramente, no sé qué somos ahora.

97
00:08:47,068 --> 00:08:50,112
¿Puedo preguntar… cómo
murieron tus padres…?

98
00:08:52,031 --> 00:08:56,452
Mi madre murió durante el
parto de mi hermano y mi padre…

99
00:08:58,829 --> 00:09:00,790
Fue ejecutado por nuestros compatriotas.

100
00:09:13,219 --> 00:09:16,222
Se alistó en el ejército para proteger

101
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
el país, pero fue
incriminado por robar suministros.

102
00:09:20,142 --> 00:09:23,896
Lo traicionó la gente a
la que debía proteger.

103
00:09:25,231 --> 00:09:29,443
¿Has pensado alguna vez en buscar a
la persona que incriminó a tu padre?

104
00:09:30,486 --> 00:09:32,154
Quien mató a tus padres…

105
00:09:32,989 --> 00:09:34,865
Se encuentra en Gando.

106
00:09:34,949 --> 00:09:38,327
¿Quieres que averigüe en
qué parte… está exactamente?

107
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
Claro que lo pensé…

108
00:09:42,957 --> 00:09:44,417
Pero hasta ahí llegué.

109
00:09:46,586 --> 00:09:49,589
Vengar a mis padres,
el rencor, y todo eso…

110
00:09:50,673 --> 00:09:52,508
La venganza y el resentimiento…

111
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Son inútiles al final.

112
00:09:56,679 --> 00:09:59,724
La gente como nosotros
no tiene derecho a eso.

113
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Si perdemos el país, se acabó.

114
00:10:03,436 --> 00:10:05,771
Si asesinan a nuestros padres, terminó.

115
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
Vivimos así, mientras la vida fluye…

116
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
No importa lo que yo quiera.

117
00:10:13,738 --> 00:10:15,239
Voy de un lado a otro.

118
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
Pero como vivía así…

119
00:10:20,494 --> 00:10:23,456
Me di cuenta de que me convertí
en la misma persona que los mató.

120
00:10:24,665 --> 00:10:30,713
Maté compatriotas con las manos, traicioné
a la gente que tenía que haber protegido.

121
00:10:33,174 --> 00:10:34,925
Por eso fue que vine a Gando.

122
00:10:38,262 --> 00:10:42,850
Además de morir o huir, no
había nada más que hacer.

123
00:10:48,147 --> 00:10:51,942
No cargues con el dolor
del pasar del tiempo.

124
00:10:53,152 --> 00:10:54,403
Debería compartirse…

125
00:10:56,947 --> 00:11:03,871
Con gente como nosotros, que sufre
lo mismo y vive los mismos momentos.

126
00:12:11,397 --> 00:12:12,481
Manos arriba.

127
00:12:21,657 --> 00:12:23,242
¡Oye tú! Quieta.

128
00:12:31,500 --> 00:12:33,836
Maldita perra sucia de Joseon.

129
00:12:34,587 --> 00:12:35,671
¡Llévensela ahora!

130
00:12:47,391 --> 00:12:48,267
Ya basta.

131
00:13:03,991 --> 00:13:05,868
¿Por qué volviste a Myeongjeong?

132
00:13:12,416 --> 00:13:16,796
Para matar… a la persona
que transporta los fondos…

133
00:13:18,339 --> 00:13:21,008
¿Quién transporta los
fondos de los independentistas?

134
00:13:21,675 --> 00:13:28,599
Si te digo quién es, atraparás al
responsable de llevar el dinero.

135
00:13:30,142 --> 00:13:36,899
Y si eso pasa… se encargarán de matarme.
Te mataré ya mismo si

136
00:13:37,650 --> 00:13:44,406
-no me das lo que te pido.
-¿No vas a decírmelo?

137
00:13:49,829 --> 00:13:52,998
Mayor Miura de la
Decimonovena División de Nanam.

138
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
Tráigalo hasta acá.

139
00:14:07,471 --> 00:14:09,306
¿Hablo con el Mayor Miura?

140
00:14:10,015 --> 00:14:14,436
Habla el comisario Ooka del
Consulado General Japonés en Gando.

141
00:14:14,520 --> 00:14:16,689
Sí. ¿Por qué llama?

142
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
Tenemos a una mujer aquí en la comisaría

143
00:14:20,276 --> 00:14:23,737
y llamo para confirmar con usted
algunas cosas que nos dijo, Mayor Miura.

144
00:14:25,239 --> 00:14:27,867
Según ella, vino a Myeongjeong porque

145
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
usted le ordenó asesinar a la
persona que robó y trajo los fondos del

146
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
ejército independentista.

147
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
¿Eso es cierto?

