1
00:00:17,809 --> 00:00:19,769
É um pouco estranho…

2
00:00:20,937 --> 00:00:25,108
Voltar a Myeongjeong como
parte do exército da independência

3
00:00:25,191 --> 00:00:27,193
Visitei como alguém do governo há pouco.

4
00:00:30,155 --> 00:00:32,615
Assim como sua
situação, as coisas mudarão.

5
00:00:33,366 --> 00:00:37,120
A forma como te olham e tudo a sua volta.

6
00:00:38,747 --> 00:00:39,998
Deve ter razão.

7
00:00:42,042 --> 00:00:44,002
Tem que ter cuidado com o Superintendente.

8
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
Para conseguir entregar o dinheiro sem
problemas e retornar a Gyeongseong em

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
segurança.

10
00:00:50,633 --> 00:00:54,387
O superintendente Ooka
é tão perigoso assim?

11
00:00:55,138 --> 00:00:59,642
É como eu disse, muitas coisas vão
mudar, assim como a sua situação mudou.

12
00:01:00,560 --> 00:01:03,772
-Saúde!
-Saúde!

13
00:01:03,855 --> 00:01:06,066
Sente muita saudade de casa, não é?

14
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Claro que sim.

15
00:01:07,776 --> 00:01:10,195
Acredita que eu até sonhei
com isso há pouco tempo.

16
00:01:10,278 --> 00:01:13,364
No meu sonho, eu fui ver as flores
de cerejeira com a minha família.

17
00:01:13,448 --> 00:01:14,866
Seu merda!

18
00:01:15,992 --> 00:01:17,494
Quer me enganar?

19
00:01:17,577 --> 00:01:19,537
Você quer morrer?

20
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
Fala.

21
00:01:20,538 --> 00:01:25,126
Como você ganhou o prêmio cinco
jogos seguidos? Fala pra mim!

22
00:01:25,210 --> 00:01:28,630
Eu não fiz nada, é verdade.

23
00:01:28,713 --> 00:01:29,881
O que quer dizer?

24
00:01:30,757 --> 00:01:34,511
Ah, como é que nenhum de vocês
aqui sabe falar a minha língua?

25
00:01:34,594 --> 00:01:35,887
Abaixe sua arma, senhor.

26
00:01:37,055 --> 00:01:39,557
É ilegal usar sua arma em Myeongjeong.

27
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Mas quem é você?

28
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
Sou o superintendente Ooka, o
comissário de polícia do Consulado

29
00:01:42,727 --> 00:01:44,521
japonês.

30
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
Por favor, por que o
senhor não abaixa a sua arma?

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,692
Esse sujeito está trapaceando!

32
00:01:51,194 --> 00:01:52,487
Trapaceando.

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,531
Mesmo assim…

34
00:01:55,406 --> 00:01:57,408
Não pode usar sua arma.

35
00:01:57,492 --> 00:01:58,701
Abaixe a arma, senhor.

36
00:02:03,039 --> 00:02:04,290
E se eu não quiser?

37
00:02:08,086 --> 00:02:11,339
Policial no Consulado?
Quem é que se importa?

38
00:02:11,422 --> 00:02:14,926
Como pode um policial ordenar um
soldado do Exército Imperial…?

39
00:02:37,949 --> 00:02:39,450
Aqui em Myeongjeong,

40
00:02:40,410 --> 00:02:42,787
Vocês têm que obedecer as minhas ordens.

41
00:02:44,622 --> 00:02:46,916
Mesmo que o mundo
inteiro esteja em guerra,

42
00:02:47,500 --> 00:02:51,087
Myeongjeong ficará e
permanecerá em paz, sem incidentes.

43
00:02:51,880 --> 00:02:56,509
Só então… eu poderei voltar pra casa.

44
00:02:57,427 --> 00:03:04,350
Aqui em Myeongjeong,
quem dá as ordens sou eu!

45
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
Olhe pra baixo.

46
00:04:01,157 --> 00:04:02,617
Bem-vindo de volta.

47
00:04:24,514 --> 00:04:27,558
Eu sou a Nam Hee-shin. Como você está?

48
00:04:27,642 --> 00:04:29,686
Senhorita, sou sua…

49
00:04:30,603 --> 00:04:32,480
Nossa, olha os velhos hábitos aí.

50
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
Eu sou a Seon-bok. Kim Seon-bok.

51
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
Seon é gentil e Bok é sortuda. Então, a
sorte veio pra mim, porque sou gentil. Tô

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
falando demais.

53
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Vamos entrar.

54
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
Deve tá exausta.

55
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
Meu Deus, você é linda.

56
00:04:44,117 --> 00:04:45,034
Vamos entrar.

57
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
SONG OF THE BANDITS

58
00:05:48,306 --> 00:05:49,223
Entre aqui.

59
00:05:54,645 --> 00:05:57,357
Fique à vontade. Sinta-se em casa.

60
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
Minha nossa.

61
00:06:01,652 --> 00:06:03,363
O que é que é isso? Que
que isso no seu rosto?

62
00:06:04,572 --> 00:06:06,824
Queria tirar ele e usar em mim.

63
00:06:06,908 --> 00:06:09,077
Isso é brincadeira, ri um poquinho.

64
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
É muito bonita pra ficar séria.

65
00:06:12,413 --> 00:06:13,623
Ri um pouquinho.

66
00:06:17,001 --> 00:06:19,253
Eu entrei em contato com um ramo do
exército da independência, então não se

67
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
preocupe muito.

68
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
Em breve, entrarão em contato.

69
00:06:23,716 --> 00:06:24,592
Está bem.

70
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
Descanse um pouco.

71
00:06:27,470 --> 00:06:28,554
Muito obrigada.

72
00:06:37,522 --> 00:06:38,564
Ai, caramba.

73
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
Ai, o que foi agora?

74
00:06:40,400 --> 00:06:41,234
O que foi?

75
00:06:41,818 --> 00:06:43,486
A mulher lá em cima.

76
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
Vou procurar um transportador
pros fundos da independência.

