1
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
Tuntuu oudolta -

2
00:00:20,729 --> 00:00:24,691
palata Myeongjeongiin
itsenäisyystaistelijana,

3
00:00:25,191 --> 00:00:27,360
kun hetki sitten olin virkamies.

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Tilanteenne muutoksen myötä
moni asia muuttuu.

5
00:00:33,450 --> 00:00:35,035
Se, miten teidät nähdään,

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
ja koko ympäristönne.

7
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
Niin kai.

8
00:00:41,958 --> 00:00:44,419
Kun vain varotte tarkastaja Ōokaa,

9
00:00:44,502 --> 00:00:49,340
voitte toimittaa rahat
ja palata Gyeongseongiin turvallisesti.

10
00:00:50,759 --> 00:00:54,429
Onko tarkastaja Ōoka niin vaarallinen?

11
00:00:55,221 --> 00:00:59,726
Kuten sanoin, moni asia
on nyt kohdallanne muuttunut.

12
00:01:03,813 --> 00:01:06,232
Kaipaatte varmaankin kotikaupunkianne.

13
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Tietenkin. Näin siitä äskettäin untakin.

14
00:01:10,403 --> 00:01:13,406
Ihailin siellä kirsikankukkia
perheeni kanssa.

15
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Senkin perkele!

16
00:01:16,201 --> 00:01:19,621
Huijasit minua. Sitä saat katua!

17
00:01:19,704 --> 00:01:22,040
Miten onnistuit tempussasi?

18
00:01:22,123 --> 00:01:25,251
Miten voit voittaa viisi kertaa peräkkäin?

19
00:01:25,335 --> 00:01:28,755
En tehnyt mitään temppuja.

20
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
Mitä solkotat?

21
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Miksei kukaan täällä osaa japania?

22
00:01:34,511 --> 00:01:36,096
Laskekaa aseenne.

23
00:01:37,222 --> 00:01:39,557
Myeongjeongissa ei saa omistaa asetta.

24
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Kukas sinä olet?

25
00:01:40,892 --> 00:01:45,105
Tarkastaja Ōoka,
Gandon konsulaatin poliisikomentaja.

26
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Laskekaapa siis se ase.

27
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
Tuo huijasi minulta rahat!

28
00:01:51,361 --> 00:01:54,572
Vai huijasi? Vaikka niin olisikin,

29
00:01:55,615 --> 00:01:59,035
ase on silti laiton. Laskekaa se.

30
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Entä jos en laske?

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,964
Konsulaatin poliisi? Ketä kiinnostaa?

32
00:02:11,464 --> 00:02:14,467
Miten joku poliisi
kehtaa käskyttää keisarillisen…

33
00:02:38,032 --> 00:02:40,034
Täällä Myeongjeongissa -

34
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
kaikki tottelevat minun käskyjäni.

35
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Vaikka koko muu maailma olisi sodassa,

36
00:02:47,625 --> 00:02:51,212
Myeongjeongissa
vallitsee rauha ja järjestys.

37
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
Vain siten -

38
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
pääsen joskus kotiin.

39
00:02:57,594 --> 00:02:59,179
Täällä Myeongjeongissa -

40
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
Minä olen laki.

41
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Katsokaa alas.

42
00:04:01,282 --> 00:04:02,784
Tervetuloa takaisin.

43
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
Päivää. Minä olen Nam Hee-shin.

44
00:04:28,101 --> 00:04:29,519
Olen nöyrin pal…

45
00:04:30,770 --> 00:04:34,023
Jestas, se tuli vanhasta muistista!
Olen Kim Seon-bok.

46
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
Nimeni tarkoittaa
lempeyttä ja hyvää onnea, sillä…

47
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Höpötän liikaa.
Teitä väsyttää, mennään sisään.

48
00:04:40,196 --> 00:04:42,532
Tulkaa. Olette varmasti uupunut.

49
00:04:42,615 --> 00:04:45,535
Jestas, miten kaunis olette. Tulkaa.

50
00:05:48,431 --> 00:05:49,640
Olkaa hyvä.

51
00:05:54,812 --> 00:05:57,315
Asettukaa taloksi ja levätkää.

52
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Hyvänen aika!

53
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Miten teillä on tuollainen iho?

54
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
Käsittämättömän sileä!

55
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Tekee mieli repäistä se irti
ja laittaa omalle naamalle!

56
00:06:10,411 --> 00:06:13,706
Vitsailen vain. Saa nauraa.

57
00:06:17,085 --> 00:06:21,589
Lähetin sanan itsenäisyysarmeijalle,
joten olkaa huoleti.

58
00:06:21,672 --> 00:06:23,091
He vastaavat pian.

59
00:06:23,800 --> 00:06:24,717
Hyvä.

60
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Käykää levolle.

61
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
Kiitos.

62
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
Hittolainen.

63
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Mitä nyt?

64
00:06:40,400 --> 00:06:42,985
Ai mitäkö nyt? Se nainen tuolla!

65
00:06:43,653 --> 00:06:46,155
Etsin kuriirin niille rahoille,

66
00:06:46,239 --> 00:06:50,618
koska pyysit niin, mutta aavistelen pahaa.