148
00:14:37,960 --> 00:14:41,589
Debe decirme claramente si
esa información es verdadera.

149
00:14:42,298 --> 00:14:45,509
Como sabe, Myeongjeong
está en territorio chino.

150
00:14:45,593 --> 00:14:48,053
Ejecutar una operación militar

151
00:14:48,137 --> 00:14:50,598
extranjera causará un
grave problema diplomático.

152
00:14:50,681 --> 00:14:54,143
¿Sería posible hablar
con ella directamente?

153
00:14:54,852 --> 00:14:56,478
Quisiera comprobarlo yo mismo.

154
00:15:03,903 --> 00:15:07,823
¿Sí?

155
00:15:07,907 --> 00:15:09,325
Respuestas breves.

156
00:15:10,200 --> 00:15:13,162
¿Saben que Lee Yoon llevó
el dinero a Myeongjeong?

157
00:15:14,121 --> 00:15:15,623
Sí.

158
00:15:16,874 --> 00:15:20,127
¿Y que Ooka o quien sea está
tratando de interceptarlos?

159
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
No me digas… que les dijiste quién fue.

160
00:15:26,175 --> 00:15:27,635
No sé de qué habla.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,386
¿Segura de que no se lo dijiste?

162
00:15:30,095 --> 00:15:36,101
Si perdemos el contacto, se
llevarán todo el mérito, ¿entiendes?

163
00:15:36,185 --> 00:15:42,191
Creo que me equivoqué de persona. Solo
quiero salir de aquí. Solo dije su nombre

164
00:15:42,274 --> 00:15:48,322
para poder salir de
aquí, disculpe, señor.

165
00:15:52,159 --> 00:15:55,579
Bueno déjame hablar con ese tal Ooka.

166
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Sí, dígame.

167
00:16:03,003 --> 00:16:04,380
Yo no conozco a esa mujer.

168
00:16:04,463 --> 00:16:05,422
¿Qué?

169
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
¿De qué habla?

170
00:16:06,423 --> 00:16:08,425
No tengo nada de información al respecto.

171
00:16:09,218 --> 00:16:12,262
Nunca he dado órdenes como las
que ella describe, entonces…

172
00:16:13,305 --> 00:16:17,017
Tampoco estoy buscando una persona que
lleve fondos a los independentistas.

173
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
Creo que se trata de una mujer loca.

174
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Entonces, ¿podemos hacer
lo que queramos con ella?

175
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
Sí. Adelante. Háganlo.

176
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
Hagan lo que quieran con ella.

177
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Bien, entendido.

178
00:16:36,203 --> 00:16:37,538
Perdone las molestias.

179
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
¿Cuándo fue que
ejecutamos a ese independentista?

180
00:16:43,877 --> 00:16:45,212
Hace poco más de un mes.

181
00:16:46,296 --> 00:16:47,548
Ha pasado un tiempo.

182
00:16:52,720 --> 00:16:54,763
Informaremos al señor Yamada después.

183
00:16:54,847 --> 00:16:56,473
La ejecutaremos mañana.

184
00:16:56,557 --> 00:16:57,391
¡Sí!

185
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
Oye…

186
00:16:59,685 --> 00:17:00,644
¡Oye!

187
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
¿Por qué mierda van a ejecutarme?

188
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
¡Díganmelo!

189
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
¡Oye! ¿Miura te dijo que me mataras?

190
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
¡Oye!

191
00:17:13,282 --> 00:17:14,450
Mayor.

192
00:17:14,533 --> 00:17:18,954
Pedimos 150 soldados, 50 de
caballería y un pelotón de armas pesadas.

193
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Vamos a cerrar lo que no pudimos

194
00:17:20,873 --> 00:17:22,666
terminar la última vez,
así que estén atentos.

195
00:17:23,208 --> 00:17:27,087
Hallaremos al portador del dinero antes

196
00:17:27,171 --> 00:17:31,050
de que el consulado se entere y
acabe con todos… los malditos rebeldes.

197
00:17:37,389 --> 00:17:40,100
Pero Mayor, ¿todo saldrá bien?

198
00:17:40,184 --> 00:17:42,978
Como dijeron, si se
vuelve un asunto diplomático…

199
00:17:44,271 --> 00:17:45,773
¿Entonces no piensas hacer nada?

200
00:17:46,315 --> 00:17:49,151
¡Si no nos ocupamos de esto,
nos matarán a los dos, idiota!

201
00:17:49,902 --> 00:17:52,946
Solo diremos que acabamos allí mientras

202
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
perseguíamos a los
rebeldes. Tú no te preocupes.

203
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
¡Enciendan las luces!

