1
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
E cam ciudat

2
00:00:20,729 --> 00:00:24,691
să mă întorc la Myeongjeong
ca luptătoare pentru independență,

3
00:00:25,191 --> 00:00:27,527
când acum câteva zile eram funcționară.

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,699
Multe lucruri se vor schimba.

5
00:00:33,408 --> 00:00:35,035
Felul cum te privește lumea

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
și tot ce-i în jurul tău.

7
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
Cred că ai dreptate.

8
00:00:41,958 --> 00:00:44,002
Trebuie să fii cu ochii pe Ōoka.

9
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Așa, vei putea livra banii fără probleme

10
00:00:47,338 --> 00:00:49,424
și te poți întoarce la Gyeongseong.

11
00:00:50,759 --> 00:00:52,010
Inspectorul Ōoka…

12
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
e chiar așa de periculos?

13
00:00:55,221 --> 00:00:56,639
Cum spuneam,

14
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
multe lucruri se vor schimba după asta.

15
00:01:01,895 --> 00:01:03,730
- Noroc!
- Noroc!

16
00:01:03,813 --> 00:01:06,232
Vă e foarte dor de orașul natal, nu?

17
00:01:06,816 --> 00:01:07,734
Cum să nu!

18
00:01:07,817 --> 00:01:10,320
Chiar l-am visat cu ceva timp în urmă.

19
00:01:10,403 --> 00:01:13,406
Eram acasă,
admirând florile de cireș cu familia.

20
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Nemernicule!

21
00:01:16,201 --> 00:01:19,621
Cum îndrăznești să trișezi?
O cauți cu lumânarea?

22
00:01:19,704 --> 00:01:21,331
Zi! Ce șmecherie ai făcut?

23
00:01:22,123 --> 00:01:25,251
Cum de-ai câștigat potul
cinci partide la rând?

24
00:01:25,335 --> 00:01:26,628
Chiar nu am făcut…

25
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
nimic.

26
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
Ce tot spui?

27
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Cum se face
că niciunul nu vorbiți japoneză?

28
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
Lăsați arma!

29
00:01:37,222 --> 00:01:39,557
E ilegal s-o folosiți în Myeongjeong.

30
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Cine ești?

31
00:01:40,892 --> 00:01:42,143
Inspectorul Ōoka,

32
00:01:42,227 --> 00:01:45,105
șeful poliției consulatului din Gando.

33
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
Lăsați arma jos, bine?

34
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
Nemernicul ăsta m-a escrocat!

35
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
V-a escrocat…

36
00:01:53,404 --> 00:01:54,572
Chiar și așa,

37
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
nu e voie să folosiți arma.

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,035
Lăsați arma jos!

39
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Și dacă nu vreau?

40
00:02:08,211 --> 00:02:10,964
Poliția consulatului? Cui îi pasă?

41
00:02:11,464 --> 00:02:14,467
Cum îndrăznește un polițist
să-i spună unui soldat…

42
00:02:38,032 --> 00:02:39,617
Aici, în Myeongjeong,

43
00:02:40,118 --> 00:02:42,704
ordinele mele trebuie executate
orice-ar fi.

44
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Chiar dacă ar fi război în toată lumea,

45
00:02:47,625 --> 00:02:51,212
în Myeongjeong trebuie
să domnească pacea și liniștea.

46
00:02:51,963 --> 00:02:52,881
Numai atunci…

47
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
pot să mă întorc acasă.

48
00:02:57,594 --> 00:02:58,928
Aici, în Myeongjeong…

49
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
eu sunt legea!

50
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Lasă capul jos!

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,200
Bine ai revenit!

52
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
Sunt Nam Hee-shin. Mă bucur să vă cunosc.

53
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
Stăpână, eu…

54
00:04:30,770 --> 00:04:32,522
Iar vorbesc ca o sclavă!

55
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
Sunt Kim Seon-bok

56
00:04:34,107 --> 00:04:37,652
și numele meu înseamnă
„Bunătate care duce noroc”…

57
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Vorbesc prea mult. Hai să intrăm!

58
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Haide! Sigur sunteți epuizată.

59
00:04:42,615 --> 00:04:45,118
Doamne, ce frumoasă sunteți! Să mergem!

60
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
STRIGĂTUL BANDIȚILOR

61
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
Poftiți!

62
00:05:54,812 --> 00:05:57,315
Simțiți-vă ca acasă și relaxați-vă!

63
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Vai…

64
00:06:01,694 --> 00:06:03,529
Cum de aveți pielea asta?

65
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
Ce piele fină aveți!

66
00:06:06,866 --> 00:06:09,243
Aș jupui-o și mi-aș lipi-o pe față!

67
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
Glumesc.

68
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
Puteți să râdeți.

69
00:06:17,085 --> 00:06:21,589
Am contactat armata rebelilor,
așa că nu vă faceți griji.