67
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
Tämä on paljon vakavampi rikos
kuin pimeä asekauppa.

68
00:06:56,416 --> 00:07:00,086
Riskeeraamme henkemme
sotkeutumalla itsenäisyysliikkeeseen.

69
00:07:00,670 --> 00:07:02,839
Siksi tarvitsenkin apuasi.

70
00:07:03,798 --> 00:07:04,882
Voi helvetti.

71
00:07:06,426 --> 00:07:10,304
Voi sentään. Tarvitsetteko jotakin, neiti?

72
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Olette varmasti väsynyt.

73
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Teidän pitäisi levätä.
-En saanut unta.

74
00:07:21,983 --> 00:07:25,570
Lyhyessä ajassa on tapahtunut paljon.

75
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
Apunne on ollut korvaamatonta.

76
00:07:29,532 --> 00:07:31,367
Kiitän sydämeni pohjasta.

77
00:07:33,619 --> 00:07:38,082
Voitte nyt huoletta jättää minut tänne
ja palata ystävienne luo.

78
00:07:38,875 --> 00:07:41,794
Te elätte heidän kanssaan,

79
00:07:42,962 --> 00:07:46,799
enkä halua aiheuttaa enempää ristiriitoja.

80
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
En voi lähteä vielä.

81
00:07:53,556 --> 00:07:56,642
Se teitä etsivä japanilainen majuri
on sitkeä mies.

82
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Hän ei anna periksi.

83
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Tunnetteko te -

84
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
sen kyseisen majurin?

85
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Hän oli isäntäni.

86
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
Hän otti minut ja sisarukseni kotiinsa,
kun vanhempamme kuolivat.

87
00:08:27,256 --> 00:08:29,884
Ystävystyimme 1894,
kun orjuus lakkautettiin.

88
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
Pestauduimme armeijaan 1904,
ja meistä tuli aseveljiä.

89
00:08:37,600 --> 00:08:40,269
En tiedä, mitä nyt olemme toisillemme.

90
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Saanko kysyä, miten vanhempanne…

91
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
Äiti kuoli synnytykseen.

92
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
Isäni taas…

93
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
Maanmiehet teloittivat hänet.

94
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Hän ryhtyi sotilaaksi
suojellakseen maataan,

95
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
mutta hänet lavastettiin varkaaksi.

96
00:09:20,268 --> 00:09:24,021
Ne, joita hänen piti suojella,
pettivät hänet.

97
00:09:25,314 --> 00:09:29,652
Oletteko ajatellut etsiä käsiinne sen,
joka petti isänne?

98
00:09:30,570 --> 00:09:32,154
Vanhempiesi tappaja.

99
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
Hän on kuulemma Gandossa.

100
00:09:35,074 --> 00:09:38,411
Selvitänkö tarkemman paikan?

101
00:09:39,078 --> 00:09:40,580
Harkitsin sitä kyllä.

102
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
Mutta se jäi siihen.

103
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Vanhempieni kuoleman kostaminen ja kauna…

104
00:09:50,756 --> 00:09:54,885
Olen tajunnut,
että kauna ja kostonhimo ovat hyödyttömiä.

105
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
Ne eivät ole meidän kaltaisiamme varten.

106
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
Saatamme menettää maamme.

107
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Vanhempamme saatetaan tappaa.

108
00:10:07,189 --> 00:10:09,442
Sellaista elämä vain on.

109
00:10:11,193 --> 00:10:15,114
Se heittelee meitä maailmassa
tahdostamme riippumatta.

110
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
Mutta armeijassa ollessani -

111
00:10:20,453 --> 00:10:24,081
tajusin muuttuneeni samanlaiseksi kuin se,
joka tappoi isäni.

112
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
Tapoin maanmiehiäni -

113
00:10:28,127 --> 00:10:30,921
ja petin ne,
joita minun olisi pitänyt suojella.

114
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
Siksi tulin Gandoon.

115
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
En voinut muuta -

116
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
kuin kuolla tai paeta.

117
00:10:48,230 --> 00:10:51,984
Älkää kantako taakkaanne yksin.

118
00:10:53,235 --> 00:10:54,904
Jakakaa taakkanne -

119
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
muiden kaltaistemme kanssa.

120
00:10:59,909 --> 00:11:04,163
Moni tuntee saman tuskan tässä ajassa.

121
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Kädet ylös.

122
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
Seis siihen.

123
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Saatanan joseonilainen narttu.

124
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Pidättäkää hänet!

125
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Selvä!

126
00:12:47,516 --> 00:12:48,517
Seis.

127
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Miksi palasit Myeongjeongiin?

128
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
Tappamaan sen,

129
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
joka kuljettaa rahoja.

130
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
Kysyn taas: kuka niitä rahoja kuljettaa?

131
00:13:23,552 --> 00:13:28,724
Jos kerron, pidätätte hänet.

132
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Jos niin käy,

133
00:13:34,563 --> 00:13:36,232
minut tapetaan.

134
00:13:38,692 --> 00:13:42,279
Sinut tapetaan joka tapauksessa,
jos et puhu.

