1
00:00:18,143 --> 00:00:19,227
Quelle situation étrange…

2
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
Je suis de retour à Myeongjeong en tant

3
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
que soldat de l'armée
indépendantiste, alors que

4
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
Je représentais le
gouvernement il y a quelques jours.

5
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Ça va changer beaucoup de
choses pour vous, vous verrez.

6
00:00:33,533 --> 00:00:34,826
La manière dont les gens vous regarderont,

7
00:00:35,744 --> 00:00:36,911
Et se comporteront à votre égard.

8
00:00:38,788 --> 00:00:39,914
J'imagine que vous avez raison.

9
00:00:42,167 --> 00:00:43,835
Méfiez-vous d'Ooka, le chef de la police.

10
00:00:44,836 --> 00:00:47,130
Fuyez-le autant que possible
et vous éviterez les ennuis.

11
00:00:47,213 --> 00:00:49,132
Après ça, vous pourrez
rentrer à Gyeongseong.

12
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
J'ai rencontré Ooka.

13
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
Il n'avait pas l'air si dangereux que ça.

14
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
Je vous l'ai dit,
beaucoup de choses vont changer.

15
00:00:57,223 --> 00:00:58,349
Vous revenez en tant

16
00:00:58,433 --> 00:00:59,559
qu'indépendantiste, ce qui
fait de vous une ennemie.

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,313
File-moi un verre !

18
00:01:04,022 --> 00:01:05,023
-Votre pays…
-Allez ! Santé !

19
00:01:05,106 --> 00:01:06,149
Il doit vous manquer ?

20
00:01:06,858 --> 00:01:07,734
Ça, c'est sûr.

21
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Il y a quelques nuits à
peine, j'en ai même rêvé.

22
00:01:10,361 --> 00:01:13,323
J'étais avec mes proches, nous
allions admirer les cerisiers en fleurs.

23
00:01:13,865 --> 00:01:14,908
Connard !

24
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
Qu'est-ce qu'il a, lui ?
Pourquoi il crie comme ça ?"

25
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Tu as triché, espèce d'enfoiré !

26
00:01:17,827 --> 00:01:19,162
Comment t'as osé ! Tu vas me le payer !

27
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
Et maintenant, tu vas
m'expliquer comment t'as triché !

28
00:01:22,207 --> 00:01:24,834
Comment tu t'y es pris pour
remporter le pot cinq parties d'affilée ?!

29
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
Je vous jure que j'ai pas triché !

30
00:01:27,962 --> 00:01:28,922
C'est du hasard.

31
00:01:29,005 --> 00:01:29,923
C'est du hasard ?

32
00:01:30,840 --> 00:01:31,925
Du hasard ?

33
00:01:32,008 --> 00:01:34,427
Et que tu te foutes de ma
gueule, c'est du hasard, aussi ?

34
00:01:34,511 --> 00:01:35,845
Posez tout de suite cette arme.

35
00:01:37,263 --> 00:01:39,557
Utiliser une arme est
contraire aux lois de Myeongjeong.

36
00:01:39,641 --> 00:01:40,725
Et je peux savoir qui t'es ?

37
00:01:40,809 --> 00:01:44,312
Le chef de la police du Gando, envoyé à
Myeongjeong par le Consulat japonais.

38
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Et je vous suggère de poser votre arme.

39
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
Ce salaud m'a escroqué !

40
00:01:51,319 --> 00:01:52,362
Il vous a escroqué…

41
00:01:53,321 --> 00:01:54,405
Que ce soit vrai ou non,

42
00:01:55,740 --> 00:01:57,117
Les armes sont interdites ici.

43
00:01:57,700 --> 00:01:58,618
Posez-la, sergent.

44
00:02:03,331 --> 00:02:04,249
Et si je refuse ?

45
00:02:08,336 --> 00:02:11,339
Un flic envoyé par le consulat ?
Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?

46
00:02:11,422 --> 00:02:13,133
Depuis quand les flics se permettent de

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
donner des ordres à un
soldat de l'armée impériale…

48
00:02:38,241 --> 00:02:39,367
On est à Myeongjeong,

49
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
Et dans cette ville, les
ordres, c'est moi qui les donne.

50
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Même si le monde entier
est empêtré dans une guerre,

51
00:02:47,625 --> 00:02:50,712
Myeongjeong doit rester une
ville paisible et sans histoire.

52
00:02:51,963 --> 00:02:52,881
Coûte que coûte.

53
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
Afin que je rentre chez moi.

54
00:02:57,594 --> 00:02:58,845
Alors, n'oubliez jamais ça…

55
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
Dans cette ville, le patron, c'est moi !

56
00:03:33,671 --> 00:03:34,547
Baissez les yeux.

57
00:04:01,366 --> 00:04:02,367
Bienvenue à Myeongjeong.

58
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Ravie de vous rencontrer.

59
00:04:26,266 --> 00:04:27,100
Je m'appelle Hee-shin.

60
00:04:27,725 --> 00:04:29,143
Je suis à votre service…

61
00:04:29,227 --> 00:04:30,144
Mademois…

62
00:04:30,895 --> 00:04:33,564
Incroyable ! Mes vieux usages
ont refait surface sans prévenir !

63
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
Je suis Seon-bok.

64
00:04:34,732 --> 00:04:35,775
"Seon" pour
"gentille", "Bok", pour "chance"

65
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
Si je suis gentille,
j'aurai de la chance !

66
00:04:37,235 --> 00:04:39,487
Quelle bavarde. Vous devez être fatigués.

67
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
Venez, entrez.

68
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
Venez. Vous devez être épuisée.

69
00:04:42,657 --> 00:04:44,033
Dites donc, ce que vous êtes jolie !

70
00:04:44,117 --> 00:04:45,034
Suivez-moi.

71
00:05:48,514 --> 00:05:49,432
Entrez.

72
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
Surtout, faites comme chez vous.

73
00:05:56,481 --> 00:05:57,398
D'accord ?

74
00:05:58,024 --> 00:05:58,941
Nom d'un chien !

75
00:06:01,778 --> 00:06:03,321
Quel visage ! Quelle peau incroyable !

76
00:06:04,655 --> 00:06:05,740
Vous êtes d'une beauté !

77
00:06:05,823 --> 00:06:06,824
Je n'en reviens pas !

78
00:06:06,908 --> 00:06:08,785
J'ai envie de prendre votre
visage et le coller sur le mien !

79
00:06:10,578 --> 00:06:12,080
Ne vous inquiétez pas,
c'était une blague !

80
00:06:12,663 --> 00:06:13,706
Vous avez le droit de rire !

81
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
J'ai pris contact

82
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
Avec des gens de l'armée indépendantiste.

83
00:06:20,463 --> 00:06:21,839
Vous pouvez cesser de vous tracasser.

84
00:06:21,923 --> 00:06:23,132
Ils vous enverront bientôt un message.

85
00:06:23,925 --> 00:06:24,842
D'accord.

86
00:06:24,926 --> 00:06:25,760
Reposez-vous.

87
00:06:27,637 --> 00:06:28,513
Merci pour votre aide.

88
00:06:37,355 --> 00:06:38,689
Et merde, ça fait chier.

89
00:06:38,773 --> 00:06:40,316
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a encore ?

90
00:06:40,400 --> 00:06:41,484
Comment ça "qu'est-ce qu'il y a" ?

91
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
Cette jeune femme, voilà, ce qu'il y a !

92
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
Je vais chercher quelqu'un
pour transporter l'argent.

93
00:06:45,696 --> 00:06:48,699
Je le fais uniquement parce que c'est
toi qui me demandes de lui venir en aide.