77
00:06:46,239 --> 00:06:48,574
E eu só tô fazendo
isso, porque você me pediu.

78
00:06:48,658 --> 00:06:50,701
Não tô com um bom
pressentimento, pra falar a verdade.

79
00:06:51,619 --> 00:06:52,537
Yoon.

80
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
Esse crime é muito mais grave do que eu
negociar armas escondida. Se nos pegarem

81
00:06:56,207 --> 00:06:59,710
com o movimento de
independência, todos vamos morrerer.

82
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
Foi por isso mesmo que eu pedi a você.

83
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
Ai, minha não.

84
00:07:04,924 --> 00:07:09,095
Ah, nossa… É… precisa de
alguma coisa, minha senhorita?

85
00:07:09,178 --> 00:07:10,763
Quer dizer, só senhorita.

86
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
Por que não descansou mais?

87
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
Deve estar cansada.

88
00:07:18,229 --> 00:07:19,564
Não consegui dormir.

89
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Foi um período curto.

90
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
Mas aconteceu muitas coisas.

91
00:07:26,737 --> 00:07:28,573
E você me ajudou muito.

92
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Obrigada de todo coração.

93
00:07:33,453 --> 00:07:35,204
Não se preocupe comigo agora

94
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
E volte para os seus amigos.

95
00:07:38,708 --> 00:07:41,878
Vocês viverão juntos por muito tempo aqui.

96
00:07:42,795 --> 00:07:46,549
Não queria que esse
mal-entendido aumentasse por minha causa.

97
00:07:50,511 --> 00:07:52,054
Eu não posso fazer isso ainda.

98
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
O oficial do exército japonês que
está atrás de você é muito tenaz.

99
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Ele não vai desistir nunca.

100
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
E você,

101
00:08:06,110 --> 00:08:08,529
Por um acaso conhece esse oficial?

102
00:08:17,914 --> 00:08:19,207
Ele era meu mestre.

103
00:08:21,459 --> 00:08:25,213
Ele acolheu a mim e ao meu irmão,
depois que perdemos nossos pais.

104
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Nos tornamos amigos devido à Reforma Gabo.

105
00:08:31,135 --> 00:08:33,638
Então nos alistamos e
batalhamos juntos no exército.

106
00:08:37,808 --> 00:08:39,977
Mas, pra ser sincero,
não sei o que somos agora.

107
00:08:47,068 --> 00:08:50,112
Se não for incômodo,
como foi que os seus pais…?

108
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
Minha mãe morreu jovem,
enquanto dava à luz ao meu irmão.

109
00:08:55,535 --> 00:09:00,790
E meu pai… foi executado
por nossos compatriotas.

110
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
Ele se alistou no
exército para proteger o país.

111
00:09:16,889 --> 00:09:19,308
Mas foi incriminado por
roubar suprimentos de guerra.

112
00:09:20,142 --> 00:09:23,896
Ele foi traído justamente pelas
pessoas que ele devia proteger.

113
00:09:25,231 --> 00:09:29,443
Nunca pensou em procurar a
pessoa que incriminou o seu pai?

114
00:09:31,070 --> 00:09:32,154
O homem que matou seus pais.

115
00:09:32,989 --> 00:09:34,865
Ouvi que está em Gando.

116
00:09:34,949 --> 00:09:38,869
Quer que eu descubra onde ele está?

117
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
Eu já pensei nisso,

118
00:09:42,957 --> 00:09:44,417
Mas foi só isso que eu fiz.

119
00:09:46,586 --> 00:09:49,589
Vingar os meus pais, o rancor, tudo isso.

120
00:09:50,673 --> 00:09:52,508
Vingar meus pais, o rancor, tudo isso…

121
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Percebi que é inútil.

122
00:09:56,679 --> 00:09:59,724
Pessoas iguais a nós,
não tem esse direito.

123
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Se perdermos o nosso país.

124
00:10:03,436 --> 00:10:05,771
Se nossos pais são mortos injustamente.

125
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
A vida segue e nós continuamos.

126
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
Independente da vontade.

127
00:10:13,738 --> 00:10:15,239
Arrastado pelo mundo.

128
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
Mas enquanto vivi assim,

129
00:10:20,494 --> 00:10:23,456
Percebi que tinha me tornado
igual as pessoas que os mataram.

130
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Matando meus conterrâneos com minhas
mãos, traindo as pessoas que eu deveria

131
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
ter protegido.

132
00:10:33,174 --> 00:10:34,925
Foi por isso que eu vim para Gando.

133
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
Eu podia morrer ou fugir.

134
00:10:41,223 --> 00:10:42,850
Não tinha outra opção.

135
00:10:48,147 --> 00:10:51,942
"Não carregue o peso do
mundo sobre os seus ombros".

136
00:10:53,152 --> 00:10:58,574
Você devia dividir… com pessoas como
nós que sofrem a mesma dor e passam pelas

137
00:10:58,658 --> 00:11:04,121
mesmas coisas.

138
00:12:11,397 --> 00:12:12,481
Mãos pra cima.

139
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
Parada! Não se mexa.

140
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Sua vadia Joseonita.

141
00:12:34,587 --> 00:12:35,671
Levem ela!

142
00:12:47,391 --> 00:12:48,267
Parem.

143
00:13:03,991 --> 00:13:05,868
Por que você voltou pra Myeongjeong?

144
00:13:10,414 --> 00:13:16,796
Pra matar… quem transporta
os fundos da independência.

145
00:13:18,339 --> 00:13:21,008
Mais uma vez, quem transporta
esses fundos da independência?

146
00:13:23,469 --> 00:13:28,682
Se eu te contar, você vai
querer ir atrás dessa pessoa.

147
00:13:30,142 --> 00:13:36,398
Se isso acontecer, eu vou acabar morrendo.

148
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Você vai morrer aqui e
agora, se não me contar.

149
00:13:42,988 --> 00:13:44,740
Mesmo assim não vai me contar?