135
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Aiotko siis pysyä hiljaa?

136
00:13:49,912 --> 00:13:52,998
Majuri Miura 19. divisioonasta Nanamista.

137
00:13:55,334 --> 00:13:56,919
Soittakaa hänelle.

138
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Oletteko majuri Miura?

139
00:14:09,723 --> 00:14:14,019
Tässä tarkastaja Ōoka
Gandon konsulaatista.

140
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Olen. Mitä asiaa?

141
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Olemme pidättäneet erään naisen,

142
00:14:19,900 --> 00:14:23,654
ja tarkistaisin teiltä muutaman seikan.

143
00:14:25,281 --> 00:14:29,034
Hän sanoo tulleensa Myeongjeongiin,

144
00:14:29,535 --> 00:14:33,789
koska käskitte hänen tappaa
kapinallisten rahakuriirin.

145
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
Onko näin?

146
00:14:38,127 --> 00:14:41,714
Kertokaa suoraan, onko se totta vai ei.

147
00:14:42,423 --> 00:14:45,342
Kuten tiedätte,
Myeongjeong on Kiinan alueella.

148
00:14:45,426 --> 00:14:50,306
Sotilasoperaatio vieraan valtion alueella
olisi vakava diplomaattinen ongelma.

149
00:14:50,389 --> 00:14:54,184
Saanko puhua kyseisen henkilön kanssa?

150
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Tarkistan itse, tunnenko hänet.

151
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Haloo.

152
00:15:08,449 --> 00:15:09,783
Vastaa lyhyesti.

153
00:15:10,284 --> 00:15:12,870
Ovatko Lee Yoon ja kuriiri
Myeongjeongissa?

154
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
Ovat.

155
00:15:16,999 --> 00:15:20,419
Ja se Ōoka-tyyppi
yrittää napata heidät ennen meitä?

156
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
Hetki. Kerroitko hänelle, kuka kuriiri on?

157
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
En kertonut.

158
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Etkö varmasti?

159
00:15:29,803 --> 00:15:33,015
Muuten he saavat kunnian
meidän työstämme.

160
00:15:33,098 --> 00:15:35,267
En kertonut mitään.

161
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Hoida minut pois täältä.

162
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
En voi viedä tehtävää loppuun
sellistä käsin.

163
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Hyvä on. Anna sille Ōokalle.

164
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
Haloo.

165
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
En tunne häntä.
-Anteeksi?

166
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
Siis mitä…
-En tiedä, mistä hän puhuu.

167
00:16:09,301 --> 00:16:12,221
En ole antanut
sellaista käskyä kenellekään.

168
00:16:13,389 --> 00:16:17,643
En myöskään etsi
varastettua rahaa kuljettavaa henkilöä.

169
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Nainen on joku sekopää.

170
00:16:20,854 --> 00:16:23,357
Voimmeko siis tehdä hänelle mitä haluamme?

171
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
Voitte.

172
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Tehkää mitä haluatte.

173
00:16:34,451 --> 00:16:37,454
Asia selvä. Anteeksi, että häiritsin.

174
00:16:41,500 --> 00:16:45,254
Milloin viimeksi teloitimme kapinallisen?
-Kuukausi sitten.

175
00:16:46,422 --> 00:16:47,631
Siitä onkin aikaa.

176
00:16:52,845 --> 00:16:56,432
Teloitus huomiseksi.
Ilmoitetaan konsulille jälkikäteen.

177
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
Selvä!

178
00:16:58,183 --> 00:16:59,059
Hei!

179
00:16:59,768 --> 00:17:02,771
Hei! Miksi minut teloitetaan?

180
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Vastaa minulle!

181
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
Käskikö Miura tappaa minut? Mitä?

182
00:17:13,490 --> 00:17:18,871
Pyysimme 150 jalkaväen sotilasta,
50 ratsumiestä sekä raskaita aseita.

183
00:17:18,954 --> 00:17:22,875
Viemme loppuun sen, minkä aloitimme.
Olkaa valppaana.

184
00:17:23,375 --> 00:17:26,795
Etsitään kuriiri
ennen kuin konsulaatin väki ehtii.

185
00:17:26,879 --> 00:17:28,464
Sen jälkeen tuhoamme -

186
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
kaikki kapinalliset.

187
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
Herra majuri, kannattaako se?

188
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
Siitä voi tosiaan tulla
diplomaattinen ongelma…

189
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
Entä sitten? Etkö uskalla?

190
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Jos emme tee tätä, meidät teloitetaan!

191
00:17:49,860 --> 00:17:53,822
Sanotaan, että olimme
Hamgyŏngin kapinallisten perässä.

192
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
Älä hätäile.

193
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Valot päälle!

194
00:18:08,504 --> 00:18:12,174
Puhutaan ruokkivan käden puremisesta.

195
00:18:13,008 --> 00:18:18,263
Joka tekee niin,
on unohtanut saamansa hyvän kohtelun.

196
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Lähdemme nyt liikkeelle -

197
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
etsimään sellaisia kiittämättömiä koiria.