70
00:06:21,672 --> 00:06:23,091
Ne vor răspunde curând.

71
00:06:23,800 --> 00:06:24,717
Bine.

72
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Odihniți-vă!

73
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
Mulțumesc.

74
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
La naiba!

75
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Ce mai e acum?

76
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
„Ce mai e acum”?

77
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
Femeia de acolo.

78
00:06:43,653 --> 00:06:46,155
Îți voi găsi un curier să ducă banii.

79
00:06:46,239 --> 00:06:48,616
O fac pentru că mi-ai cerut-o,

80
00:06:48,699 --> 00:06:50,618
dar am o presimțire rea.

81
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
Yoon, e o infracțiune mult mai gravă
decât să șutești arme.

82
00:06:56,416 --> 00:07:00,086
Ne riscăm viețile
implicându-ne în mișcarea de independență!

83
00:07:00,169 --> 00:07:02,338
Exact de-asta te-am rugat pe tine.

84
00:07:03,798 --> 00:07:04,882
La naiba!

85
00:07:04,966 --> 00:07:07,051
Doamne! Vai de mine!

86
00:07:07,135 --> 00:07:10,304
Mai aveți nevoie de ceva, stăpână?
Adică domnișoară.

87
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Sigur ești obosită.

88
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
De ce nu te odihnești?

89
00:07:18,438 --> 00:07:19,772
Nu pot să dorm.

90
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
S-au întâmplat multe

91
00:07:24,610 --> 00:07:25,570
în timp scurt

92
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
și m-ai ajutat enorm.

93
00:07:29,532 --> 00:07:31,367
Îți mulțumesc din suflet.

94
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
Nu-ți face griji pentru mine

95
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
și du-te la prietenii tăi!

96
00:07:38,875 --> 00:07:41,794
Vor locui aici cu tine încă mulți ani

97
00:07:42,837 --> 00:07:44,964
și nu vreau să fiți și mai dezbinați

98
00:07:45,465 --> 00:07:46,799
din cauza mea.

99
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
Încă nu pot face asta.

100
00:07:53,556 --> 00:07:56,642
Ofițerul japonez care te urmărește
e un om tenace.

101
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Nu va renunța niciodată.

102
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Îl cunoști…

103
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
pe ofițerul acesta?

104
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Mi-a fost stăpân.

105
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Ne-a luat în casa lui

106
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
după ce am rămas orfani.

107
00:08:27,256 --> 00:08:29,300
Ne-am împrietenit în 1894.

108
00:08:31,135 --> 00:08:33,721
Apoi ne-am înrolat împreună în 1904.

109
00:08:37,600 --> 00:08:40,102
Dar, sincer să fiu,
nu știu ce suntem acum.

110
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Aș putea să te întreb
cum au murit părinții tăi?

111
00:08:52,114 --> 00:08:54,784
Mama a murit tânără,
la nașterea fratelui meu,

112
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
iar tatăl meu…

113
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
a fost executat de niște compatrioți.

114
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
S-a înrolat în armată pentru a apăra țara,

115
00:09:17,139 --> 00:09:19,392
dar a fost acuzat că a furat provizii.

116
00:09:20,268 --> 00:09:21,519
A fost trădat de cei

117
00:09:22,687 --> 00:09:24,021
pe care trebuia să-i apere.

118
00:09:25,231 --> 00:09:27,191
Te-ai gândit vreodată să-l cauți

119
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
pe cel care l-a acuzat pe nedrept?

120
00:09:30,486 --> 00:09:32,196
Cel care ți-a ucis părinții…

121
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
am auzit că e în Gando.

122
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
Vrei să aflu

123
00:09:37,076 --> 00:09:38,411
unde se află în Gando?

124
00:09:39,078 --> 00:09:40,580
M-am gândit la asta…

125
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
dar doar atât.

126
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Răzbunare pentru părinții mei, ranchiună…

127
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
Răzbunare, ranchiună, toate astea…

128
00:09:52,925 --> 00:09:54,885
mi-am dat seama că sunt inutile.

129
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
Amărâții ca noi nu pot emite pretenții.

130
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
Dacă ne pierdem țara, asta e.

131
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Dacă părinții ne sunt uciși pe nedrept,
asta e.

132
00:10:07,189 --> 00:10:09,066
Așa trec viețile noastre

133
00:10:11,193 --> 00:10:12,903
indiferent de voința noastră…

134
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
aruncați de colo-colo.

135
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
Dar în acest timp…

136
00:10:20,453 --> 00:10:23,706
am înțeles că am devenit
ca cel care mi-a ucis părinții.

137
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Am ucis compatrioți,

138
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
i-am trădat
pe cei pe care ar fi trebuit să-i apăr.

139
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
De asta am venit până în Gando.

140
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Nu puteam face altceva

141
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
decât să mor sau să fug.