150
00:13:49,787 --> 00:13:52,998
Major Miura da 19ª Divisão de Nanam.

151
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
Traga ele aqui.

152
00:14:07,471 --> 00:14:09,306
O senhor é o Major Miura?

153
00:14:10,015 --> 00:14:14,436
Me chamo Ooka. Sou o Superintendente
do Consulado Geral do Japão em Gando.

154
00:14:14,520 --> 00:14:16,689
Olá, por que me ligou?

155
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
Trouxemos uma mulher pra delegacia e eu
tô ligando apenas pra confirmar algumas

156
00:14:20,276 --> 00:14:23,737
informações com o senhor, Major.

157
00:14:25,239 --> 00:14:29,243
Segundo o que ele disse, ela veio para
Myeongjeong porque ela foi encarregada por

158
00:14:29,326 --> 00:14:33,330
você pra matar o portador
dos fundos da independência.

159
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
Isso é verdade?

160
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
O senhor deve me contar
claramente se é verdade ou não.

161
00:14:42,298 --> 00:14:45,509
Como o senhor sabe,
Myeongjeong é território chinês.

162
00:14:45,593 --> 00:14:48,053
E comandar uma operação militar em
terras estrangeiras causará um sério

163
00:14:48,137 --> 00:14:50,598
problema diplomático.

164
00:14:50,681 --> 00:14:54,143
Eu poderia… falar com ela diretamente?

165
00:14:54,852 --> 00:14:56,478
Quero verificar por mim mesmo.

166
00:15:06,655 --> 00:15:07,573
Fala…

167
00:15:08,365 --> 00:15:09,325
Responda brevemente.

168
00:15:10,200 --> 00:15:13,162
Lee Yoon e a
transportadora estão em Myeongjeong?

169
00:15:14,538 --> 00:15:15,623
Sim.

170
00:15:16,874 --> 00:15:20,127
E esse Ooka está tentando
interceptar eles, não é?

171
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
Não me fale que contou pra ele.

172
00:15:26,175 --> 00:15:27,635
Não contei.

173
00:15:27,718 --> 00:15:29,386
Tem certeza que não contou?

174
00:15:30,095 --> 00:15:33,098
Se perdermos a transportadora
pra eles, ficam com todo crédito.

175
00:15:33,182 --> 00:15:34,808
Juro que não falei nada.

176
00:15:39,229 --> 00:15:41,023
Só me tira daqui, rápido.

177
00:15:45,069 --> 00:15:46,820
Como vou concluir o trabalho que
me deu, se eu estou presa aqui?

178
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Chame esse Ooka ou sei lá o nome dele.

179
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Pois não, senhor.

180
00:16:03,003 --> 00:16:04,380
Eu não sei quem ela é.

181
00:16:04,463 --> 00:16:05,422
Como é que é?

182
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Mas, ela falou que…

183
00:16:06,423 --> 00:16:08,425
Eu nunca tinha ouvido nada disso antes.

184
00:16:09,218 --> 00:16:12,262
Eu também nunca dei
ordens dessa natureza antes.

185
00:16:13,305 --> 00:16:14,932
Não existe transportadora

186
00:16:15,015 --> 00:16:17,017
Que eu esteja
perseguindo no momento também.

187
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
Eu acho que ela é só uma louca.

188
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Então, a gente pode cuidar
dela do jeito que a gente quiser?

189
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
Sim, fique à vontade.

190
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
Pode fazer o que quiser com ela.

191
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Entendido, senhor.

192
00:16:36,203 --> 00:16:37,538
Desculpe incomodá-lo.

193
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
Quando foi a última vez que executamos
alguém do exército da independência?

194
00:16:43,877 --> 00:16:45,212
Há pouco mais de um mês.

195
00:16:46,296 --> 00:16:47,548
Já faz um bom tempo.

196
00:16:52,720 --> 00:16:54,763
Vamos reportar ao Senhor Yamada.

197
00:16:54,847 --> 00:16:56,473
E vamos executá-la amanhã à tarde.

198
00:16:56,557 --> 00:16:57,391
Sim, senhor.

199
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
Aí.

200
00:16:59,685 --> 00:17:00,644
Ei!

201
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
Você vai me executar por quê?

202
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
Me fala!

203
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
Aí! O Miura mandou você me matar?

204
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
Ei!

205
00:17:13,282 --> 00:17:14,450
Major.

206
00:17:14,533 --> 00:17:15,951
Ordenamos 150 soldados de infantaria,

207
00:17:16,035 --> 00:17:18,954
50 Homens de cavalaria e um
pelotão de armas pesadas, por precaução.

208
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Vamos encerrar o que não conseguimos
terminar da última vez, então fiquem

209
00:17:20,873 --> 00:17:22,666
atentos.

210
00:17:23,208 --> 00:17:26,754
Vamos encontrar a transportadora
antes que o consulado a pegue…

211
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
E eliminar eles.

212
00:17:29,631 --> 00:17:31,050
Rebeldes de merda.

213
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
Mas, major,

214
00:17:38,807 --> 00:17:40,100
Vai ficar tudo bem?

215
00:17:40,184 --> 00:17:42,978
Se isso evoluir para uma
questão diplomática, eu…

216
00:17:44,271 --> 00:17:46,231
Então, vai sentar e não fazer nada?

217
00:17:46,315 --> 00:17:49,151
Se não cuidarmos disso,
seremos mortos a tiros, seu idiota!

218
00:17:49,902 --> 00:17:53,655
É só inventar uma desculpa de que
perseguimos rebeldes por Hamgyŏng.

219
00:17:54,865 --> 00:17:56,116
Não se preocupe.

220
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
Acendam as luzes!

221
00:18:08,378 --> 00:18:12,216
Diz um velho ditado…"você
morde a mão que te alimenta".

222
00:18:12,883 --> 00:18:15,552
Isso quer dizer que as pessoas esquecem
dos favores e das gentilezas que são

223
00:18:15,636 --> 00:18:18,305
feitas a elas.

224
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
A partir deste momento!