198
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
He ovat pettäneet Japanin keisarikunnan,

199
00:18:35,197 --> 00:18:39,493
vaikka valtio on nykyaikaistanut
ja kehittänyt takapajuista Joseonia.

200
00:18:41,870 --> 00:18:45,082
Kapinalliset ovat unohtaneet,
että vapautimme heidät -

201
00:18:45,165 --> 00:18:48,877
Joseonin 500-vuotisesta ikeestä.
He ovat hylänneet ihmisyyden!

202
00:18:50,629 --> 00:18:51,463
Siksi -

203
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
voitte unohtaa kaiken syyllisyyden!
Tappakaa surutta kaikki.

204
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
Ymmärrättekö?

205
00:18:58,470 --> 00:18:59,638
Kyllä, majuri!

206
00:18:59,721 --> 00:19:00,681
Ei kuulu!

207
00:19:00,764 --> 00:19:02,349
Kyllä, herra majuri!

208
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Hyvä.

209
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
Lähdetään siis -

210
00:19:11,650 --> 00:19:13,402
tappamaan Lee Yoon.

211
00:19:48,520 --> 00:19:49,438
Tässä.

212
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
Laita vaunut valmiiksi.
-Selvä.

213
00:20:06,246 --> 00:20:08,165
Cheonbovuorella on ratatyömaa.

214
00:20:08,248 --> 00:20:11,335
Rahoja odotetaan siellä
kuuden tunnin kuluttua.

215
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
Kiitos.

216
00:20:31,396 --> 00:20:35,692
Japanilaiset voivat tulla milloin van.
Pidetään silmät auki!

217
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
Selvä!

218
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
Herra Choi!

219
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Nyt ollaan pulassa.
Il-sik oli Musanin suunnalla -

220
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
ja näki 200 sotilaan
tulevan Dumanin yli Kiinan puolelle.

221
00:20:49,289 --> 00:20:52,167
Minne he ovat matkalla? Tännekö?

222
00:20:52,876 --> 00:20:55,963
Suunta näytti olevan kohti Myeongjeongia.

223
00:20:57,089 --> 00:21:00,133
Pomo ei pääse pakoon sieltä.

224
00:21:00,217 --> 00:21:03,303
Älä manaa tuollaisia, typerys.

225
00:21:03,845 --> 00:21:07,599
Emme siis voi pysytellä erossa tästä.

226
00:21:14,773 --> 00:21:17,109
Valmistautukaa lähtöön!
-Selvä!

227
00:21:41,466 --> 00:21:43,802
Onko tuo Myeongjeong?
-On.

228
00:21:45,053 --> 00:21:47,889
Tämä on paras hoitaa nopeasti.

229
00:21:49,641 --> 00:21:54,187
Ishida, viekää ratsumiehet
tuonne valmiiksi.

230
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
Selvä.

231
00:21:55,355 --> 00:21:58,358
Tae-ju, minun ja jalkaväkimiesten mukaan.
-Selvä.

232
00:22:00,068 --> 00:22:01,320
Toimeksi sitten.

233
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
Valmista on.

234
00:22:16,168 --> 00:22:17,252
Aloitetaan sitten.

235
00:22:42,194 --> 00:22:44,112
Tähän tämä siis päättyy.

236
00:22:46,615 --> 00:22:50,952
Jään teille valtavan palveluksen velkaa.

237
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
Kiitos.

238
00:22:57,292 --> 00:23:01,046
Tein kaiken omasta tahdostani.
Ette jää mitään velkaa.

239
00:23:02,714 --> 00:23:05,217
Toivon, että saatte itsenäisen Joseonin -

240
00:23:07,719 --> 00:23:08,970
ja olette onnellinen,

241
00:23:10,305 --> 00:23:12,140
minne tienne johtaakin.

242
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
Nyt on aika lähteä.

243
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
Mennään.

244
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
Hei siellä!

245
00:23:30,826 --> 00:23:31,660
Mikä se oli?

246
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
Keitä nuo ovat?

247
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Huhuu!

248
00:23:43,171 --> 00:23:46,425
Heistäkö puhuit? Ovatko he isännän miehiä?

249
00:23:47,592 --> 00:23:48,677
Ovat.

250
00:23:52,305 --> 00:23:55,725
Odottakaa hetki.
Käyn hätistämässä heidät pois.

251
00:23:58,061 --> 00:24:02,315
Heitä on liikaa. Et voi mitään.
Minä houkutan heidät pois.

252
00:24:04,067 --> 00:24:08,071
Vie sinä hänet Cheonbolle.
Tunnet taistelijat paremmin kuin minä.

253
00:24:08,155 --> 00:24:10,323
Mitä sinä oikein selität?

254
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
En minä pysty karistamaan heitä
ja pääsemään vuorelle.

255
00:24:14,369 --> 00:24:18,457
Älä sinä meikäläisestä murehdi.
Täällä pärjätään kyllä.

256
00:24:20,250 --> 00:24:22,335
Jos tulee tiukka paikka, pakene.

257
00:24:22,419 --> 00:24:23,587
Ole varovainen.