204
00:18:08,378 --> 00:18:12,216
Hay un refrán… "Muerdes la
mano que te da de comer".

205
00:18:12,883 --> 00:18:18,305
Significa olvidar todos los favores y la
amabilidad que te han ofrecido en la vida.

206
00:18:19,306 --> 00:18:24,770
¡A partir de ahora… iremos a
capturar a esos malditos ingratos!

207
00:18:32,152 --> 00:18:34,446
Las fuerzas rebeldes que traicionaron la

208
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
bondad del gran Imperio
japonés luego de que modernizara y

209
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
desarrollara sus tierras.

210
00:18:41,954 --> 00:18:44,081
También olvidaron que Japón acabó con

211
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
los 500 años de la
explotadora dinastía Joseon.

212
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
¡Ya no son humanos!

213
00:18:50,629 --> 00:18:54,716
¡Por eso… no sientan nada de culpa!

214
00:18:54,800 --> 00:18:56,635
Maten a todo el que vean.

215
00:18:56,718 --> 00:18:57,803
¿Está entendido?

216
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
¡No los escuché!

217
00:19:04,977 --> 00:19:06,019
Muy bien.

218
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Ya es hora de irnos.

219
00:19:11,567 --> 00:19:13,068
Debo matar a Lee Yoon.

220
00:19:48,520 --> 00:19:51,773
-Tome.
-Prepara el carruaje.

221
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
Sí.

222
00:20:05,871 --> 00:20:08,373
Hay una obra ferroviaria en el monte

223
00:20:08,457 --> 00:20:10,959
Cheonbo, alguien de los
independentistas se reunirá con ustedes.

224
00:20:11,793 --> 00:20:12,711
Gracias.

225
00:20:31,271 --> 00:20:35,692
¡Como pueden atacar en cualquier momento,
estemos alerta y con los ojos abiertos!

226
00:20:39,112 --> 00:20:39,988
¡Choong-soo !

227
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Hay problemas.

228
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Il-sik fue a explorar la zona de Musan,

229
00:20:46,370 --> 00:20:49,498
dijo que más de 200
soldados han cruzado el río Duman.

230
00:20:49,581 --> 00:20:52,167
¿Hacia dónde se dirigen
ahora? ¿Vienen para acá?

231
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
No.

232
00:20:54,211 --> 00:20:55,796
Dijo que parecía que iban a Myeongjeong.

233
00:20:56,964 --> 00:20:58,215
¿Qué hacemos con el jefe?

234
00:20:58,298 --> 00:21:00,175
No creo que pueda escapar
con vida si se los encuentra.

235
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
Cállate, imbécil.

236
00:21:02,302 --> 00:21:03,220
Es mala suerte.

237
00:21:03,762 --> 00:21:07,516
Estamos enredados en
un… desenlace perverso.

238
00:21:14,606 --> 00:21:15,732
¡Prepárense!

239
00:21:41,341 --> 00:21:42,718
¿Ese es Myeongjeong?

240
00:21:42,801 --> 00:21:43,719
Sí.

241
00:21:45,012 --> 00:21:47,556
Terminemos rápido para
no causar problemas.

242
00:21:49,516 --> 00:21:51,184
Ishida , toma la caballería…

243
00:21:52,352 --> 00:21:54,021
…Y ponte en posición allí.

244
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Sí.

245
00:21:55,355 --> 00:21:57,024
Tú, encabeza la infantería y sígueme.

246
00:21:57,107 --> 00:21:58,025
Sí.

247
00:22:00,027 --> 00:22:00,861
Andando.

248
00:22:13,540 --> 00:22:14,750
Todos listos, señor.

249
00:22:16,084 --> 00:22:17,002
Empecemos.

250
00:22:42,027 --> 00:22:43,653
Entonces, este es el final.

251
00:22:46,490 --> 00:22:50,869
Te lo voy a pagar, si tengo
la oportunidad de hacerlo.

252
00:22:51,495 --> 00:22:52,662
Muchas gracias.

253
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
Lo hice porque quise hacerlo.

254
00:22:59,586 --> 00:23:00,879
No lo veas como un favor.

255
00:23:02,631 --> 00:23:04,966
Sinceramente, espero que
consigas lo que quieres.

256
00:23:07,636 --> 00:23:11,473
Que seas feliz… vayas donde vayas.

257
00:23:14,309 --> 00:23:16,186
Es la hora. Ya nos vamos.

258
00:23:17,771 --> 00:23:18,647
Vamos.

259
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
¿Hay alguien?

260
00:23:30,826 --> 00:23:31,660
¿Qué fue eso?

261
00:23:36,706 --> 00:23:37,791
¿Quiénes son esos?