225
00:18:21,767 --> 00:18:24,770
Nós vamos partir para
capturar aqueles ingratos!

226
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
As forças rebeldes traíram a
gentileza do grande Império do Japão,

227
00:18:35,197 --> 00:18:37,116
Depois de modernizarem e
desenvolverem as terras de Joseon para

228
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
eles.

229
00:18:41,954 --> 00:18:44,706
Também esqueceram como o Japão
terminou a dinastia Joseon de 500 anos,

230
00:18:44,790 --> 00:18:46,834
Que estava contaminado com a exploração.

231
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
Eles não são mais humanos!

232
00:18:50,629 --> 00:18:51,547
Portanto,

233
00:18:52,631 --> 00:18:54,716
Não guardem sentimento de culpa!

234
00:18:54,800 --> 00:18:56,635
Matem tudo que virem.

235
00:18:56,718 --> 00:18:57,803
Entenderam?

236
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Mais alto!

237
00:19:04,977 --> 00:19:06,019
Excelente.

238
00:19:09,273 --> 00:19:13,068
Vamos avançar… para
matar o merda do Lee Yoon.

239
00:19:48,520 --> 00:19:49,438
Aqui.

240
00:19:51,857 --> 00:19:53,025
Prepare a carruagem agora.

241
00:19:53,108 --> 00:19:54,026
Sim, senhora.

242
00:20:05,621 --> 00:20:08,248
Tem um canteiro de obras da ferrovia
no Monte Cheonbo e alguém do exército

243
00:20:08,332 --> 00:20:10,959
independente da Coreia vai
encontrar você lá em seis horas.

244
00:20:11,793 --> 00:20:12,669
Obrigado.

245
00:20:31,271 --> 00:20:35,692
Como podem surgir a qualquer momento,
vamos todos nos manter atentos e alertas!

246
00:20:39,112 --> 00:20:39,988
Choong-soo!

247
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Temos problemas.

248
00:20:43,617 --> 00:20:45,494
Il-sil, que foi investigar em Musan, disse

249
00:20:45,577 --> 00:20:49,498
Que mais de 200 soldados da Décima
nona Divisão cruzaram o Rio Duman.

250
00:20:49,581 --> 00:20:52,167
Para onde eles estão indo
agora? Eles vêm para cá?

251
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
Não mesmo.

252
00:20:54,211 --> 00:20:55,796
Parece que vão pra Myeongjeong.

253
00:20:56,964 --> 00:20:58,215
O que faremos com o chefe?

254
00:20:58,298 --> 00:21:00,175
Eu acho que não deve escapar
com vida, se encontrar com eles.

255
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
Cala essa boca.

256
00:21:02,302 --> 00:21:03,220
Isso atrai azar.

257
00:21:03,762 --> 00:21:05,347
Acho que já estamos envolvidos.

258
00:21:06,098 --> 00:21:07,516
Esse destino cruel.

259
00:21:14,606 --> 00:21:15,732
Aprontem-se!

260
00:21:41,341 --> 00:21:42,718
Isso é Myeongjeong?

261
00:21:42,801 --> 00:21:43,719
Sim, senhor.

262
00:21:45,012 --> 00:21:47,556
É melhor acabar com isso rápido
pra não causar tanto problema.

263
00:21:49,516 --> 00:21:51,184
Ishida, leve a cavalaria.

264
00:21:52,352 --> 00:21:54,021
E se posicione lá.

265
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Sim.

266
00:21:55,355 --> 00:21:57,024
Tae-ju, me siga comandando a infantaria.

267
00:21:57,107 --> 00:21:58,025
Sim, senhor.

268
00:22:00,027 --> 00:22:00,861
Vamos.

269
00:22:13,540 --> 00:22:14,750
Estamos prontos, senhor.

270
00:22:16,084 --> 00:22:17,002
Vamos começar.

271
00:22:42,027 --> 00:22:43,653
Entãi, esse é mesmo o fim.

272
00:22:46,490 --> 00:22:50,869
Eu vou retribuir a você,
se tiver uma oportunidade.

273
00:22:51,495 --> 00:22:52,662
Muito obrigada.

274
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
Eu fiz isso, porque eu quis.

275
00:22:59,586 --> 00:23:00,879
Não precisa pensar nisso.

276
00:23:02,631 --> 00:23:04,966
E, sinceramente, espero que
consiga a independência de Joseon.

277
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
E que seja feliz

278
00:23:10,263 --> 00:23:11,473
Aonde quer que vá.

279
00:23:14,309 --> 00:23:16,395
Já está na hora. Vamos embora.

280
00:23:17,771 --> 00:23:18,647
Vamos.

281
00:23:28,407 --> 00:23:29,533
Tem alguém aí?

282
00:23:30,700 --> 00:23:31,660
O que foi isso?

283
00:23:36,706 --> 00:23:37,791
Quem são eles?

284
00:23:41,878 --> 00:23:43,088
Tem alguém aí?

285
00:23:43,171 --> 00:23:45,215
Foram esses que você encontrou?

286
00:23:45,298 --> 00:23:46,425
Os homens do seu mestre?

287
00:23:47,384 --> 00:23:48,301
Sim.

288
00:23:49,094 --> 00:23:51,096
Merda.

289
00:23:52,472 --> 00:23:55,642
Fiquem aqui. Eu vou
descer e e vou espantar eles.

290
00:23:58,145 --> 00:24:00,522
Como vai lidar com todos eles sozinha?

291
00:24:00,605 --> 00:24:02,315
Seria melhor se eu atraísse eles.

292
00:24:03,942 --> 00:24:05,444
Você vai com ela para o Monte Cheonbo.

293
00:24:06,111 --> 00:24:08,029
Conhece o exército da
independência melhor que eu.

294
00:24:08,113 --> 00:24:10,740
Que besteira é essa que você tá falando?

295
00:24:10,824 --> 00:24:14,327
Eu não consigo tirar eles do meu
rastro e ir até a Monte Cheonbo como você.

296
00:24:14,411 --> 00:24:16,496
Nem se preocupe com esse lugar.