258
00:24:25,130 --> 00:24:28,550
Et ole tosissasi. Olen Kim Seon-bok!

259
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
Minä en pelkää mitään koko Gandossa.

260
00:24:33,555 --> 00:24:35,474
JOSEONILAINEN MAANPETTURI

261
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Kuunnelkaa!

262
00:24:37,809 --> 00:24:39,227
Tämä nainen -

263
00:24:39,978 --> 00:24:43,064
on maanpetturi,
joka ajaa Joseonin itsenäisyyttä.

264
00:24:43,148 --> 00:24:45,066
Siksi hänet on vangittu.

265
00:24:47,152 --> 00:24:51,072
Tämä surkimus,
joka on langennut polvilleen,

266
00:24:52,240 --> 00:24:56,161
on ihailemanne itsenäisyysarmeijan jäsen.

267
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
Huhuu!

268
00:25:02,375 --> 00:25:03,877
Onko täällä ketään?

269
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Olen Nanamin 19. divisioonasta…

270
00:25:10,509 --> 00:25:11,760
Voi sentään.

271
00:25:11,843 --> 00:25:14,930
Miten voin auttaa? Tahdotteko huoneen?

272
00:25:15,013 --> 00:25:18,767
Olen luutnantti Han Tae-ju
Nanamin 19. divisioonasta.

273
00:25:18,850 --> 00:25:20,060
Vai niin.

274
00:25:20,143 --> 00:25:24,731
Tulin pidättämään maanpetturit,
jotka kuljettavat rahaa kapinallisille.

275
00:25:24,814 --> 00:25:28,235
Kyläläisten mukaan
täällä on kaksi vierasta…

276
00:25:28,318 --> 00:25:30,111
Ei ole.
-Mitä?

277
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
He lähtivät aikaisin aamulla,
kuulemma asioille.

278
00:25:34,157 --> 00:25:37,661
Lähtivätkö he varmasti aamulla?
-Aivan varmasti!

279
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
Voimmeko tehdä täällä etsinnän?

280
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
Ette tietenkään!
-Mitä?

281
00:25:43,833 --> 00:25:48,838
Miten niin "mitä"? Ette voi.
Ei hotellivieraita sovi pelotella.

282
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Minä halveksin teitä joseonilaisia.

283
00:25:54,636 --> 00:26:01,268
Ja aivan erityisesti
tuollaisia itsenäisyystaistelijoita.

284
00:26:07,357 --> 00:26:11,361
Valmistautukaa taisteluun.
Tilanne on mutkistunut.

285
00:26:15,115 --> 00:26:19,119
Jos jatkatte tuota,
on pakko käyttää voimakeinoja.

286
00:26:19,202 --> 00:26:22,372
Tehkää kuten sanotaan,
jos ette halua ongelmia!

287
00:26:23,498 --> 00:26:25,584
Hyvänen aika. Anteeksi.

288
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Uhkailette minua, jotta tottelisin.

289
00:26:28,587 --> 00:26:31,798
Anteeksi. Olen välillä vähän hidas.
Tietenkin tottelen.

290
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Hetkinen vain, hyvä herra.

291
00:26:34,217 --> 00:26:36,886
Voi sentään. Tietenkin minä tottelen.

292
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Jestas sentään.

293
00:26:42,058 --> 00:26:42,976
Mitä teette?

294
00:26:47,606 --> 00:26:48,940
Älkää ampuko!

295
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Laske aseesi, nainen.

296
00:26:51,735 --> 00:26:54,863
Mikä sinä olet minua käskemään?

297
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
Minua ei käske kukaan Gandossa.

298
00:26:58,199 --> 00:27:03,204
Vaikka menisitte minne tässä maailmassa,
teille ei omaa maata liikene!

299
00:27:03,913 --> 00:27:08,209
Jos siis haluatte elää jatkossakin
Myeongjeongissa,

300
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
pysytte hipihijaa.

301
00:27:10,962 --> 00:27:15,258
Jos aiheuttaa pienenkin häiriön,
päätyy tuohon.

302
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
Henki pois.
-Selvä!

303
00:27:27,103 --> 00:27:30,231
Osaatteko edes ampua?
Tuo on vaarallinen ase!

304
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Kappas, osaanhan minä.

305
00:27:40,116 --> 00:27:41,910
Esitin typerän kysymyksen.

306
00:27:41,993 --> 00:27:45,664
Niinpä. Häipykää ennen kuin
ammun sinua silmään!

307
00:27:47,248 --> 00:27:49,084
Sinäpä olet vanhentunut.

308
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Puhutkin yhä liikaa, Pohjimmainen.

309
00:27:58,802 --> 00:28:00,053
Olet myös edelleen -

310
00:28:02,097 --> 00:28:03,515
paha suustasi.

311
00:28:07,894 --> 00:28:09,854
Mitä tapahtuu?
-Tänne tuli sotilaita.

312
00:28:10,563 --> 00:28:12,565
Niinkö? Fengtianin klikkikö?

313
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
Ei, vaan Nanamin 19. divisioona.