94
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
Et pourtant, je te jure que
j'ai un mauvais pressentiment.

95
00:06:51,869 --> 00:06:54,288
Yoon. C'est un crime
qui est puni bien plus

96
00:06:54,372 --> 00:06:56,207
sévèrement que de la
vente d'armes illégale !

97
00:06:56,290 --> 00:06:58,209
Si on nous surprend à
aider les indépendantistes,

98
00:06:58,292 --> 00:06:59,669
On sera exécutés comme des rebelles !

99
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Je sais bien, mais tu es mon seul espoir.

100
00:07:03,923 --> 00:07:04,799
Tu fais chier.

101
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
Oh…

102
00:07:07,718 --> 00:07:09,220
Il vous faut quelque chose, chère madame ?

103
00:07:09,303 --> 00:07:10,430
Oh,

104
00:07:10,513 --> 00:07:11,431
Je veux dire, mademoiselle ?

105
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
Vous devez être fatiguée.

106
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
Vous ne vouliez pas vous
reposer plus longtemps ?

107
00:07:18,396 --> 00:07:19,313
Je n'arrive pas à dormir.

108
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
Il s'est passé tellement de choses…

109
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
En seulement quelques jours.

110
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Et vous avez fait beaucoup pour moi.

111
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Merci du fond du coeur.

112
00:07:33,453 --> 00:07:35,079
Vous n'avez plus à
vous inquiéter pour moi.

113
00:07:36,205 --> 00:07:37,665
Vous pouvez retourner auprès des vôtres.

114
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
Je pense que je suis
en sécurité maintenant.

115
00:07:42,837 --> 00:07:44,547
Je ne voudrais pas vous
causer plus d'ennuis.

116
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
Vous m'avez déjà tant donné.

117
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Je ne peux pas y retourner pour l'instant.

118
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
L'officier de l'armée japonaise
qui en a après vous est très tenace.

119
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
Il n'abandonnera pas tant
qu'il ne vous aura pas arrêtée.

120
00:08:03,274 --> 00:08:04,108
Est-ce que par hasard…

121
00:08:06,360 --> 00:08:08,529
Vous aviez déjà rencontré cet officier ?

122
00:08:18,039 --> 00:08:19,165
J'ai été son esclave.

123
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Il nous a accueillis, mon frère et moi

124
00:08:23,920 --> 00:08:25,087
Quand on a perdu nos parents.

125
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
On est devenus amis
après les réformes Gabo.

126
00:08:31,093 --> 00:08:33,471
Puis en mille-neuf-cent-quatre, on
s'est tous les deux enrôlés dans l'armée.

127
00:08:37,934 --> 00:08:40,353
Mais aujourd'hui, je ne saurais plus
dire qui on est l'un pour l'autre.

128
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
Me permettez-vous de
vous poser une question ?

129
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Comment vos parents sont-ils…

130
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
Ma mère est morte jeune, en
donnant naissance à mon frère.

131
00:08:55,618 --> 00:08:56,536
Quant à mon père…

132
00:08:59,038 --> 00:09:00,790
Il a été exécuté par
un de nos compatriotes.

133
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
Il s'était enrôlé dans l'armée

134
00:09:14,845 --> 00:09:15,972
Pour protéger son pays.

135
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Mais il a été accusé à tort
d'avoir volé des provisions de guerre.

136
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
Il a été trahi…

137
00:09:22,186 --> 00:09:23,813
Par ceux qu'il tentait de protéger.

138
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
Vous avez déjà songé à…

139
00:09:27,441 --> 00:09:29,110
Retrouver celui qui a tué votre père ?

140
00:09:30,695 --> 00:09:31,779
L'homme qui a tué tes parents.

141
00:09:33,155 --> 00:09:34,407
Il parait qu'il est dans le Gando.

142
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Tu veux que je me renseigne

143
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
Pour savoir où exactement ?

144
00:09:39,120 --> 00:09:40,288
Oui, j'y ai pensé.

145
00:09:43,124 --> 00:09:44,333
Mais je ne suis jamais allé plus loin.

146
00:09:46,669 --> 00:09:48,045
La vengeance, la rancune…

147
00:09:48,129 --> 00:09:49,255
Et tout ce qui va avec…

148
00:09:50,840 --> 00:09:52,383
La vengeance, la rancune, tout ça…

149
00:09:53,217 --> 00:09:54,802
J'ai réalisé que ça ne valait pas le coup.

150
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Ce n'est pas dans notre nature.

151
00:09:58,347 --> 00:09:59,557
Notre peuple ne fait pas ça.

152
00:10:00,808 --> 00:10:02,435
Si notre pays tombe, on l'abandonne.

153
00:10:03,561 --> 00:10:05,646
Si nos parents sont tués
injustement, on laisse tomber.

154
00:10:07,231 --> 00:10:09,108
On continue à vivre sans
se poser de questions.

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
Sans réfléchir à ce qu'on veut.

156
00:10:13,904 --> 00:10:15,072
En acceptant d'être rejetés.

157
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
C'est comme ça que je
voyais les choses, moi aussi.

158
00:10:20,703 --> 00:10:22,246
Jusqu'au jour où j'ai réalisé que

159
00:10:22,330 --> 00:10:23,873
j'étais devenu la
personne qui a tué mon père.

160
00:10:24,874 --> 00:10:26,417
J'ai tué des compatriotes.

161
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
J'ai trahi mon peuple alors
que j'aurais dû le protéger.

162
00:10:33,257 --> 00:10:35,092
C'est pour ça que je me
suis enfui dans le Gando.

163
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
À part mourir ou s'enfuir,

164
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
On ne sait rien faire d'autre.

165
00:10:48,773 --> 00:10:50,107
Vous n'êtes pas obligé…

166
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
De porter à vous seul
le poids de l'Histoire.

167
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
Vous devriez le partager.

168
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
Le partager avec tous les gens comme nous.

169
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Qui doivent affronter
les mêmes souffrances.

170
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
Et survivre à cette terrible époque.

171
00:12:11,605 --> 00:12:12,523
Mains en l'air.

172
00:12:22,074 --> 00:12:23,784
Du calme. Tu bouges plus.

173
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
Enfoirée de Joseon. Tu vas me le payer.

174
00:12:34,670 --> 00:12:35,755
Foutez-moi ça au trou !

175
00:12:36,297 --> 00:12:37,214
-Oui, chef !
-Oui, chef !

176
00:12:47,558 --> 00:12:48,476
Ça suffit.

177
00:13:04,158 --> 00:13:05,826
Pourquoi es-tu revenue à Myeongjeong ?

178
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
Pour tuer la personne…

179
00:13:14,794 --> 00:13:16,879
Qui doit remettre les fonds
volés aux indépendantistes…

180
00:13:18,464 --> 00:13:20,841
Ah oui ? Et je peux savoir
qui est cette personne ?

181
00:13:23,594 --> 00:13:24,678
Je peux pas vous le dire.

182
00:13:25,763 --> 00:13:28,557
Sinon, vous allez la trouver,
l'arrêter et la mettre en prison.

183
00:13:30,309 --> 00:13:31,268
Et si vous faites ça,

184
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
Ça signera mon arrêt de mort.

185
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Si tu refuses de parler,

186
00:13:40,277 --> 00:13:41,612
Tu signes aussi ton arrêt de mort.

187
00:13:43,113 --> 00:13:44,532
Alors, tu vas me dire qui c'est ?

188
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Le commandant Miura de la
dix-neuvième division de Naman.

189
00:13:55,292 --> 00:13:56,919
Demandez-lui de venir.