262
00:23:42,170 --> 00:23:43,088
¿Hay alguien?

263
00:23:43,171 --> 00:23:44,673
¿Son los que te encontraste?

264
00:23:45,298 --> 00:23:46,133
¿Los hombres del Amo?

265
00:23:47,551 --> 00:23:48,468
Sí.

266
00:23:49,094 --> 00:23:50,011
Mierda.

267
00:23:52,180 --> 00:23:53,348
No salgan de aquí.

268
00:23:53,432 --> 00:23:55,642
Iré a hablar con ellos.
Veré qué puedo hacer.

269
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
¿Cómo lidiarás con ellos tú sola?

270
00:24:00,605 --> 00:24:02,315
Será mejor si los distraigo.

271
00:24:03,942 --> 00:24:05,444
Ve con ella al Monte Cheonbo.

272
00:24:06,111 --> 00:24:08,029
Tú conoces a los independentistas.

273
00:24:08,113 --> 00:24:10,740
¿Qué tonterías son las que estás diciendo?

274
00:24:10,824 --> 00:24:14,327
Oye, no puedo despistarlos e
ir la Montaña Cheonbo como tú.

275
00:24:14,411 --> 00:24:16,496
Ya no te preocupes por este lugar.

276
00:24:16,580 --> 00:24:18,206
Me ocuparé de ellos yo sola.

277
00:24:20,041 --> 00:24:22,461
Si se pone peligroso, vete.

278
00:24:22,544 --> 00:24:23,503
Ten cuidado.

279
00:24:25,005 --> 00:24:26,256
¿Quién necesita hacer eso?

280
00:24:26,965 --> 00:24:28,550
Soy Kim Seon-bok.

281
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
No hay nada de lo que deba tener cuidado.

282
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
¡Escuchen!

283
00:24:38,018 --> 00:24:41,229
Esta mujer… es una sediciosa de Joseon

284
00:24:41,313 --> 00:24:44,524
que pide la independencia y por
eso fue capturada por la ley.

285
00:24:47,027 --> 00:24:49,905
Esta persona de aquí, que se ha puesto de

286
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
rodillas, es un… soldado
independentista, de

287
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
los que tanto respetan.

288
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
¿Hay alguien?

289
00:25:02,167 --> 00:25:03,418
¿Está vacío?

290
00:25:04,878 --> 00:25:06,671
Soy de la Decimonovena…

291
00:25:10,509 --> 00:25:11,801
Vaya.

292
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
¿En qué puedo ayudarlo?

293
00:25:13,011 --> 00:25:14,471
¿Quiere una habitación?

294
00:25:14,554 --> 00:25:18,892
Bueno, yo soy… Teniente Primero
Han Tae-ju de la Decimonovena.

295
00:25:18,975 --> 00:25:19,809
Ya veo.

296
00:25:19,893 --> 00:25:22,187
Vine a capturar a los sediciosos de

297
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
Joseon que llevan fondos
para los independentistas.

298
00:25:24,731 --> 00:25:28,276
Según los aldeanos, dos
forasteros vinieron aquí ayer…

299
00:25:28,360 --> 00:25:29,319
No, no están.

300
00:25:29,402 --> 00:25:30,612
¿Qué?

301
00:25:30,695 --> 00:25:31,988
No están aquí.

302
00:25:32,072 --> 00:25:33,323
Se fueron temprano, tenían diligencias.

303
00:25:33,990 --> 00:25:36,076
¿Se fueron temprano? ¿Está segura?

304
00:25:36,159 --> 00:25:37,327
Sí, por supuesto. Sí.

305
00:25:39,496 --> 00:25:41,706
¿Cree que podemos
hacer una breve búsqueda?

306
00:25:41,790 --> 00:25:42,999
No, claro que no.

307
00:25:43,083 --> 00:25:44,292
¿Qué?

308
00:25:44,376 --> 00:25:46,503
¿Por qué sigue diciendo
"qué"? Le dije que no.

309
00:25:46,586 --> 00:25:48,922
Es horario laboral, tengo clientes.

310
00:25:49,798 --> 00:25:54,427
Desprecio… a toda la gente de Joseon.

311
00:25:54,511 --> 00:25:57,806
En especial… a los luchadores de la

312
00:25:57,889 --> 00:26:01,226
independencia como ella. Su
tipo es el peor de todos.

313
00:26:07,232 --> 00:26:09,568
Me temo que tienes que prepararte.

314
00:26:09,651 --> 00:26:11,027
Las cosas se complicaron.

315
00:26:14,990 --> 00:26:18,994
Si sigue insistiendo tendré
que usar la fuerza del ejército.