314
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Siis…

315
00:28:19,572 --> 00:28:21,991
Heittäkää hänet takaisin selliin.

316
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
Selvä!
-Te muut tulette mukaani!

317
00:28:24,244 --> 00:28:25,161
Selvä!

318
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
Pois tieltä!

319
00:28:31,793 --> 00:28:34,462
Pohjimmainen. Onhan Yoon täällä?

320
00:28:35,213 --> 00:28:36,548
Mieti, mitä vastaat.

321
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Muuten käärin sinut taas mattoon
ja pieksen sinut.

322
00:28:40,468 --> 00:28:42,053
Suu kiinni ja pois täältä.

323
00:28:43,138 --> 00:28:45,473
En ole enää orjatyttösi.

324
00:28:47,809 --> 00:28:49,227
Yoon siis on täällä.

325
00:28:51,062 --> 00:28:53,064
Et osaa valehdella, Pohjimmainen.

326
00:28:53,648 --> 00:28:56,735
Älä häiritse liiketoimintaani, vaan häivy!

327
00:28:57,819 --> 00:29:02,657
Minua harmittaa vain yksi asia
Joseonin luhistumisessa. Tiedätkö, mikä?

328
00:29:03,283 --> 00:29:06,202
Se, että vapautetut orjat isottelevat.

329
00:29:06,786 --> 00:29:11,332
Kuten sinä ja Yoon, typerät koirat,
jotka purette ruokkivaa kättä.

330
00:29:18,840 --> 00:29:22,343
Laske ase ja lähetä Yoon tänne ulos.

331
00:29:23,762 --> 00:29:28,266
Muuten tapan sinut ensin
ja tuhoan sitten kaupungin.

332
00:29:35,899 --> 00:29:36,733
Heti!

333
00:29:41,029 --> 00:29:42,197
Ei tämä vetele.

334
00:29:43,448 --> 00:29:44,532
Siedät selkääsi.

335
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
Sitokaa hänet.

336
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Selvä!

337
00:30:01,257 --> 00:30:03,676
Mitä odotatte? Sisälle siitä!

338
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
Ryhmät yksi ja kaksi!

339
00:30:06,095 --> 00:30:06,930
Selvä!

340
00:30:23,488 --> 00:30:25,073
Menen puhumaan hänelle.

341
00:30:25,865 --> 00:30:29,369
Olen rautatieviraston virkamies,
hän kuuntelee minua.

342
00:30:30,787 --> 00:30:35,291
Älkää vaarantako itseänne minun vuokseni.
-Hän olisi epäluuloinen.

343
00:30:35,375 --> 00:30:36,876
Jos minun käy hullusti,

344
00:30:36,960 --> 00:30:41,214
menkää ulos ja sanokaa,
että sieppasin teidät.

345
00:30:41,714 --> 00:30:45,510
Sättikää ja kirotkaa minua.
Sanokaa mitä vain, jotta hän uskoo.

346
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
En.

347
00:30:48,179 --> 00:30:49,681
En voi tehdä niin.

348
00:30:52,517 --> 00:30:56,771
Olette suojellut minua henkenne kaupalla.
En parjaa teitä.

349
00:30:59,274 --> 00:31:01,526
Älkää miettikö ohimeneviä kohtaamisia.

350
00:31:02,735 --> 00:31:05,113
Suojelkaa sitä, mikä on teille tärkeää.

351
00:31:12,871 --> 00:31:15,415
Minä suojelen sitä,
mikä on minulle tärkeää.

352
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Etkö mene sinne?

353
00:32:20,563 --> 00:32:22,523
Siellä ammutaan tosissaan.

354
00:32:23,232 --> 00:32:24,150
Suu kiinni!

355
00:32:29,322 --> 00:32:30,323
Sinua pelottaa.

356
00:32:31,741 --> 00:32:33,826
Siksi et mene sinne.

357
00:32:35,203 --> 00:32:36,329
Käskin olla hiljaa!

358
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Jos pelottaa, juokse karkuun.

359
00:32:43,461 --> 00:32:45,046
Mitä vielä odotat?

360
00:32:46,714 --> 00:32:48,633
Montako kertaa pitää sanoa?

361
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
Taisi onnistua.

362
00:33:35,054 --> 00:33:37,056
Joka mies sisälle!
-Selvä!

363
00:33:37,140 --> 00:33:37,974
Hetkinen!

364
00:33:44,564 --> 00:33:46,065
Mitä luulette tekevänne?

365
00:33:57,326 --> 00:33:59,287
Lienette paikallispoliisi.

366
00:33:59,954 --> 00:34:02,707
Majuri Shohei Miura
Nanamin 19. divisioonasta…

367
00:34:11,007 --> 00:34:12,675
Mitä tämä tarkoittaa?

368
00:34:13,259 --> 00:34:16,471
Poistukaa heti, jos ette tahdo kuolla.

369
00:34:25,980 --> 00:34:29,317
Miura. Sinä kuolet nyt.

370
00:34:29,400 --> 00:34:33,071
Pahoittelen, mutten voi tehdä niin.

371
00:34:34,197 --> 00:34:36,282
Poistu, paskiainen.