190
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Commandant Miura ?

191
00:14:10,140 --> 00:14:11,308
Ici, Ooka.

192
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Je suis le chef de la police du
Gando, délégué par le consulat du Japon.

193
00:14:14,728 --> 00:14:15,688
Oui ?

194
00:14:15,771 --> 00:14:16,730
Je peux vous aider ?

195
00:14:16,814 --> 00:14:19,733
Nous avons arrêté une femme qui se trouve
à mes côtés, à l'instant où je vous parle.

196
00:14:19,817 --> 00:14:21,694
Et si je vous ai contacté, commandant,

197
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
c'est pour vérifier deux
ou trois détails avec vous.

198
00:14:25,322 --> 00:14:26,156
Selon ses dires,

199
00:14:27,241 --> 00:14:29,243
Elle est à Myeongjeong parce que vous lui

200
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
avez ordonné de tuer une personne
qui doit remettre de l'argent volé

201
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
à l'armée indépendantiste.

202
00:14:34,623 --> 00:14:35,541
Est-ce vrai ?

203
00:14:38,210 --> 00:14:41,463
Commandant, il faut que je sache
si ces informations sont vraies.

204
00:14:42,381 --> 00:14:45,134
Comme vous le savez,
Myeongjeong est sur des terres chinoises.

205
00:14:45,676 --> 00:14:48,429
Si vous lancez une opération
militaire en terrain étranger

206
00:14:48,512 --> 00:14:50,639
Il y aura de graves
conséquences diplomatiques.

207
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
M'autorisez-vous

208
00:14:52,308 --> 00:14:54,059
À m'entretenir directement avec elle ?

209
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
J'aimerais vérifier tout cela moi-même.

210
00:15:06,822 --> 00:15:07,740
Oui ?

211
00:15:08,532 --> 00:15:09,450
Fais des réponses brèves.

212
00:15:10,367 --> 00:15:12,328
Le convoyeur est-il à Myeongjeong…

213
00:15:12,411 --> 00:15:13,329
Avec Yoon Lee ?

214
00:15:14,788 --> 00:15:15,706
Oui.

215
00:15:17,124 --> 00:15:20,085
Et ce Ooka, ou quel que soit son
nom, essaie de les intercepter ?

216
00:15:21,629 --> 00:15:22,546
Ne me dis pas…

217
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
Que tu lui as donné le nom du convoyeur ?

218
00:15:26,342 --> 00:15:27,760
Bien sûr que non.

219
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
Tu es sûre que tu ne lui as rien dit ?

220
00:15:30,220 --> 00:15:33,265
Si jamais il s'empare d'eux avant
nous, il récoltera tous les lauriers !

221
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
Je ne lui ai rien dit.

222
00:15:39,355 --> 00:15:40,940
Vous devez me faire sortir de là.

223
00:15:45,235 --> 00:15:47,613
Je ne peux pas accomplir ma
mission si je suis coincée ici.

224
00:15:53,786 --> 00:15:55,537
D'accord. Maintenant, repasse-moi ce type.

225
00:16:00,417 --> 00:16:01,335
Alors ?

226
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
Je ne sais pas qui est cette fille.

227
00:16:04,672 --> 00:16:06,548
Pardon ? Comment ça ?

228
00:16:06,632 --> 00:16:08,384
Et c'est la première fois que
j'entends parler d'une telle histoire.

229
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Je n'ai jamais demandé à qui que ce
soit de faire ce genre de travail.

230
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
Je ne suis à la poursuite de personne, et

231
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
sûrement pas de quelqu'un qui transporte
des fonds pour l'armée indépendantiste.

232
00:16:18,852 --> 00:16:20,771
Si vous voulez mon avis, c'est une folle.

233
00:16:20,854 --> 00:16:22,940
Dans ce cas, pouvons-nous nous en
occuper comme bon nous semble ?

234
00:16:26,485 --> 00:16:27,653
Oui.

235
00:16:27,736 --> 00:16:28,570
Aucun problème.

236
00:16:30,114 --> 00:16:31,740
Vous pouvez en faire ce que vous voulez.

237
00:16:34,326 --> 00:16:35,494
Très bien, c'est noté.

238
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
Désolé de vous avoir dérangé.

239
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
C'était quand, la dernière fois
qu'on a exécuté un indépendantiste ?

240
00:16:43,919 --> 00:16:44,962
Il y a un peu plus d'un mois.

241
00:16:46,463 --> 00:16:47,589
Alors ça fait longtemps.

242
00:16:52,845 --> 00:16:54,680
Nous avertirons monsieur Yamada plus tard,

243
00:16:54,763 --> 00:16:56,765
Après son exécution, demain après-midi.

244
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Oui, chef.

245
00:16:58,392 --> 00:16:59,727
Quoi ?

246
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Quoi ?

247
00:17:00,894 --> 00:17:02,771
Attendez ! Pourquoi
vous voulez m'exécuter ?

248
00:17:03,731 --> 00:17:05,274
Répondez-moi !

249
00:17:05,357 --> 00:17:06,316
Hé !

250
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
C'est Miura qui vous a dit de faire ça ?

251
00:17:07,860 --> 00:17:08,777
Hé !

252
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Commandant.

253
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
Nous avons à disposition cent cinquante

254
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
fantassins, cinquante cavaliers et une
batterie d'artillerie lourde, si besoin.

255
00:17:19,163 --> 00:17:22,207
Nous allons achever ce que nous avons
laissé en suspens, alors tenez-vous prêts.

256
00:17:23,500 --> 00:17:26,378
Nous allons retrouver le convoyeur
avant que le Consulat ne l'appréhende.

257
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
Puis, nous massacrerons…

258
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
Ces salopards de rebelles.

259
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
Mais, commandant,

260
00:17:39,016 --> 00:17:40,309
Vous êtes sûr que ça va aller ?

261
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Vous pourriez provoquer une
crise diplomatique, vous savez ?

262
00:17:44,354 --> 00:17:45,814
Tu préfères attendre là sans rien faire ?

263
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
Si on ne bouge pas, ils nous
abattront tous les deux, crétin !

264
00:17:50,110 --> 00:17:51,779
On n'aura qu'à mentir et leur dire qu'on

265
00:17:51,862 --> 00:17:53,572
poursuivait des rebelles dans le
Hamgyong et qu'on s'est retrouvés là.

266
00:17:55,032 --> 00:17:55,866
Ne t'inquiète pas.

267
00:18:05,417 --> 00:18:06,251
Allumez les lumières !

268
00:18:08,504 --> 00:18:09,421
Le proverbe dit…

269
00:18:10,297 --> 00:18:12,091
"Tu ne mordras pas la
main qui te nourrit."

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Qu'est-ce que ça signifie ?

271
00:18:14,927 --> 00:18:16,136
Qu'il ne faut jamais trahir

272
00:18:16,220 --> 00:18:18,097
Ceux qui un jour vous ont tendu la main.

273
00:18:19,473 --> 00:18:20,724
À partir de maintenant,

274
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
Nous ferons tout ce qui est en notre
pouvoir pour capturer ces ingrats !

275
00:18:32,111 --> 00:18:35,197
Tous ces rebelles ont trahi la
gentillesse du grand empire du Japon.

276
00:18:35,280 --> 00:18:37,116
Alors qu'il a modernisé et développé le

277
00:18:37,199 --> 00:18:39,034
territoire Joseon, plus
qu'il ne l'avait jamais été !

278
00:18:41,453 --> 00:18:44,623
Ils ont aussi oublié que le Japon a
mis fin à 500 ans de dynastie Joseon,

279
00:18:44,706 --> 00:18:47,000
Cinq siècles durant lesquels
ils se sont fait exploiter !