316
00:26:19,077 --> 00:26:22,330
¡Debería cooperar en la medida de
lo posible si no quiere problemas!

317
00:26:22,872 --> 00:26:26,793
Dios. Lo siento, señor. Cooperación.

318
00:26:26,876 --> 00:26:30,797
Estaba amenazándome para que cooperara.
Dios, lo siento. Soy así de inconsciente.

319
00:26:30,880 --> 00:26:34,801
Cooperaré con lo que pida. Sí. Solo
espere un momento, señor. Dios. Cooperaré

320
00:26:34,884 --> 00:26:38,722
como pueda, si, asi es. Ya verá.

321
00:26:39,848 --> 00:26:46,021
¿Qué cree que hace?

322
00:26:47,439 --> 00:26:48,857
Alto. ¡Alto!

323
00:26:49,899 --> 00:26:51,693
Señora, baje el arma.

324
00:26:51,776 --> 00:26:54,779
¿Tienes la osadía de darme órdenes?

325
00:26:54,863 --> 00:26:57,490
No hay un solo imbécil en
Gando que pueda darme órdenes.

326
00:26:58,033 --> 00:27:03,038
No importa lo mucho que busquen por el
mundo, ¡no hay tierra que les pertenezca!

327
00:27:03,747 --> 00:27:06,750
Por eso, si quieren seguir viviendo

328
00:27:06,833 --> 00:27:09,878
pacíficamente en
Myeongjeong, sigan obedeciendo.

329
00:27:10,837 --> 00:27:15,216
Si causan el más mínimo
problema, terminarán como ella.

330
00:27:17,636 --> 00:27:18,678
Ejecútenla.

331
00:27:18,762 --> 00:27:19,596
¡Sí!

332
00:27:26,478 --> 00:27:28,480
¿Usted sabe cómo disparar eso?

333
00:27:28,563 --> 00:27:30,065
¿Sabe lo que pasará si falla?

334
00:27:38,031 --> 00:27:40,325
Tengo buena puntería.

335
00:27:40,408 --> 00:27:41,951
Fue una pregunta inútil, ¿no?

336
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
Ya váyanse al carajo.

337
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Antes de que te dispare entre las cejas.

338
00:27:47,207 --> 00:27:49,167
Cómo has envejecido desde la última vez.

339
00:27:55,256 --> 00:27:57,634
Y sigues hablando demasiado, esclava.

340
00:27:58,385 --> 00:27:59,427
Además…

341
00:28:02,013 --> 00:28:03,682
Eres muy grosera.

342
00:28:07,519 --> 00:28:08,812
¿Qué fue ese disparo?

343
00:28:08,895 --> 00:28:10,397
Un ejército llegó a la aldea.

344
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
¿Un ejército?

345
00:28:11,606 --> 00:28:12,565
¿El de Bonggye?

346
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
¡No, señor, el Comando de la Decimonovena!

347
00:28:14,901 --> 00:28:16,194
La Decimono…

348
00:28:19,447 --> 00:28:22,242
Vuelvan a encerrar a la perra de Joseon.

349
00:28:22,325 --> 00:28:23,993
-¡Sí!
-Los demás, ¡vengan conmigo!

350
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
¡Sí!

351
00:28:26,538 --> 00:28:27,497
¡Ahora!

352
00:28:31,710 --> 00:28:34,421
Oye. ¿Yoon está aquí?

353
00:28:35,088 --> 00:28:36,047
Dime la verdad.

354
00:28:37,048 --> 00:28:40,301
Si no la dices, voy a
tener que darte otra paliza.

355
00:28:40,385 --> 00:28:41,636
Deja de decir tonterías.

356
00:28:42,929 --> 00:28:45,181
No soy la esclava que servía en tu casa.

357
00:28:46,725 --> 00:28:49,144
Entonces, está aquí.

358
00:28:50,895 --> 00:28:52,981
Es muy obvio cuando tú mientes.

359
00:28:53,523 --> 00:28:56,443
¡Deja mi negocio en paz y lárgate, mierda!

360
00:28:57,694 --> 00:29:00,488
Hay algo que me entristece
sobre la caída de Joseon.

361
00:29:01,448 --> 00:29:02,532
¿Sabes qué es?

362
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
Que los esclavos
liberados se portan muy mal.

363
00:29:06,578 --> 00:29:08,705
Los tontos como tú y Yoon pierden todo

364
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
sentido común. Corren hacia sus
dueños y les muerden la mano.

365
00:29:18,798 --> 00:29:19,841
Ya baja el arma.

366
00:29:21,176 --> 00:29:22,302
Y busca a Yoon.