372
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
En voi.

373
00:34:39,077 --> 00:34:41,579
Helvettiin tästä kylästä ja heti!

374
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Olen kyllästynyt sinuun.

375
00:34:47,543 --> 00:34:49,087
Sanoin jo, etten voi.

376
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Käskin poistua, joten poistu!

377
00:34:53,049 --> 00:34:55,802
Myeongjeongissa minun sanani on laki.

378
00:34:56,385 --> 00:35:00,181
Vain hänen majesteettinsa voi sanoa noin.

379
00:35:00,932 --> 00:35:02,100
Pysy siinä.

380
00:35:07,605 --> 00:35:10,775
Joseonilainen moukka
esittää uskollista japanilaista.

381
00:35:11,359 --> 00:35:16,906
Jos esiinnyt japanilaisena,
puhu edes japania kunnolla.

382
00:35:16,989 --> 00:35:19,325
Eikä joseonilaisittain murtaen.

383
00:35:27,208 --> 00:35:31,838
Jos vielä puhutte minulle noin,
en jätä asiaa sikseen.

384
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Älä nyt liiku.

385
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
Mitä muka aiot tehdä?

386
00:35:39,303 --> 00:35:42,140
Olet pelkkä
japanilaista matkiva joseonilainen,

387
00:35:43,141 --> 00:35:46,102
ja minä taas
keisarikunnan uskollinen alamainen.

388
00:35:46,894 --> 00:35:51,357
Et voi tehdä mitään.
Vaikka yrittäisit olla japanilainen,

389
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
valkosipulin haju ei sinusta lähde!

390
00:35:54,735 --> 00:35:56,195
Nyt pidät suusi!

391
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Mitä sanoit?

392
00:35:59,782 --> 00:36:00,950
Helvetti.

393
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
Perhana!

394
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
Ampukaa tuo ämmä!

395
00:36:49,582 --> 00:36:50,917
Paska!

396
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Tappakaa tuo tyttö!

397
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
Menkää!

398
00:37:21,656 --> 00:37:22,615
Sinne nyt!

399
00:37:22,698 --> 00:37:25,243
Tulkaa, tarkastaja! Täytyy mennä!

400
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Mitä sinä täällä teet?

401
00:37:30,164 --> 00:37:32,458
Huoli pois, en tullut tappamaan sinua.

402
00:37:33,125 --> 00:37:35,795
Eikö ole takaovea?
-Jos olisi, en olisi tässä.

403
00:37:37,672 --> 00:37:40,424
Pitääkö siis tappaa nuo kaikki?

404
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Pitää.

405
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
Mitä odotat? Mene siitä!

406
00:37:49,475 --> 00:37:50,309
Vauhtia!

407
00:37:57,441 --> 00:38:00,778
On siis pakko tehdä sitä, minkä osaamme.

408
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
Näytetään niille.

409
00:38:03,155 --> 00:38:04,949
Kuolla tai paeta.

410
00:38:05,032 --> 00:38:07,535
Ne ovat ainoat vaihtoehtomme.

411
00:38:12,123 --> 00:38:13,165
Hoidetaan tämä.

412
00:39:17,104 --> 00:39:19,815
Toinen kerros! Menkää toiseen kerrokseen!

413
00:40:07,363 --> 00:40:09,031
Kranaatti!
-Pakoon!

414
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Senkin hullut!

415
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
Majataloni!

416
00:41:21,812 --> 00:41:23,230
Ottakaa kiinni!

417
00:41:23,814 --> 00:41:24,690
Selvä!

418
00:41:36,619 --> 00:41:41,248
Sellaisista ihmisistä tulee roistoja.
Mitä aiot tehdä heidän kanssaan?

419
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Taistella.

420
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Jos taistelee maansa puolesta,
on sotilas.

421
00:41:45,252 --> 00:41:50,216
Jos taistelee perheensä puolesta,
on rosvo.

422
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
Rosvot ryöstävät ja varastavat.

423
00:41:54,553 --> 00:41:56,388
Sellaistako rosvoa tarkoitat?

424
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
En.

425
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
Vaan sellaista,
joka kertoo viestinsä miekkansa laululla.

426
00:42:01,352 --> 00:42:03,729
Japanilaisten on aika kuulla se laulu.

427
00:42:04,522 --> 00:42:06,774
Rosvojen laulu.

428
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Mitä odotatte?

429
00:42:10,110 --> 00:42:11,779
Paskiaiset ovat tuossa!

430
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
Tapetaan kaikki!

431
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
Joka ikinen!

432
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
Nyt pois, majuri!

433
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
Päästäkää minut!

434
00:42:43,102 --> 00:42:43,978
Terve.

435
00:42:53,654 --> 00:42:55,823
Käytä portaita, perkele!

436
00:43:13,757 --> 00:43:16,302
Hei, Geumsu!

437
00:43:39,992 --> 00:43:42,995
Mitä? Niitä tulee vielä lisää.

438
00:43:43,078 --> 00:43:44,538
Vauhdilla vain, pojat!

439
00:44:33,754 --> 00:44:34,922
Hienoa!