280
00:18:47,084 --> 00:18:48,335
Ces gens sont des moins que rien !

281
00:18:50,671 --> 00:18:51,588
Par conséquent,

282
00:18:52,840 --> 00:18:54,341
Vous ne devrez faire
preuve d'aucune pitié !

283
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Exterminez tous ces rats !

284
00:18:56,927 --> 00:18:58,262
Est-ce que c'est clair ?

285
00:18:58,345 --> 00:18:59,555
-Oui, chef !
-Oui, chef !

286
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Plus fort, soldats !

287
00:19:01,098 --> 00:19:01,974
Oui, chef !

288
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Qu'il en soit ainsi.

289
00:19:09,439 --> 00:19:10,357
Il est temps de partir.

290
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Et de tuer Yoon Lee.

291
00:19:28,625 --> 00:19:30,627
Je n'ai pas grand chose
aujourd'hui, tu as vu ?

292
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
Tout est beau, tout est frais ! -Profitez
de remises exceptionnelles aujourd'hui !

293
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Qu'est-ce que vous avez, ce matin ?

294
00:19:42,556 --> 00:19:43,473
Pardon !
Mais ça va pas ? J'ai

295
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
failli faire tomber ma caisse.

296
00:19:48,604 --> 00:19:49,521
Tenez.

297
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
Prépare la voiture.

298
00:19:53,275 --> 00:19:54,193
Oui.

299
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
Il y a un site de construction
d'une voie ferrée au Mont Cheonbo.

300
00:20:08,707 --> 00:20:11,919
Un homme de l'armée indépendantiste
vous attendra là-bas dans six heures.

301
00:20:12,002 --> 00:20:12,920
Merci.

302
00:20:31,480 --> 00:20:33,315
Les Japonais peuvent
débarquer à tout moment !

303
00:20:33,899 --> 00:20:35,776
Soyez prêts à vous
battre. Restez sur vos gardes !

304
00:20:35,859 --> 00:20:36,860
Oui, chef !

305
00:20:39,321 --> 00:20:40,239
Choong-soo !

306
00:20:42,658 --> 00:20:43,700
On a des soucis.

307
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Il-sik est parti en éclaireur.

308
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
A Musan. Et deux cents
soldats de Naman arrivent.

309
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
Ils viennent de passer le Tumen.

310
00:20:49,706 --> 00:20:51,959
Tu sais où ils ont l'intention
d'aller ? Est-ce qu'ils viennent ici ?

311
00:20:52,793 --> 00:20:53,710
Non, je crois pas.

312
00:20:54,253 --> 00:20:55,754
A priori, ils se
dirigent vers Myeongjeong.

313
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
Qu'est-ce qu'on fait pour le patron ?

314
00:20:58,507 --> 00:21:00,259
S'il décide de les
affronter seul, il mourra !

315
00:21:00,342 --> 00:21:02,386
-T'es fou ou quoi ?! Faut pas dire ça !
-C'est…

316
00:21:02,469 --> 00:21:03,387
Ça porte malheur.

317
00:21:04,012 --> 00:21:05,305
S'il se retrouve dans cette situation,

318
00:21:06,390 --> 00:21:07,599
C'est en partie notre faute.

319
00:21:14,731 --> 00:21:15,857
Tenez-vous prêts !

320
00:21:15,941 --> 00:21:16,942
-Oui, monsieur !
-Oui, monsieur !

321
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
C'est Myeongjeong ?

322
00:21:42,968 --> 00:21:43,885
Oui.

323
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
Réglons cela rapidement pour
causer le moins de désordre possible.

324
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Ishida, vous guiderez la cavalerie.

325
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
Mettez-vous en position là-bas.

326
00:21:54,062 --> 00:21:55,397
Oui, chef.

327
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
Tae-ju, tu seras avec moi,
en tête de l'infanterie.

328
00:21:57,190 --> 00:21:58,108
Oui, chef.

329
00:22:00,235 --> 00:22:01,153
Allons-y.

330
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Nous sommes prêts, monsieur.

331
00:22:16,209 --> 00:22:17,127
Alors, allons-y.

332
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
L'heure est venue de se dire au revoir ?

333
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Sachez que je ne manquerai
pas de vous rendre service,

334
00:22:48,408 --> 00:22:50,702
Si à l'avenir, l'occasion se présentait.

335
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Je vous remercie pour tout.

336
00:22:57,459 --> 00:22:59,169
C'était ma décision de vous aider.

337
00:22:59,753 --> 00:23:00,754
Vous ne me devez rien.

338
00:23:02,798 --> 00:23:04,424
J'espère sincèrement que vous atteindrez

339
00:23:04,508 --> 00:23:06,176
votre but et que Joseon
retrouvera son indépendance.

340
00:23:07,719 --> 00:23:08,887
Et je vous souhaite d'être heureuse.

341
00:23:10,472 --> 00:23:11,431
Où que vous soyez.

342
00:23:14,434 --> 00:23:15,477
Il est temps d'y aller.

343
00:23:15,560 --> 00:23:16,478
Tout est prêt.

344
00:23:17,979 --> 00:23:18,897
C'est l'heure.

345
00:23:28,448 --> 00:23:29,366
Il y a quelqu'un ?

346
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
C'était quoi, ça ?

347
00:23:36,915 --> 00:23:37,874
Qu'est-ce que c'est que ça ?

348
00:23:42,295 --> 00:23:43,296
Il y a quelqu'un ?

349
00:23:43,380 --> 00:23:45,340
Ce sont les soldats que
vous avez failli affronter ?

350
00:23:45,424 --> 00:23:46,341
Les hommes du maître ?

351
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Oui.

352
00:23:49,219 --> 00:23:50,137
Fait chier.

353
00:23:52,305 --> 00:23:53,557
Attendez-moi ici.

354
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
J'en ai pas pour longtemps. Je
descends, je les menace et je reviens.

355
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
Comment tu vas t'y prendre
? Ils sont trop nombreux.

356
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Il vaudrait mieux que je
les attire loin d'ici.

357
00:24:04,109 --> 00:24:05,277
Emmène-la au Mont Cheonbo.

358
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Tu connais bien les indépendantistes.

359
00:24:08,155 --> 00:24:10,907
Non mais ça va pas ?
Qu'est-ce que tu racontes ? Hein ?

360
00:24:10,991 --> 00:24:12,617
Arrête ! Jamais je n'arriverai à les

361
00:24:12,701 --> 00:24:14,494
semer et à faire tout ce
chemin jusqu'au Mont Cheonbo !

362
00:24:14,578 --> 00:24:16,913
C'est pas la peine de
t'inquiéter. C'est mon hôtel.

363
00:24:16,997 --> 00:24:18,206
Je vais m'en sortir.

364
00:24:20,292 --> 00:24:21,543
Si ça tourne mal, enfuis-toi

365
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
Et cache-toi, d'accord ?

366
00:24:22,794 --> 00:24:23,712
Sois prudente.

367
00:24:25,088 --> 00:24:26,173
Que je sois prudente ?

368
00:24:27,132 --> 00:24:28,675
T'as oublié qui j'étais ?

369
00:24:28,758 --> 00:24:31,052
Il n'y a rien qui puisse me
forcer à être prudente dans le Gando !

370
00:24:33,722 --> 00:24:34,639
C'est qui, cette fille ?

371
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Encore une pauvre jeune fille
dont la vie va s'arrêter nette…

372
00:24:36,641 --> 00:24:37,809
-Que Dieu la protège vers l'au-delà…
-Silence !