367
00:29:23,636 --> 00:29:28,183
Si no haces lo que digo, te voy a
matar primero y arrasaré con la ciudad.

368
00:29:30,518 --> 00:29:36,524
¡Ahora!

369
00:29:38,902 --> 00:29:41,946
Es inútil.

370
00:29:43,364 --> 00:29:44,324
Te lo buscaste.

371
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
Oigan, átenla.

372
00:29:52,832 --> 00:29:53,666
-¡Sí!
-¡Sí!

373
00:30:01,174 --> 00:30:03,343
¿Y bien? ¡Entren a buscarlo!

374
00:30:04,469 --> 00:30:06,012
¡Escuadrón 1 y 2!

375
00:30:23,446 --> 00:30:24,906
Saldré y hablaré con él.

376
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Sigo siendo gerente de la Oficina
General del Gobierno, puedo persuadirlo.

377
00:30:30,745 --> 00:30:32,705
No sigas arriesgando tu vida por mí.

378
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
No confiará en ti así no más.

379
00:30:35,166 --> 00:30:41,381
Si me sucede algo, puedes salir y
decir que te secuestré. Es lo más sensato.

380
00:30:41,464 --> 00:30:45,426
Tienes que convencerlos a
todos. Aunque tengas que condenarme.

381
00:30:45,510 --> 00:30:46,386
No.

382
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
No puedo hacerlo.

383
00:30:52,183 --> 00:30:54,561
Has arriesgado tu vida para salvarme.

384
00:30:55,520 --> 00:30:56,688
¿Cómo podría?

385
00:30:59,148 --> 00:31:04,404
No te aferres a la gente y
protege lo que es valioso para ti.

386
00:31:12,704 --> 00:31:14,747
Protegeré lo que es valioso para mí.

387
00:32:17,435 --> 00:32:18,561
¿No piensas salir?

388
00:32:20,647 --> 00:32:22,398
Son muchos disparos.

389
00:32:23,066 --> 00:32:23,983
¡Cállate!

390
00:32:25,276 --> 00:32:30,865
¿Tienes miedo?

391
00:32:31,824 --> 00:32:33,868
Por eso no puedes salir de aquí.

392
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
¡Que te calles!

393
00:32:38,748 --> 00:32:40,917
Si tienes tanto miedo, vete.

394
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
¿Por qué sigues aquí?

395
00:32:47,006 --> 00:32:53,930
¿Cuántas veces te dije…?

396
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
Creo que se acabó.

397
00:33:34,887 --> 00:33:36,222
¡Adelante, acaben con él!

398
00:33:37,265 --> 00:33:38,141
Si

399
00:33:44,480 --> 00:33:45,732
¿Qué están haciendo?

400
00:33:57,243 --> 00:33:59,370
Usted debe ser de la policía local.

401
00:33:59,954 --> 00:34:02,623
Soy el Mayor Miura Shohei decimonovena…

402
00:34:10,882 --> 00:34:12,925
¿Qué cree que está haciendo?

403
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
Retírense inmediatamente.

404
00:34:14,719 --> 00:34:16,137
Si no quieren morir.

405
00:34:25,855 --> 00:34:26,981
Miura.

406
00:34:27,774 --> 00:34:29,567
Eres hombre muerto.

407
00:34:29,650 --> 00:34:33,112
Lo siento, pero… me temo que no puedo.

408
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
Retírate, imbécil.

409
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
No puedo irme.

410
00:34:38,951 --> 00:34:41,412
¡Quiero que te vayas de
esta villa ahora mismo!

411
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
Deja de causar problemas.

412
00:34:47,543 --> 00:34:48,961
Ya dije que no.

413
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
¡Dije que te vayas y eso harás!

414
00:34:52,882 --> 00:34:55,593
Aquí en Myeongjeong, lo
que yo diga es la ley.

415
00:34:56,219 --> 00:35:00,139
¡Cuidado con lo que dices! Nadie,
salvo Su Majestad, puede decir tal cosa.

416
00:35:00,807 --> 00:35:03,643
No te muevas.

417
00:35:03,726 --> 00:35:10,525
¿Cómo es que un perro salvaje
de Joseon pretender ser japonés?

418
00:35:11,275 --> 00:35:17,073
Si quieres hacerte pasar por japonés,
¡debes hablar japonés correctamente!

419
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
¡No con ese acento de Joseon!

420
00:35:27,125 --> 00:35:31,796
Si me vuelves a hablar así,
no me voy a hacer responsable.

421
00:35:34,590 --> 00:35:36,384
No te muevas.

422
00:35:36,467 --> 00:35:38,386
¿Y qué harás?

423
00:35:39,178 --> 00:35:42,181
Eres un simple tonto
que finge ser japonés.