440
00:44:35,714 --> 00:44:38,425
Miksi piti sitoa niin lujasti?

441
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
Ole hiljempaa, ettei sinua huomata!

442
00:44:47,226 --> 00:44:48,477
San-gun!

443
00:44:48,560 --> 00:44:49,436
Älä liiku!

444
00:44:49,520 --> 00:44:52,231
Minä tässä, senkin hullu!
-Liikkumatta nyt!

445
00:44:54,149 --> 00:44:55,192
Mene.

446
00:44:59,279 --> 00:45:02,700
Käyttäkää tuliaseita, herra Choi.
Jousi ei ole nykyaikaa.

447
00:45:02,783 --> 00:45:05,119
Jousimiestä ei kannata aliarvioida.

448
00:45:05,202 --> 00:45:08,497
Ajattelen vain parastanne.
Hikoilettekin noin.

449
00:45:08,580 --> 00:45:11,959
Älä höpise, vaan pane töpinäksi.

450
00:45:12,042 --> 00:45:14,628
Te senkin roistot!

451
00:45:15,546 --> 00:45:17,297
Matalaksi!

452
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
Tule.
-Mennään.

453
00:46:09,224 --> 00:46:10,058
Yoon!

454
00:46:18,484 --> 00:46:19,860
Älkää seiskö siinä!

455
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
Vie neiti äkkiä pois täältä!

456
00:46:25,699 --> 00:46:29,870
Unohda meidät hetkeksi,
ja taistele nyt maamme puolesta.

457
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Minä puolustan perhettä.

458
00:46:34,833 --> 00:46:37,419
Soitan rosvojen laulua.

459
00:46:39,046 --> 00:46:40,130
Palaan pian.

460
00:46:47,930 --> 00:46:49,097
Ottakaa tämä.

461
00:46:50,474 --> 00:46:51,475
Olkaa varovaisia.

462
00:46:57,064 --> 00:46:58,607
Äkkiä nyt!

463
00:47:35,102 --> 00:47:36,562
Tappakaa kaikki!

464
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Oletteko kunnossa?

465
00:48:19,688 --> 00:48:20,856
Voi ei!

466
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Hemmetti.

467
00:49:23,835 --> 00:49:27,005
Tästä pitää jatkaa jalan. Näkemiin.

468
00:49:30,175 --> 00:49:31,259
Hei!

469
00:49:58,787 --> 00:49:59,621
Hei!

470
00:50:00,998 --> 00:50:02,833
Mihin matkustajat menivät?

471
00:50:04,084 --> 00:50:04,918
Puhu!

472
00:50:12,509 --> 00:50:15,429
Auto on tuolla. Pitäkää kiirettä.

473
00:50:17,055 --> 00:50:18,890
Älkää epäröikö.

474
00:50:19,558 --> 00:50:23,478
Teidän täytyy ehtiä tuonne
Joseonin tulevaisuuden tähden.

475
00:50:24,479 --> 00:50:28,567
Viimeksi sanoitte minulle…

476
00:50:29,359 --> 00:50:30,861
Pysykää elossa.

477
00:50:32,195 --> 00:50:35,323
Pysytte elossa niin kauan kuin minä elän.

478
00:50:35,407 --> 00:50:37,409
Sanon nyt teille saman.

479
00:50:39,453 --> 00:50:40,746
Pysykää elossa.

480
00:50:43,290 --> 00:50:46,710
Pysykää elossa niin kauan kuin minä elän.

481
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Jotta tapaamme uudelleen.

482
00:50:58,138 --> 00:50:59,556
Minä menen nyt.

483
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
Kiitos kaikesta.

484
00:51:17,365 --> 00:51:18,533
Sitten,

485
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
kun tapaamme uudelleen,

486
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
tahdon tietää nimenne.

487
00:51:27,334 --> 00:51:31,338
Vaikka siihen kuluisi 20 vuotta.

488
00:51:32,923 --> 00:51:37,010
Pysytään elossa, kunnes tapaamme taas.

489
00:52:17,968 --> 00:52:21,012
Lee Yoon. Nimeni on Lee Yoon.

490
00:52:24,057 --> 00:52:27,227
Tulkaa elävänä takaisin, herra Lee Yoon.

491
00:52:31,648 --> 00:52:33,900
Pysyn elossa ja etsin sinut, Hee-shin.

492
00:52:52,169 --> 00:52:53,170
Kuulkaa.

493
00:52:54,129 --> 00:52:56,298
Mehän olemme tavanneet aiemminkin.

494
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Emme ole.

495
00:53:02,095 --> 00:53:03,805
Emme ole koskaan tavanneet.

496
00:56:49,322 --> 00:56:53,701
Kaikki sarjan henkilöt, tapahtumapaikat,
ryhmät, nimikkeet ja tapahtumat -

497
00:56:53,785 --> 00:56:55,787
ovat fiktiivisiä.

498
00:56:55,870 --> 00:56:58,998
Mahdolliset yhtymäkohdat todellisuuteen
ovat sattumaa.

499
00:57:16,891 --> 00:57:19,811
Tekstitys: Mari Harve