297
00:24:16,580 --> 00:24:18,206
Eu mesma vou cuidar disso.

298
00:24:20,041 --> 00:24:22,461
Se ficar perigoso, corra e se se abrigue.

299
00:24:22,544 --> 00:24:23,503
Tome cuidado.

300
00:24:25,005 --> 00:24:26,256
Acha que tá falando com quem?

301
00:24:26,965 --> 00:24:28,550
Eu sou a Kim Seon-bok.

302
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
Eu não preciso me
preocupar com nada em Gando.

303
00:24:33,555 --> 00:24:35,474
JOSEONITA REBELDE

304
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
Escutem!

305
00:24:38,018 --> 00:24:41,521
Essa mulher… é uma pessoa sediciosa de
Joseon que se proclama da independência e

306
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
foi capturada por isso.

307
00:24:47,027 --> 00:24:51,406
Essa pessoa aqui, que foi colocada de
joelhos dessa forma, é uma soldada do

308
00:24:51,490 --> 00:24:55,869
exército que vocês tanto respeitam.

309
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Tem alguém aqui?

310
00:25:02,167 --> 00:25:03,418
Alguém?

311
00:25:04,878 --> 00:25:06,671
Comando da 19ª Divisão de Nanam.

312
00:25:10,509 --> 00:25:11,801
Seja bem-vindo.

313
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
Como posso ajudá-lo?

314
00:25:13,011 --> 00:25:14,471
Ou, gostaria de um quarto?

315
00:25:14,554 --> 00:25:18,892
Primeiro Tenente Han Tae-ju, do
Comando da 19ª Divisão de Nanam.

316
00:25:18,975 --> 00:25:19,809
Entendi.

317
00:25:19,893 --> 00:25:22,187
É… vim capturar as pessoas sediciosas de
Joseon que estão transportando os fundos

318
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
para independência de Joseon.

319
00:25:24,731 --> 00:25:28,276
De acordo com os moradores, dois
forasteiros vieram aqui ontem e…

320
00:25:28,360 --> 00:25:29,319
Não tem ninguém.

321
00:25:29,402 --> 00:25:30,320
O quê?

322
00:25:30,403 --> 00:25:31,238
Não estão aqui.

323
00:25:31,321 --> 00:25:33,323
Partiram hoje cedo,
dizendo que tinham negócios.

324
00:25:33,990 --> 00:25:36,076
Partiram hoje cedo? Tem certeza disso?

325
00:25:36,159 --> 00:25:37,327
Sim, é claro que eu tenho.

326
00:25:39,496 --> 00:25:41,706
Então, podemos fazer uma
busca rápida pelo prédio?

327
00:25:41,790 --> 00:25:42,999
Mas é claro que não.

328
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
O quê?

329
00:25:44,084 --> 00:25:45,877
Ah. por que continua perguntando "o quê?"

330
00:25:45,961 --> 00:25:48,922
Estamos funcionando. E
hóspedes ficarão surpresos.

331
00:25:49,798 --> 00:25:55,387
Saibam que eu… desprezo
completamente vocês joseonitas.

332
00:25:56,012 --> 00:26:01,226
Especialmente soldados do
exército da independência iguais a ela.

333
00:26:07,232 --> 00:26:09,568
Você tem que se preparar, estou com medo.

334
00:26:09,651 --> 00:26:11,027
As coisas ficaram complicadas.

335
00:26:14,990 --> 00:26:18,994
Se continuar assim, vou ter que
usar a força pra inspecionar o lugar.

336
00:26:19,077 --> 00:26:22,330
Tem que cooperar com a gente o
máximo possível, se não quiser problemas!

337
00:26:22,872 --> 00:26:25,542
Ah, ah. Ai, meu Deus. Eu sinto muito.

338
00:26:25,625 --> 00:26:26,543
Cooperação.

339
00:26:26,626 --> 00:26:28,461
Era uma ameaça pra eu cooperar com você!

340
00:26:28,545 --> 00:26:30,338
Ai meu Deus, eu sinto
muito. Eu tô meio aérea.

341
00:26:31,131 --> 00:26:32,215
Ah, meu Deus, eu vou cooperar com você.

342
00:26:32,299 --> 00:26:34,134
É claro que eu vou, só
espera um minutinho.

343
00:26:34,217 --> 00:26:36,803
Nossa, é claro que vou cooperar com você.

344
00:26:37,596 --> 00:26:38,722
É claro que eu vou.

345
00:26:42,058 --> 00:26:43,018
O que está fazendo, mulher?

346
00:26:47,439 --> 00:26:48,857
Não atirem! Não atirem!

347
00:26:49,899 --> 00:26:51,693
Abaixe sua arma, mulher.

348
00:26:51,776 --> 00:26:54,779
Como se atreve a vir aqui no
meu hotel pra me dar ordens?

349
00:26:54,863 --> 00:26:57,490
Não existe um puto aqui em
Gando que possa me dar ordens.

350
00:26:58,033 --> 00:27:00,368
Não importa pra onde vocês olhem no mundo,

351
00:27:00,994 --> 00:27:03,038
Não há terra que pertença a você!

352
00:27:03,747 --> 00:27:06,875
Por isso… se quiser continuar vivendo em
Myeongjeong mais um dia… se comportem e

353
00:27:06,958 --> 00:27:10,086
fiquem quietos.

354
00:27:10,837 --> 00:27:15,216
Porque até por um problema
pequeno, vocês acabarão iguais a ela.

355
00:27:17,636 --> 00:27:18,678
Podem executá-la.

356
00:27:18,762 --> 00:27:19,596
Sim, senhor.

357
00:27:27,145 --> 00:27:28,480
Sabe atirar com essa coisa?

358
00:27:28,563 --> 00:27:30,065
Sabe o que acontece se errar o tiro?

359
00:27:38,031 --> 00:27:40,325
E aí? Eu tenho boa pontaria.

360
00:27:40,408 --> 00:27:41,951
Foi uma pergunta inútil, né?