373
00:24:37,893 --> 00:24:39,060
Regardez-la !

374
00:24:39,728 --> 00:24:42,063
Cette femme est une rebelle Joseon qui

375
00:24:42,147 --> 00:24:44,483
revendique l'indépendance de son pays
et qui a été capturée pour cette raison.

376
00:24:47,277 --> 00:24:50,780
Cette… individue que l'on a forcée à se
mettre à genoux, comme vous le voyez,

377
00:24:52,073 --> 00:24:54,701
Est une combattante de
cette armée indépendantiste

378
00:24:54,784 --> 00:24:55,911
Que vous tous chérissez.

379
00:25:00,373 --> 00:25:01,291
Hé, oh ?

380
00:25:02,375 --> 00:25:03,293
Il y a quelqu'un ?

381
00:25:05,086 --> 00:25:06,588
J'appartiens à la
dix-neuvième division de…

382
00:25:10,592 --> 00:25:11,510
Bonjour !

383
00:25:12,093 --> 00:25:13,053
Je peux vous aider ?

384
00:25:13,136 --> 00:25:14,554
Vous voulez une chambre pour la nuit ?

385
00:25:14,638 --> 00:25:15,555
Bonjour.

386
00:25:16,097 --> 00:25:18,892
Je suis le lieutenant Han de la
dix-neuvième division de Naman.

387
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Enchantée.

388
00:25:19,976 --> 00:25:22,270
Je suis là pour
capturer un individu Joseon

389
00:25:22,354 --> 00:25:24,981
Qui transporterait des fonds
pour l'armée indépendantiste.

390
00:25:25,065 --> 00:25:26,233
D'après les autochtones,

391
00:25:26,316 --> 00:25:27,359
Deux étrangers

392
00:25:27,442 --> 00:25:29,027
-Seraient entrés ici hier soir.
-Oh, ils sont plus là !

393
00:25:29,611 --> 00:25:30,862
Quoi ?

394
00:25:30,946 --> 00:25:32,239
Ils ne sont plus là !

395
00:25:32,322 --> 00:25:33,573
Ils sont partis tôt. Ils avaient
beaucoup de choses à faire, je crois.

396
00:25:34,199 --> 00:25:36,243
Ils sont partis tôt ce
matin ? Vous en êtes sûre ?

397
00:25:36,326 --> 00:25:37,619
Evidemment que j'en suis sûre !

398
00:25:39,746 --> 00:25:41,831
Dans ce cas, est-ce qu'on peut
jeter un oeil dans les chambres ?

399
00:25:41,915 --> 00:25:43,166
Ça, c'est hors de question !

400
00:25:43,250 --> 00:25:45,001
-Quoi ?
-Oh. Euh.

401
00:25:45,085 --> 00:25:46,836
Pourquoi vous n'arrêtez pas de dire
"quoi ?" C'est pas possible, c'est tout.

402
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
Y a plein de clients,
vous allez les effrayer !

403
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Vous savez ce qui me répugne ?

404
00:25:52,008 --> 00:25:53,760
Tous les Joseon, comme vous.

405
00:25:54,636 --> 00:25:55,554
Et encore plus…

406
00:25:56,096 --> 00:25:58,306
Ceux qui font partie de
l'armée indépendantiste.

407
00:25:58,974 --> 00:26:00,600
Comme cette moins que rien !

408
00:26:07,232 --> 00:26:09,067
Il faut que vous soyez
prête à vous défendre.

409
00:26:09,901 --> 00:26:10,986
Ça risque de se compliquer.

410
00:26:15,156 --> 00:26:16,074
Faites attention.

411
00:26:16,157 --> 00:26:19,202
Si vous continuez comme ça, nous
devrons faire usage de la force.

412
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
Je vous conseille de nous aider si vous
voulez éviter d'avoir des problèmes !

413
00:26:22,998 --> 00:26:24,332
Oh, oh. Oh mon dieu.

414
00:26:24,416 --> 00:26:25,709
Veuillez m'excuser.

415
00:26:25,792 --> 00:26:26,751
Il faut que je vous aide ?

416
00:26:26,835 --> 00:26:28,545
C'est pour ça que vous me
menaciez ? Evidemment !

417
00:26:28,628 --> 00:26:30,922
Oh, désolée, ce que je peux
être dans la lune, parfois !

418
00:26:31,006 --> 00:26:32,299
Bien sûr que je vais vous aider !

419
00:26:32,382 --> 00:26:34,342
Si vous pouvez juste
attendre une petite seconde…

420
00:26:34,426 --> 00:26:35,385
Oh…

421
00:26:35,468 --> 00:26:36,720
Evidemment que je vais
vous aider ! Ça va de soi !

422
00:26:38,054 --> 00:26:38,930
Sacrée moi !

423
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Hé…

424
00:26:42,058 --> 00:26:44,060
Calmez-vous, madame. Baissez votre arme.

425
00:26:47,564 --> 00:26:48,565
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !

426
00:26:50,108 --> 00:26:51,318
Calmez-vous.

427
00:26:51,401 --> 00:26:52,569
Baissez votre arme.

428
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Qui vous êtes pour me donner des
ordres dans mon propre hôtel ?

429
00:26:54,988 --> 00:26:56,197
Il n'y a pas une seule enflure dans le

430
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
Gando qui ose me dire
ce que je dois faire !

431
00:26:58,199 --> 00:27:00,744
Vous pouvez toujours continuer
de chercher dans le monde entier,

432
00:27:00,827 --> 00:27:03,330
Jamais aucune terre ne vous
appartiendra, bande de chiens !

433
00:27:04,623 --> 00:27:05,582
Alors,

434
00:27:05,665 --> 00:27:07,792
Si vous voulez continuer
d'être tolérés à Myeongjeong

435
00:27:08,627 --> 00:27:10,045
Je vous conseille de filer droits.

436
00:27:10,962 --> 00:27:13,131
Car à la moindre petite
agitation de votre part,

437
00:27:13,840 --> 00:27:15,091
Vous finirez à sa place.

438
00:27:17,761 --> 00:27:18,845
Exécutez-la.

439
00:27:18,928 --> 00:27:19,846
À vos ordres !

440
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Est-ce que vous savez
vous servir de ce truc ?

441
00:27:28,563 --> 00:27:30,148
Et vous savez ce qui
arrivera si vous vous loupez ?

442
00:27:35,904 --> 00:27:36,821
C'était un coup de feu ?

443
00:27:38,156 --> 00:27:39,240
Vous voyez ?

444
00:27:39,324 --> 00:27:40,533
Je sais bien viser.

445
00:27:40,617 --> 00:27:42,077
J'aurais pas dû poser cette question.

446
00:27:42,160 --> 00:27:43,703
Au moins, vous êtes sûr, maintenant !

447
00:27:43,787 --> 00:27:45,747
Tirez-vous d'ici ou je vous
plante une balle dans chaque oeil.

448
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Tu as vieilli depuis la
dernière fois que je t'ai vue.

449
00:27:55,507 --> 00:27:57,509
Mais tu parles toujours
beaucoup trop, esclave.

450
00:27:58,593 --> 00:27:59,511
Beaucoup trop.

451
00:28:02,097 --> 00:28:03,181
Et tu es toujours aussi impolie.

452
00:28:07,811 --> 00:28:08,895
Qu'est-ce que c'était ce coup de feu ?

453
00:28:08,978 --> 00:28:09,979
Une armée est entrée dans la ville.

454
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
Une armée ?

455
00:28:11,815 --> 00:28:12,691
Du Fengtian ?

456
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Non, la dix-neuvième division de Naman.