424
00:35:42,974 --> 00:35:45,393
Yo soy un leal súbdito japonés.

425
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
¿Y bien?

426
00:35:48,437 --> 00:35:54,694
Y por mucho que intentes ser japonés,
¡nunca podrás borrar el olor a ajo!

427
00:35:54,777 --> 00:35:56,571
¡Hijo de puta, cállate ya!

428
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
Mierda.

429
00:36:01,284 --> 00:36:02,618
¡Mayor! ¡Mayor!

430
00:36:14,213 --> 00:36:15,047
Maldición.

431
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
¡Esa perra!

432
00:36:34,108 --> 00:36:35,318
¡Mátenla ahora!

433
00:36:49,498 --> 00:36:50,416
Carajo.

434
00:36:51,000 --> 00:36:52,668
¡Maten a esa mujer!

435
00:37:08,142 --> 00:37:08,976
¡Entren!

436
00:37:21,447 --> 00:37:22,531
¡Continúen!

437
00:37:22,615 --> 00:37:23,532
¡Vámonos!

438
00:37:24,242 --> 00:37:25,326
¡Tenemos que irnos!

439
00:37:28,371 --> 00:37:29,914
¿Qué haces aquí?

440
00:37:29,997 --> 00:37:34,252
No vine para matarte,
tranquilo. ¿Hay una puerta trasera?

441
00:37:34,335 --> 00:37:36,254
¿Crees que estuviera aquí?

442
00:37:36,337 --> 00:37:40,466
Entonces, ¿tenemos que
matarlos a todos para salir de aquí?

443
00:37:43,010 --> 00:37:43,928
Sí.

444
00:37:44,512 --> 00:37:46,430
Mierda.

445
00:37:47,139 --> 00:37:49,141
¿Qué estás haciendo? ¡Entra!

446
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
¡Adelante!

447
00:37:56,399 --> 00:38:03,239
No hay otra opción. Hagamos lo
nuestro. Que vean de qué estamos hechos.

448
00:38:03,322 --> 00:38:07,410
-Además de morir o huir…
-No hay mucho más que podamos hacer.

449
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Así que lucharemos.

450
00:39:16,562 --> 00:39:19,940
¡Arriba! ¡Segundo piso! ¡Andando!

451
00:40:07,196 --> 00:40:08,114
-¡Granada!
-¡Corran! ¡Corran!

452
00:40:08,197 --> 00:40:09,115
¡Abajo!

453
00:40:25,798 --> 00:40:27,299
¡Malditos locos!

454
00:40:28,384 --> 00:40:29,844
¡Mi hotel!

455
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
¡Ya atrapen a ese maldito!

456
00:41:36,577 --> 00:41:41,457
La gente así no son más que bandidos y
salvajes. ¿Qué piensas hacer con ellos?

457
00:41:41,540 --> 00:41:42,750
Lucharemos.

458
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Luchar por el país te
hace independentista.

459
00:41:45,252 --> 00:41:50,633
Pero si luchas por tu familia…
¿Eso te convierte en un bandido?

460
00:41:50,716 --> 00:41:53,552
¿Los que asaltan y que roban?

461
00:41:54,386 --> 00:41:56,388
¿Te refieres a ese tipo de bandidos?

462
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
No.

463
00:41:57,640 --> 00:42:01,018
De los que se hacen
oír con armas y espadas.

464
00:42:01,101 --> 00:42:03,729
¿No es hora de que dejemos que los

465
00:42:03,812 --> 00:42:06,482
japoneses escuchen, la
canción… de los bandidos?

466
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
¿Qué es lo que están esperando?

467
00:42:10,027 --> 00:42:16,951
¡Aniquílenlos a todos! ¡Hijos de puta!

468
00:42:29,588 --> 00:42:30,422
¡Vamos, Mayor!

469
00:42:36,554 --> 00:42:38,931
¡Suéltenme! ¡Suéltenme, imbéciles!

470
00:42:53,612 --> 00:42:55,906
¡Hijo de perra! ¡Usa las escaleras!

471
00:43:13,757 --> 00:43:16,343
Geum Su. Geum Su…

472
00:43:39,992 --> 00:43:40,909
¿Y esto?

473
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
¡Ahora hay un montón de ellos!

474
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
¡Debemos darnos prisa!

475
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Muy bien.

476
00:44:35,673 --> 00:44:38,425
Carajo. El maldito ató esto muy bien.

477
00:44:38,509 --> 00:44:40,636
¡Deja de insultar! ¡Te encontrarán!

478
00:44:47,309 --> 00:44:48,602
San-gun. San-gun.