361
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
Agora vai embora.

362
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Antes que eu coloque uma
bala em cada olho seu.

363
00:27:47,207 --> 00:27:49,167
Envelheceu muito desde a última vez.

364
00:27:55,256 --> 00:27:57,634
Mas você continua falando demais.

365
00:27:58,385 --> 00:27:59,427
E…

366
00:28:02,013 --> 00:28:03,682
Continua grosseira.

367
00:28:07,519 --> 00:28:08,812
O que é que foi esse disparo?

368
00:28:08,895 --> 00:28:10,397
Um exército chegou aqui.

369
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
São os senhores…

370
00:28:11,606 --> 00:28:12,565
Da guerra Bonggye?

371
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
Não, senhor! É o Comando
da 19ª Divisão de Nanam.

372
00:28:14,901 --> 00:28:16,194
19ª Divisão…

373
00:28:19,447 --> 00:28:22,242
Rápida! Tranquem ela de volta na cadeia.

374
00:28:22,325 --> 00:28:23,993
-Sim, senhor!
-E os outros, me sigam, agora!

375
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Sim, senhor!

376
00:28:26,538 --> 00:28:27,497
Andando!

377
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
Vamos!

378
00:28:31,710 --> 00:28:34,421
O Yoon está aqui, não está?

379
00:28:35,088 --> 00:28:36,381
Responda com sabedoria.

380
00:28:37,048 --> 00:28:40,301
Se você mentir, vai apanhar
enrolada no tapete de novo.

381
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
Pare de falar besteira e some.

382
00:28:42,929 --> 00:28:45,181
Não sou mais a mesma que
foi escrava na sua casa.

383
00:28:47,684 --> 00:28:49,144
Então, o Yoon está aqui.

384
00:28:50,895 --> 00:28:52,981
Você mente muito mal.

385
00:28:53,523 --> 00:28:56,443
Pare de atrapalhar meus
negócios e some, seu merda!

386
00:28:57,694 --> 00:29:00,488
Só teve uma coisa que me deixou
triste com a ruína de Joseon.

387
00:29:01,448 --> 00:29:02,532
Sabe o que é?

388
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
O fato de que os escravos que
foram libertos são insolentes.

389
00:29:06,578 --> 00:29:08,830
Idiotas como você e o Yoon perderam o bom
senso. Seus idiotas, tentaram morder seus

390
00:29:08,913 --> 00:29:11,166
donos.

391
00:29:18,631 --> 00:29:20,049
Abaixa essa arma

392
00:29:21,176 --> 00:29:22,302
E entregue o Yoon.

393
00:29:23,803 --> 00:29:28,349
Se não, eu vou matar você primeiro e
destruir essa cidade pedra por pedra.

394
00:29:35,523 --> 00:29:36,524
Agora!

395
00:29:40,904 --> 00:29:41,946
Não vai adiantar, entendi.

396
00:29:43,364 --> 00:29:44,324
Tem que apanhar.

397
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
Ei, amarrem ela.

398
00:29:52,832 --> 00:29:53,666
-Sim, senhor.
-Sim, senhor!

399
00:30:01,174 --> 00:30:03,635
O que foi? Entrem e peguem ele!

400
00:30:04,469 --> 00:30:06,012
Esquadrão 1! Esquadrão 2!

401
00:30:23,446 --> 00:30:24,906
Eu vou sair e conversar com ele.

402
00:30:25,698 --> 00:30:27,492
Eu, supostamente, ainda sou gerente do
Governo-Geral da República, então eu posso

403
00:30:27,575 --> 00:30:29,369
persuadi-lo.

404
00:30:30,745 --> 00:30:32,705
Não arrisque mais a sua vida por mim.

405
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
Ele não confiará facilmente, senhorita.

406
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Se acontecer alguma coisa
comigo, você pode ir lá

407
00:30:38,711 --> 00:30:41,381
E falar pra eles que eu sequestrei você.

408
00:30:41,464 --> 00:30:45,426
Tem que fazer eles acreditarem,
mesmo que isso acabe me condenando.

409
00:30:45,510 --> 00:30:46,386
Não.

410
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Não posso fazer isso.

411
00:30:52,183 --> 00:30:54,561
Você arriscou sua vida
até agora pra me salvar.

412
00:30:55,520 --> 00:30:56,688
Como eu faria isso?

413
00:30:59,148 --> 00:31:04,404
Não se apegue as pessoas que
passarão… e proteja o que lhe é precioso.

414
00:31:12,704 --> 00:31:14,747
Eu protegerei o que é precioso pra mim.

415
00:32:17,435 --> 00:32:18,561
Você não vai investigar?

416
00:32:20,647 --> 00:32:22,398
Eu ouvi muitos tiros.

417
00:32:23,066 --> 00:32:23,983
Cala a boca!

418
00:32:29,322 --> 00:32:30,865
Tá assustado, é?

419
00:32:31,824 --> 00:32:33,868
Por isso não consegue ir até lá.

420
00:32:35,078 --> 00:32:36,204
Mandei calar a boca!

421
00:32:38,748 --> 00:32:40,917
Se está assustado, é só fugir.

422
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
Por que ainda tá aqui?

423
00:32:47,006 --> 00:32:48,633
Eu já mandei calar a boca!

424
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
Eu acho que acabou.

425
00:33:34,887 --> 00:33:36,222
Todos, entrem e matem ele!

426
00:33:37,265 --> 00:33:38,141
Ei!

427
00:33:44,480 --> 00:33:45,732
O que estão fazendo?

428
00:33:57,243 --> 00:33:59,370
Vocês devem ser a polícia local.

429
00:33:59,954 --> 00:34:02,623
Eu sou Major Miura Shohei da 19ª Divisão…

430
00:34:10,882 --> 00:34:12,925
O que você está tentando fazer agora?

431
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
Retire-se imediatamente.

432
00:34:14,719 --> 00:34:16,137
Se você não quiser morrer.

433
00:34:25,855 --> 00:34:26,981
Miura.