457
00:28:15,193 --> 00:28:16,152
La dix-neuvième…

458
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
Ramenez tout de suite
cette femme en prison.

459
00:28:21,616 --> 00:28:22,784
Oui, monsieur.

460
00:28:22,867 --> 00:28:24,077
Tous les autres, vous venez avec moi !

461
00:28:24,160 --> 00:28:25,078
-À vos ordres !
-À vos ordres !

462
00:28:26,746 --> 00:28:27,789
Allez !

463
00:28:27,872 --> 00:28:28,790
On se dépêche !

464
00:28:31,876 --> 00:28:32,794
Alors, esclave ?

465
00:28:33,378 --> 00:28:34,212
Yoon est ici ?

466
00:28:35,296 --> 00:28:36,214
Attention à ta réponse.

467
00:28:37,215 --> 00:28:38,425
Si jamais tu me mens,

468
00:28:38,508 --> 00:28:40,510
Je te corrigerai avec un
bâton comme autrefois.

469
00:28:40,593 --> 00:28:41,845
Ferme ta sale bouche et fous le camp !

470
00:28:43,138 --> 00:28:45,098
Je ne suis plus ton
esclave, espèce de connard !

471
00:28:47,851 --> 00:28:48,935
J'en déduis que Yoon est ici.

472
00:28:51,062 --> 00:28:52,814
Ma petite esclave, tu
n'as jamais su mentir.

473
00:28:53,773 --> 00:28:56,317
Arrête de perturber mes
affaires et casse-toi de là !

474
00:28:57,902 --> 00:29:00,321
Il n'y a qu'une seule chose qui me
dérange, depuis la chute de Joseon.

475
00:29:01,573 --> 00:29:02,490
Tu sais ce que c'est ?

476
00:29:03,199 --> 00:29:05,660
Que des esclaves libérés par le
Japon se rebellent contre lui.

477
00:29:06,536 --> 00:29:09,122
Yoon, toi et tous les autres tarés,
vous êtes totalement incohérents.

478
00:29:09,205 --> 00:29:11,124
C'est ingrat de mordre
la main de votre sauveur.

479
00:29:18,923 --> 00:29:19,799
Baisse ce fusil.

480
00:29:21,342 --> 00:29:22,260
Et envoie-moi Yoon.

481
00:29:23,887 --> 00:29:25,263
Sinon, tu seras la première à mourir.

482
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
Et je saccagerai cette ville.

483
00:29:35,774 --> 00:29:36,691
Baisse ce fusil !

484
00:29:41,070 --> 00:29:41,905
Tu n'obéis pas.

485
00:29:43,531 --> 00:29:44,449
Tu mérites une raclée.

486
00:29:50,997 --> 00:29:51,873
Allez-y.

487
00:29:51,956 --> 00:29:52,957
Attachez-la.

488
00:29:53,041 --> 00:29:53,958
-Oui, chef.
-Oui, chef.

489
00:30:01,216 --> 00:30:02,425
Vous attendez quoi ?

490
00:30:02,509 --> 00:30:03,593
Entrez là-dedans et ramenez-le-moi !

491
00:30:04,594 --> 00:30:05,637
Premier et

492
00:30:05,720 --> 00:30:07,180
-Deuxième peloton !
-Oui, chef !

493
00:30:23,488 --> 00:30:24,864
Je vais descendre et lui parler.

494
00:30:25,949 --> 00:30:27,534
Je suis toujours responsable de la

495
00:30:27,617 --> 00:30:29,202
compagnie de chemins de fer. Je pense
que je peux le faire changer d'avis.

496
00:30:30,912 --> 00:30:32,455
Arrêtez de risquer votre vie pour moi.

497
00:30:33,248 --> 00:30:34,791
Il ne vous fera pas
confiance aussi facilement.

498
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
S'il m'arrive quelque chose,

499
00:30:37,085 --> 00:30:38,044
Vous n'aurez qu'à sortir

500
00:30:38,920 --> 00:30:40,797
Et leur dire que je vous
avais enlevée. D'accord ?

501
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Il faut à tout prix qu'il vous
croie, alors soyez persuasive

502
00:30:43,842 --> 00:30:45,593
Même si ça doit signer mon arrêt de mort.

503
00:30:45,677 --> 00:30:46,594
Non.

504
00:30:48,263 --> 00:30:49,222
Je ne peux pas vous faire ça.

505
00:30:52,350 --> 00:30:54,477
Vous avez risqué votre vie pour
moi je ne sais combien de fois.

506
00:30:55,645 --> 00:30:56,604
Comment pourrais-je vous trahir ?

507
00:30:59,357 --> 00:31:00,900
Détournez-vous de ceux qui vous trahiront…

508
00:31:02,777 --> 00:31:04,320
Et défendez ce qui est cher à vos yeux.

509
00:31:12,871 --> 00:31:14,747
Je ne fais que défendre ce
qui est cher à mes yeux.

510
00:32:17,352 --> 00:32:18,478
Tu veux pas aller voir ce qui se passe ?

511
00:32:20,897 --> 00:32:22,273
T'as pas entendu les
coups de feu ou quoi ?

512
00:32:23,191 --> 00:32:24,108
Ferme-la !

513
00:32:29,405 --> 00:32:30,365
En fait, t'as la frousse ?

514
00:32:31,824 --> 00:32:33,576
C'est pour ça que tu les rejoins pas ?

515
00:32:35,244 --> 00:32:36,204
Je viens de te dire de la fermer !

516
00:32:38,915 --> 00:32:40,792
Si t'as la frousse, t'as qu'à t'enfuir.

517
00:32:43,544 --> 00:32:45,088
Qu'est-ce que tu fous encore là, poltron ?

518
00:32:47,006 --> 00:32:48,549
Combien de fois il faut que
je te dise de la fermer ?

519
00:33:20,331 --> 00:33:21,290
Je pense qu'ils l'ont eu.

520
00:33:35,054 --> 00:33:36,305
Abattez ce scélérat !

521
00:33:36,389 --> 00:33:37,348
Oui, chef !

522
00:33:37,432 --> 00:33:38,349
Hé !

523
00:33:44,564 --> 00:33:45,565
Qu'est-ce que vous foutez là ?

524
00:33:57,493 --> 00:33:59,287
Je présume que vous êtes
le chef de la police ?

525
00:34:00,079 --> 00:34:02,498
Je suis le commandant Miura de
la dix-neuvième division de…

526
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Je peux savoir à quoi vous jouez ?

527
00:34:13,301 --> 00:34:14,927
Retirez tout de suite vos troupes,

528
00:34:15,011 --> 00:34:16,137
Ou je vous tire une balle.

529
00:34:25,897 --> 00:34:26,814
Miura…

530
00:34:27,774 --> 00:34:28,816
Je vais te régler ton compte.

531
00:34:29,942 --> 00:34:30,860
Je suis navré,

532
00:34:31,778 --> 00:34:33,071
Mais je ne retirerai pas mes troupes.

533
00:34:34,238 --> 00:34:36,115
Je vous conseille d'obtempérer.

534
00:34:37,325 --> 00:34:38,242
Je ne peux pas.

535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Arrêtez de foutre le
bordel sur mon territoire !

536
00:34:42,538 --> 00:34:44,082
Et dégagez-moi vite le plancher.

537
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
Je viens de vous le dire, je
ne retirerai pas mes troupes.

538
00:34:50,254 --> 00:34:52,882
Et moi, je vous ai dit de foutre le camp !

539
00:34:52,965 --> 00:34:55,551
Myeongjeong est mon
territoire, ici je fais la loi !