479
00:44:49,186 --> 00:44:51,146
Quieta, quieta, quieta.
Seon-bok, no te muevas.

480
00:44:51,230 --> 00:44:53,190
-¿Qué carajo? ¡Soy yo, Kim Seon-bok!
-¡Quieta!

481
00:44:54,024 --> 00:44:54,942
Vamos, vamos.

482
00:44:57,111 --> 00:45:01,115
Aprenda a usar un arma.
Usar arcos es de la antigüedad.

483
00:45:01,198 --> 00:45:05,202
Nunca subestimes a un
anciano con un arco.

484
00:45:05,285 --> 00:45:06,578
Solo lo compadezco.

485
00:45:06,662 --> 00:45:08,539
Está sudando mucho.

486
00:45:08,622 --> 00:45:15,295
Deja de decir tonterías. Hay gente que
matar. ¡Son muchos insolentes! Malditos.

487
00:45:15,379 --> 00:45:17,256
¡Cuidado, cuidado, cuidado, abajo!

488
00:45:18,674 --> 00:45:19,883
Vamos, vamos.

489
00:45:19,967 --> 00:45:20,884
Vamos, vamos.

490
00:46:09,308 --> 00:46:10,142
¡Yoon!

491
00:46:18,400 --> 00:46:24,323
¿Qué demonios haces? ¡Date
prisa y sácala de aquí ahora!

492
00:46:25,574 --> 00:46:29,244
Vamos a estar bien. ¡Ahora tienes que

493
00:46:29,328 --> 00:46:32,998
luchar por el país, chico!
Déjame a mí la lucha por la familia.

494
00:46:34,750 --> 00:46:37,419
Oirán la canción de los bandidos.

495
00:46:37,961 --> 00:46:39,880
Regresaré.

496
00:46:47,888 --> 00:46:48,806
¡Oye!

497
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
Ten cuidado.

498
00:46:57,189 --> 00:46:58,315
¡Vamos, vamos!

499
00:47:35,060 --> 00:47:36,728
¡Mátenlos a todos!

500
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
¿Estás bien?

501
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
Por Dios.

502
00:48:34,286 --> 00:48:35,203
¡Mierda!

503
00:49:23,835 --> 00:49:27,839
Desde aquí seguirán a pie. Tengo que irme.

504
00:49:58,870 --> 00:49:59,705
¡Oye!

505
00:50:00,622 --> 00:50:02,541
¿A dónde se fue la gente de este carruaje?

506
00:50:04,001 --> 00:50:04,876
¡Dime!

507
00:50:12,467 --> 00:50:13,301
Allí está.

508
00:50:14,177 --> 00:50:15,178
Date prisa.

509
00:50:16,847 --> 00:50:18,557
No quiero que te sientas culpable.

510
00:50:19,474 --> 00:50:23,395
Debes llegar al final de este
túnel por el futuro de todo Joseon.

511
00:50:24,396 --> 00:50:28,525
La última vez, tú me dijiste…

512
00:50:29,067 --> 00:50:30,861
Vivir para sobrevivir.

513
00:50:32,070 --> 00:50:34,406
Debes hacerlo, mientras yo viva.

514
00:50:35,657 --> 00:50:37,242
Y yo te diré lo mismo.

515
00:50:39,244 --> 00:50:40,579
Tienes que sobrevivir.

516
00:50:43,165 --> 00:50:44,458
Mientras yo esté viva.

517
00:50:45,625 --> 00:50:47,210
Debes hacerlo por mí.

518
00:50:50,547 --> 00:50:51,840
Para volver a vernos.

519
00:50:58,221 --> 00:50:59,264
Mejor me voy.

520
00:51:00,932 --> 00:51:02,392
Muchas gracias por todo.

521
00:51:17,282 --> 00:51:24,206
Solo te pido que cuando nos veamos
de nuevo, me digas cuál es tu nombre.

522
00:51:27,167 --> 00:51:31,296
No importa lo que tarde, si
nos vemos en 2 o 20 años.

523
00:51:32,798 --> 00:51:33,882
Volveremos…

524
00:51:35,509 --> 00:51:36,802
A estar juntos.

525
00:52:17,467 --> 00:52:18,635
Lee Yoon.

526
00:52:19,594 --> 00:52:20,971
Mi nombre es Lee Yoon.

527
00:52:23,890 --> 00:52:26,893
Espero que vuelva con vida, señor Lee

528
00:52:31,481 --> 00:52:33,483
Seguiré con vida e iré a buscarte.

529
00:52:52,085 --> 00:52:56,214
Oiga… ¿Usted y yo ya nos habíamos visto?

530
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
No. Nunca nos habíamos visto.