434
00:34:27,774 --> 00:34:29,567
Você é um homem morto.

435
00:34:29,650 --> 00:34:33,112
Eu sinto muito, mas
receio que não farei isso.

436
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
Vai embora, seu idiota.

437
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
Eu não posso.

438
00:34:38,951 --> 00:34:41,412
Vai embora desse vilarejo agora mesmo.

439
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
E pare de causar mais problemas.

440
00:34:47,543 --> 00:34:48,961
Acabei de falar que não posso.

441
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
Se eu mandar você ir
embora, é pra ir embora.

442
00:34:52,882 --> 00:34:55,593
Aqui em Myeongjeong, as
minhas palavras são lei.

443
00:34:56,219 --> 00:34:57,428
Cuidado com o que fala!

444
00:34:57,512 --> 00:35:00,139
Ninguém, salvo sua
Majestade, pode falar isso.

445
00:35:00,807 --> 00:35:02,058
Fique bem aí.

446
00:35:07,522 --> 00:35:10,525
Como ousa um joseonita
incivilizado fingir ser um japonês?

447
00:35:11,275 --> 00:35:17,073
Se você quer fingir que é japonês,
então você tem que falar como uma japonês.

448
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Não falar como um joseonita imundo.

449
00:35:27,125 --> 00:35:31,796
Se falar comigo assim mais uma
vez, eu não vou tolerar isso.

450
00:35:34,590 --> 00:35:36,384
Merda, fique bem aí.

451
00:35:36,467 --> 00:35:38,386
O que vai fazer, hein?

452
00:35:39,178 --> 00:35:42,181
Você é um mero
joseonita que imita um japonês.

453
00:35:42,974 --> 00:35:45,393
Eu sou um súdito leal do Império do Japão.

454
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
O que vai fazer?

455
00:35:48,437 --> 00:35:51,649
Não importa o quanto se
esforce pra ser um Japonês.

456
00:35:51,732 --> 00:35:54,694
É impossível apagar o cheiro de alho!

457
00:35:54,777 --> 00:35:56,654
-Cala a boca, seu filho da puta!
-Que isso, merda!

458
00:35:56,737 --> 00:35:58,614
Merda!

459
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Ai, merda!

460
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Aquela vadia!

461
00:36:34,108 --> 00:36:35,318
Matem aquela vadia!

462
00:36:50,041 --> 00:36:50,917
Merda.

463
00:36:51,000 --> 00:36:52,668
Matem aquela mulher primeiro!

464
00:37:08,142 --> 00:37:08,976
Entrem!

465
00:37:21,447 --> 00:37:22,531
Vão!

466
00:37:22,615 --> 00:37:23,532
Vamos sair, senhor!

467
00:37:24,242 --> 00:37:25,326
Vamos embora!

468
00:37:28,371 --> 00:37:29,914
Está fazendo o que aqui?

469
00:37:29,997 --> 00:37:32,041
Não tô aqui pra te matar, não se preocupe.

470
00:37:32,959 --> 00:37:34,252
Tem alguma porta nos fundos?

471
00:37:34,335 --> 00:37:35,836
Se tivesse, eu estaria aqui?

472
00:37:37,755 --> 00:37:40,466
Então, temos que matar todos
lá fora pra sair daqui, né?

473
00:37:43,010 --> 00:37:43,928
Aham.

474
00:37:47,139 --> 00:37:49,141
O que tá fazendo? Vai!

475
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Vão!

476
00:37:57,400 --> 00:37:58,526
Então, não temos escolha.

477
00:37:59,610 --> 00:38:01,279
Vamos seguir em frente.

478
00:38:01,362 --> 00:38:03,239
E mostrar o que sabemos.

479
00:38:03,322 --> 00:38:04,949
Além de morrer e fugir…

480
00:38:05,032 --> 00:38:07,410
Não tem muito que nós,
plebeus, possamos fazer.

481
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Vamos lutar até o fim.

482
00:39:16,979 --> 00:39:19,940
Segundo andar! Vão pro
segundo andar! Agora!

483
00:40:07,196 --> 00:40:08,114
-Granada!
-Corre!

484
00:40:08,197 --> 00:40:09,115
Corre!

485
00:40:25,798 --> 00:40:27,466
Idiotas malucos!

486
00:40:28,384 --> 00:40:29,844
Meu hotel.

487
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Peguem aquele idiota!

488
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
Pessoas assim só se tornarão bandidos
ignorantes e selvagens. Então, o que você

489
00:41:38,871 --> 00:41:41,457
fará com eles?

490
00:41:41,540 --> 00:41:42,750
Nós lutamos.

491
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Se luta para proteger o país,
será do exército da independência.

492
00:41:45,252 --> 00:41:47,713
Mas se você luta para proteger a sua
família, isso fará de você um bandido, não

493
00:41:47,796 --> 00:41:50,633
é?

494
00:41:50,716 --> 00:41:56,388
Bandidos que roubam e saqueiam?
Está falando desse tipo de bandido?

495
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Não.

496
00:41:57,640 --> 00:41:59,308
O tipo que se faz ouvir

497
00:41:59,391 --> 00:42:01,018
Pelo canto de suas espadas.

498
00:42:01,101 --> 00:42:06,649
Será que não é hora de deixarmos os
japoneses ouvirem a música dos bandidos?

499
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
Estão esperando o quê?

500
00:42:10,027 --> 00:42:16,951
Vamos aniquilar… cada
um… desses filhos da puta!

501
00:42:29,588 --> 00:42:30,422
Vamos, Major!

502
00:42:36,345 --> 00:42:38,931
Saiam, saiam de cima de mim, idiotas!

503
00:42:43,102 --> 00:42:44,019
Ah, oi.

504
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Aí!

505
00:42:53,612 --> 00:42:55,906
Por que fez isso? Não
dá pra usar a escada?

506
00:43:13,757 --> 00:43:14,883
Fera.

507
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Fera…

508
00:43:39,992 --> 00:43:40,909
O que é isso?

509
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Agora, tem um monte deles!