540
00:34:56,302 --> 00:34:57,637
Faites attention à vos paroles.

541
00:34:57,720 --> 00:34:59,972
Il n'y a que sa majesté qui
puisse faire la loi, comme vous dites.

542
00:35:00,681 --> 00:35:01,933
Ne bouge surtout pas…

543
00:35:07,688 --> 00:35:10,358
Tu te prends pour un véritable
Japonais, mais tu es loin du compte.

544
00:35:11,109 --> 00:35:12,527
Si tu veux devenir un sujet de

545
00:35:12,610 --> 00:35:14,112
l'Empire, commence par
apprendre l'obéissance,

546
00:35:14,195 --> 00:35:16,697
Au lieu de te comporter en
racaille, comme tes congénères !

547
00:35:17,532 --> 00:35:19,283
Espèce de sale Joseon.

548
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
La prochaine fois que
vous oserez m'insulter,

549
00:35:30,044 --> 00:35:31,879
Je ne me laisserai pas
manquer de respect sans rien faire.

550
00:35:34,757 --> 00:35:36,008
Ne bouge surtout pas, je te dis…

551
00:35:36,592 --> 00:35:37,760
Et tu vas faire quoi ?

552
00:35:37,844 --> 00:35:39,178
Hein ?

553
00:35:39,262 --> 00:35:42,056
Tu n'es qu'un Joseon qui
essaie d'imiter un Japonais.

554
00:35:42,974 --> 00:35:45,476
Et je suis un loyal
représentant du grand empire.

555
00:35:46,894 --> 00:35:47,812
Je suis au-dessus.

556
00:35:48,604 --> 00:35:51,440
Continue à nous imiter si ça te
chante, tu ne tromperas personne.

557
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
Partout où tu iras, il y
aura cette sale odeur d'ail.

558
00:35:54,318 --> 00:35:56,654
Ferme-la, putain d'enfoiré !

559
00:35:56,737 --> 00:35:58,489
-Qu'estce que c'est que ce bordel ?
-Commandant !

560
00:36:00,449 --> 00:36:02,660
-Fait chier !
-Hé !

561
00:36:02,743 --> 00:36:03,661
Commandant ! Venez !

562
00:36:08,583 --> 00:36:09,500
Venez, commandant !

563
00:36:14,380 --> 00:36:15,298
Merde.

564
00:36:25,892 --> 00:36:26,809
Vas-y, je te couvre !

565
00:36:33,274 --> 00:36:34,150
Qu'est-ce qu'elle fout là ?

566
00:36:34,233 --> 00:36:35,359
Tuez cette salope !

567
00:36:49,665 --> 00:36:51,417
Fait chier ! Fait chier !

568
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
Tuez-la en priorité !

569
00:37:08,309 --> 00:37:09,227
Allez !

570
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Allez !

571
00:37:22,740 --> 00:37:23,658
On se replie, chef !

572
00:37:24,450 --> 00:37:25,326
Venez, on se replie !

573
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
Ça va ? Tu n'as rien
? Tu n'es pas blessé ?

574
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Qu'est-ce que tu fais là ?

575
00:37:30,164 --> 00:37:31,082
T'inquiète pas, je ne
suis pas là pour te tuer.

576
00:37:31,165 --> 00:37:32,083
J'ai pas compris ce qu'il se passait.

577
00:37:33,167 --> 00:37:34,418
Y a une porte à l'arrière ?

578
00:37:34,502 --> 00:37:35,753
Tu crois que je serais
là, si c'était le cas ?

579
00:37:37,922 --> 00:37:39,006
Alors, va falloir tous les
tuer si on veut se sortir de là.

580
00:37:39,090 --> 00:37:40,174
Allez !

581
00:37:40,841 --> 00:37:41,759
Suivez-moi !

582
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Oui.

583
00:37:45,680 --> 00:37:46,597
Et merde !

584
00:37:47,265 --> 00:37:48,808
Qu'est-ce que tu fous encore là ? Vas-y !

585
00:37:49,475 --> 00:37:50,393
Allez !

586
00:37:56,482 --> 00:37:57,441
Dans ce cas,

587
00:37:57,525 --> 00:37:58,484
On n'a pas d'autre choix.

588
00:37:59,568 --> 00:38:00,861
Concentrons-nous sur ce qu'on sait faire.

589
00:38:01,779 --> 00:38:03,322
On va leur montrer ce
qu'on a dans le ventre.

590
00:38:03,406 --> 00:38:05,157
À part mourir ou s'enfuir…

591
00:38:05,241 --> 00:38:07,576
Ils pensent que les gens comme
nous ne savent rien faire d'autre.

592
00:38:07,660 --> 00:38:09,203
Il faut commencer par briser les vitres !

593
00:38:11,038 --> 00:38:12,081
Restez à couvert !

594
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Mais on sait se battre !

595
00:39:17,188 --> 00:39:18,147
Il y a quelqu'un à l'étage !

596
00:39:18,230 --> 00:39:20,066
Il faut attaquer l'étage ! Allez !

597
00:39:33,162 --> 00:39:34,080
Ne bouge plus !

598
00:40:07,446 --> 00:40:08,489
-Grenade ! À couvert !
-Courez !

599
00:40:08,572 --> 00:40:09,615
Grenade !

600
00:40:26,215 --> 00:40:27,758
Bande de salauds !
Qu'est-ce que vous avez fait ?!

601
00:40:28,592 --> 00:40:29,760
C'est mon hôtel !

602
00:41:21,979 --> 00:41:23,522
Arrêtez cette pourriture !

603
00:41:24,064 --> 00:41:24,982
-Oui, chef !
-Oui, chef !

604
00:41:36,785 --> 00:41:39,288
On ne peut rien attendre de gens comme
eux, ils deviendraient des bandits cruels.

605
00:41:39,830 --> 00:41:41,707
Qu'est-ce que tu feras
d'eux, s'ils te rejoignent ?

606
00:41:41,790 --> 00:41:42,958
On se battra.

607
00:41:43,042 --> 00:41:45,544
Ceux qui se battent pour leur
pays sont des indépendantistes.

608
00:41:45,628 --> 00:41:47,171
Mais si on se bat pour notre famille…

609
00:41:48,964 --> 00:41:50,216
Alors, ça fait de nous des bandits.

610
00:41:50,925 --> 00:41:51,842
Des bandits ?

611
00:41:52,510 --> 00:41:53,677
Qui volent et qui pillent ?

612
00:41:54,470 --> 00:41:56,305
C'est de ce genre de
bandits dont tu parles ?

613
00:41:56,388 --> 00:41:57,640
Non. Je parle de bandits…

614
00:41:57,723 --> 00:41:58,891
Qui se font entendre

615
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
Par le chant de leurs épées.

616
00:42:01,310 --> 00:42:03,646
Le temps n'est-il pas venu de
faire entendre aux Japonais

617
00:42:04,605 --> 00:42:05,689
Le chant

618
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
Des bandits ?

619
00:42:08,150 --> 00:42:09,860
Qu'attendez-vous pour attaquer ?

620
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Il faut qu'à la fin de cette bataille,

621
00:42:12,321 --> 00:42:14,198
Il n'en reste aucun !

622
00:42:15,574 --> 00:42:18,244
Tuez tous ces enfoirés !

623
00:42:29,797 --> 00:42:30,714
Venez, commandant !

624
00:42:36,512 --> 00:42:37,388
Lâchez-moi !

625
00:42:37,471 --> 00:42:38,722
Lâchez-moi, bande d'abrutis !

626
00:42:53,779 --> 00:42:54,697
Quel crétin !