510
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
Vamos acabar com eles agora!

511
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Estão indo bem!

512
00:44:35,673 --> 00:44:38,425
Ai, ele amarrou isso aqui
muito apertado. Filho da puta.

513
00:44:38,509 --> 00:44:40,636
Não faz barulho! Vão saber onde você está!

514
00:44:47,309 --> 00:44:49,186
-San-gun. San-gun.
-Para, para. Parada, para.

515
00:44:49,269 --> 00:44:51,146
Que porra! Aponta isso
pra lá. Sou eu, a Seon-bok!

516
00:44:51,230 --> 00:44:52,356
Fica quieta!

517
00:44:54,024 --> 00:44:54,942
Vamos.

518
00:44:59,029 --> 00:45:00,322
Aprenda a usar uma arma.

519
00:45:00,406 --> 00:45:02,533
Esse é um arco da velha.

520
00:45:02,616 --> 00:45:05,202
Posso ser um idoso com um
arco, mas não me subestime.

521
00:45:05,285 --> 00:45:06,578
Não estou te subestimando.

522
00:45:06,662 --> 00:45:08,539
Olha, está suando em bicas.

523
00:45:08,622 --> 00:45:11,709
Para de falar bobagens
e lute. Sua insolente.

524
00:45:11,792 --> 00:45:13,627
Vamos acabar logo com isso.

525
00:45:13,711 --> 00:45:15,295
Ao ataque.

526
00:45:15,379 --> 00:45:17,256
Cuidado, cuidado.

527
00:45:18,674 --> 00:45:19,758
Vem, anda.

528
00:46:09,308 --> 00:46:10,142
Yoon!

529
00:46:17,983 --> 00:46:19,777
Que merda que tá fazendo?

530
00:46:22,279 --> 00:46:24,323
Escolte a senhorita para fora daqui!

531
00:46:25,574 --> 00:46:29,369
Não se preocupe conosco e lute
pelo país por enquanto, garoto!

532
00:46:31,246 --> 00:46:32,998
Deixem a luta pela nossa família pra mim.

533
00:46:34,750 --> 00:46:37,419
Vou deixar que ouçam a
música dos bandidos.

534
00:46:38,962 --> 00:46:39,880
Eu já volto.

535
00:46:47,805 --> 00:46:49,181
Pegue isso.

536
00:46:49,807 --> 00:46:50,641
Tenham cuidado.

537
00:46:55,813 --> 00:46:57,815
Vamos!

538
00:47:35,060 --> 00:47:36,728
Matem todos eles.

539
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
Você está bem?

540
00:48:19,605 --> 00:48:21,607
Ai, caramba.

541
00:49:23,835 --> 00:49:25,587
Vocês têm que ir a pé daqui agora.

542
00:49:25,671 --> 00:49:26,588
Eu vou partir.

543
00:49:29,883 --> 00:49:30,968
Ei, ei, espera.

544
00:49:58,870 --> 00:49:59,705
Ei!

545
00:50:00,622 --> 00:50:02,541
Pra onde foram as pessoas dessa carruagem?

546
00:50:04,001 --> 00:50:04,876
Fala!

547
00:50:12,467 --> 00:50:13,301
Está lá.

548
00:50:14,177 --> 00:50:15,178
Rápido.

549
00:50:16,847 --> 00:50:18,557
Por favor, esqueça a culpa em seu coração.

550
00:50:19,474 --> 00:50:23,395
Você deve chegar ao fim dessa estrada
em segurança pelo futuro de Joseon.

551
00:50:24,396 --> 00:50:25,480
Da última vez

552
00:50:27,149 --> 00:50:28,525
Você me disse…

553
00:50:29,067 --> 00:50:30,861
Concentre-se em sobreviver.

554
00:50:32,070 --> 00:50:34,573
Enquanto eu viver, a manterei viva.

555
00:50:35,657 --> 00:50:37,242
Digo o mesmo para você.

556
00:50:39,244 --> 00:50:40,579
Sobreviva a todo custo.

557
00:50:43,165 --> 00:50:44,458
Enquanto eu viver.

558
00:50:45,625 --> 00:50:47,210
Você deve, por mim.

559
00:50:50,547 --> 00:50:51,840
Assim nos reencontraremos.

560
00:50:58,221 --> 00:50:59,264
Eu vou agora.

561
00:51:00,932 --> 00:51:02,392
Muito obrigada por tudo.

562
00:51:17,282 --> 00:51:22,579
E quando… a gente se reencontrar…

563
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
Por favor, me fale o seu nome.

564
00:51:27,167 --> 00:51:31,296
Não importa o quanto
demore, pode ser dois ou 20 anos.

565
00:51:32,798 --> 00:51:33,882
Vamos…

566
00:51:35,509 --> 00:51:36,802
Nos reencontrar.

567
00:52:17,801 --> 00:52:18,635
Lee Yoon.

568
00:52:19,594 --> 00:52:20,971
Meu nome é Lee Yoon.

569
00:52:23,890 --> 00:52:26,893
Espero que volte com vida, senhor Lee.

570
00:52:31,481 --> 00:52:33,483
Vou ficar vivo e
encontrá-la, senhorita Hee-shin.

571
00:52:52,085 --> 00:52:53,044
Me diz,

572
00:52:54,129 --> 00:52:56,214
Já nos vimos antes em algum lugar?

573
00:52:59,176 --> 00:53:00,010
Não.

574
00:53:01,970 --> 00:53:03,263
Nunca nos vimos antes.

575
00:56:49,322 --> 00:56:53,159
TODAS AS PESSOAS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
TERMOS, EVENTOS E EPISÓDIOS

576
00:56:53,243 --> 00:56:56,079
CITADOS OU DESCRITOS NESTA SÉRIE
SÃO FICTÍCIOS

577
00:56:56,162 --> 00:56:58,998
QUALQUER SEMELHANÇA À REALIDADE
É MERA COINCIDÊNCIA

578
00:57:16,891 --> 00:57:19,811
Legendas: Raissa Duboc