627
00:42:54,780 --> 00:42:55,948
Il peut pas prendre les escaliers ?

628
00:43:10,462 --> 00:43:11,380
Merde.

629
00:43:14,341 --> 00:43:15,426
Geumsu !

630
00:43:15,509 --> 00:43:16,427
Geumsu.

631
00:43:40,200 --> 00:43:41,076
Regardez…

632
00:43:41,160 --> 00:43:43,162
Une nouvelle vague s'apprête à déferler !

633
00:43:43,245 --> 00:43:44,788
Soyez prêts à les engloutir !

634
00:44:33,837 --> 00:44:34,672
Ils ont l'air de s'en sortir !

635
00:44:35,923 --> 00:44:37,591
Cet enfoiré a serré
tellement fort ! Fait chier !

636
00:44:37,675 --> 00:44:39,510
C'est bon, j'arrive !

637
00:44:39,593 --> 00:44:40,552
Arrête de râler !

638
00:44:42,888 --> 00:44:43,806
Prends ça !

639
00:44:47,476 --> 00:44:48,519
Viens m'aider !

640
00:44:48,602 --> 00:44:49,395
-Dépêchetoi !
-Bouge pas ! Bouge pas !

641
00:44:49,478 --> 00:44:50,270
Mais qu'est-ce que tu fais ?!
C'est moi, Seon-Bok ! Espèce de…

642
00:44:50,354 --> 00:44:51,230
Arrête de bouger ! Arrête, je te dis !

643
00:44:51,313 --> 00:44:51,939
Ne bouge plus !

644
00:44:52,022 --> 00:44:52,731
Bouge plus !

645
00:44:54,316 --> 00:44:55,234
Vas-y, vite.

646
00:44:59,113 --> 00:45:00,739
Apprenez à vous servir d'un fusil !

647
00:45:00,823 --> 00:45:02,658
Vous êtes pas à la page, avec votre arc.

648
00:45:02,741 --> 00:45:05,327
Ne sous-estime jamais un
vieil homme avec un arc, gamine.

649
00:45:05,411 --> 00:45:06,412
Je ne vous sous-estime pas.

650
00:45:07,413 --> 00:45:08,789
Je dirais plutôt que vous me faites pitié.

651
00:45:08,872 --> 00:45:10,374
Arrête de dire n'importe
quoi et concentre-toi.

652
00:45:10,457 --> 00:45:11,417
Qu'on en finisse.

653
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Et montre un peu de respect à tes aînés !

654
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Nom d'un chien !

655
00:45:15,587 --> 00:45:17,005
Attention ! Attention,
attention ! Baisse-toi !

656
00:45:18,799 --> 00:45:19,425
Vite !

657
00:45:19,508 --> 00:45:20,008
Vite !

658
00:45:20,092 --> 00:45:20,592
Viens.

659
00:46:09,558 --> 00:46:10,476
Yoon !

660
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Qu'est-ce que tu fabriques ?

661
00:46:22,446 --> 00:46:24,156
Il faut que tu la fasses
sortir d'ici, et vite !

662
00:46:25,783 --> 00:46:26,992
Ne t'inquiète pas pour nous.

663
00:46:27,075 --> 00:46:28,994
Continue de te battre
pour notre pays, d'accord ?

664
00:46:31,371 --> 00:46:32,706
Je me charge de protéger notre famille.

665
00:46:34,917 --> 00:46:35,918
Compte sur moi.

666
00:46:36,001 --> 00:46:37,252
Je leur ferai entendre
le chant des bandits.

667
00:46:39,129 --> 00:46:40,047
Je reviens vite.

668
00:46:48,055 --> 00:46:48,972
Attrape ça !

669
00:46:50,432 --> 00:46:51,350
Soyez prudents.

670
00:46:57,356 --> 00:46:58,273
On bouge plus !

671
00:47:03,278 --> 00:47:04,196
Allez !

672
00:47:35,227 --> 00:47:36,353
Il faut tous les tuer !

673
00:48:13,640 --> 00:48:14,558
Ça va ?

674
00:48:19,688 --> 00:48:20,606
Nom de dieu…

675
00:48:34,202 --> 00:48:35,120
Le chien !

676
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Vous devez continuer à pied.

677
00:49:25,837 --> 00:49:27,005
Il faut que j'y aille.

678
00:49:27,089 --> 00:49:28,006
Bonne chance.

679
00:49:30,092 --> 00:49:31,009
Hé, hé, hé !

680
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
En voilà d'autres.

681
00:49:58,912 --> 00:49:59,830
Hé !

682
00:50:00,998 --> 00:50:02,874
Où sont passés les gens qui
étaient dans la voiture ?

683
00:50:02,958 --> 00:50:04,042
Fait chier !

684
00:50:04,126 --> 00:50:05,043
Réponds !

685
00:50:12,551 --> 00:50:13,427
C'est par-là.

686
00:50:14,219 --> 00:50:15,053
Dépêchez-vous.

687
00:50:17,055 --> 00:50:18,515
Laissez de côté votre culpabilité.

688
00:50:19,516 --> 00:50:21,685
Vous devez arriver saine et
sauve au bout de ce chemin,

689
00:50:21,768 --> 00:50:23,311
Pour redonner un avenir à notre pays.

690
00:50:24,479 --> 00:50:25,355
Rappelez-vous, dans la forêt…

691
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
Vous m'avez dit une chose…

692
00:50:29,484 --> 00:50:30,819
Vous devez rester en vie.

693
00:50:32,279 --> 00:50:34,614
Tant que je vivrai, vous
devrez tout faire pour survivre.

694
00:50:35,824 --> 00:50:37,325
J'ai envie de vous dire
la même chose aujourd'hui.

695
00:50:39,327 --> 00:50:40,537
Je vous en prie, restez en vie.

696
00:50:43,373 --> 00:50:44,374
Tant que je vivrai.

697
00:50:45,834 --> 00:50:46,960
Vous devez survivre pour moi.

698
00:50:50,630 --> 00:50:51,840
Afin qu'on se retrouve un jour.

699
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Il faut que j'y aille.

700
00:51:01,099 --> 00:51:02,601
Merci pour tout ce que
vous avez fait pour moi.

701
00:51:17,449 --> 00:51:18,450
Et je voulais vous dire aussi…

702
00:51:18,533 --> 00:51:19,451
Que…

703
00:51:20,786 --> 00:51:22,287
Le jour où on se retrouvera, vous et moi,

704
00:51:24,831 --> 00:51:26,708
J'ai l'espoir que vous
me direz enfin votre nom.

705
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
Peu importe le temps que ça prendra…

706
00:51:29,211 --> 00:51:31,129
Que ce soit dans deux
ans ou dans vingt ans…

707
00:51:32,964 --> 00:51:33,882
Je souhaite de tout coeur

708
00:51:35,592 --> 00:51:36,718
Que nos chemins se recroisent.

709
00:52:18,051 --> 00:52:18,969
Yoon Lee.

710
00:52:19,845 --> 00:52:20,846
Je m'appelle Yoon Lee.

711
00:52:23,974 --> 00:52:25,475
J'espère que vous reviendrez de la guerre,

712
00:52:26,143 --> 00:52:27,060
Yoon Lee.

713
00:52:31,731 --> 00:52:33,358
Je survivrai et je vous retrouverai.

714
00:52:52,210 --> 00:52:53,128
Êtes-vous certain…

715
00:52:54,337 --> 00:52:56,256
Que nous ne nous
sommes jamais rencontrés ?

716
00:52:59,509 --> 00:53:00,427
Certain.

717
00:53:02,220 --> 00:53:03,513
Je ne vous avais jamais vue.