142
00:10:48,230 --> 00:10:49,815
Nu duce de unul singur

143
00:10:50,441 --> 00:10:51,984
povara vremurilor grele!

144
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Ar trebui s-o ducem împreună…

145
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
cu oameni ca noi

146
00:10:59,909 --> 00:11:01,661
care trec prin aceeași durere

147
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
și îndură aceleași vremuri.

148
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Mâinile sus!

149
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
Nu mișca!

150
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Coreeancă jegoasă!

151
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Arestați-o!

152
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Da, să trăiți!

153
00:12:47,516 --> 00:12:48,517
Oprește-te!

154
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
De ce te-ai întors în Myeongjeong?

155
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
Să ucid curierul…

156
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
care duce bani armatei rebelilor.

157
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
Încă o dată, cine e acest curier?

158
00:13:23,552 --> 00:13:24,804
Dacă îți spun cine e,

159
00:13:25,763 --> 00:13:28,724
vei aresta acea persoană.

160
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Și apoi…

161
00:13:34,563 --> 00:13:36,232
voi fi ucisă.

162
00:13:38,692 --> 00:13:42,279
Vei fi ucisă și dacă nu vorbești acum.

163
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Tot ai de gând să nu vorbești?

164
00:13:49,912 --> 00:13:52,998
Maiorul Miura, divizia a 19-a din Nanam.

165
00:13:55,334 --> 00:13:56,919
Sună-l, cum am spus!

166
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Sunteți maiorul Miura?

167
00:14:09,723 --> 00:14:14,019
Sunt inspectorul Ōoka
de la consulatul general din Gando.

168
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
Bună ziua!

169
00:14:15,729 --> 00:14:16,814
Ce doriți?

170
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Am adus o femeie la secție

171
00:14:19,900 --> 00:14:23,654
și vă sun
ca să confirm câteva lucruri cu dv.

172
00:14:25,281 --> 00:14:29,034
Ea spune că motivul pentru care a venit
la Myeongjeong

173
00:14:29,535 --> 00:14:33,873
e pentru că i-ați ordonat să ucidă
curierul care duce bani insurgenților.

174
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
E adevărat?

175
00:14:38,127 --> 00:14:41,714
Trebuie să-mi spuneți foarte limpede
dacă e adevărat sau nu.

176
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
După cum știți,
Myeongjeong e pe teritoriul Chinei.

177
00:14:45,426 --> 00:14:50,306
A desfășura acolo o operațiune militară
va cauza o problemă diplomatică gravă.

178
00:14:50,389 --> 00:14:51,473
Aș putea…

179
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
vorbi direct cu persoana asta?

180
00:14:54,685 --> 00:14:56,437
Aș vrea să o aud eu însumi.

181
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Da?

182
00:15:08,449 --> 00:15:09,783
Răspunde pe scurt!

183
00:15:10,284 --> 00:15:12,870
Lee Yoon și curierul sunt în Myeongjeong?

184
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
Da.

185
00:15:16,999 --> 00:15:20,210
Și Ōoka vrea să-l prindă
înaintea noastră, nu?

186
00:15:21,587 --> 00:15:22,463
Stai!

187
00:15:23,380 --> 00:15:24,924
I-ai spus cine e curierul?

188
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
Nu i-am spus.

189
00:15:27,801 --> 00:15:29,219
Ești sigură?

190
00:15:29,803 --> 00:15:33,015
Dacă ei prind curierul,
își vor aroga toate meritele!

191
00:15:33,098 --> 00:15:35,017
Repet, nu i-am spus.

192
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Scoate-mă de aici!

193
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
Cum vrei să termin misiunea
dacă sunt la închisoare?

194
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Bine. Dă-mi să vorbesc cu Ōoka ăla.

195
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
Da, dle.

196
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
- Nu știu cine e.
- Poftim?

197
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
- Ce…
- Nu știu despre ce vorbește.

198
00:16:09,301 --> 00:16:12,221
N-am dat niciodată
asemenea ordine nimănui.

199
00:16:13,389 --> 00:16:17,643
Și nu sunt pe urmele vreunui curier
care duce bani armatei rebelilor.

200
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Cred că femeia e nebună.

201
00:16:20,854 --> 00:16:23,357
Atunci, putem face ce vrem cu ea?

202
00:16:26,485 --> 00:16:27,319
Da.

203
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
Firește.

204
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Faceți ce vreți cu ea!

205
00:16:34,451 --> 00:16:35,619
Am înțeles.

206
00:16:36,370 --> 00:16:37,454
Scuze de deranj!

207
00:16:41,500 --> 00:16:43,794
Când am executat ultima oară un rebel?

208
00:16:43,877 --> 00:16:45,254
Cam acum o lună.

209
00:16:46,422 --> 00:16:47,631
A trecut ceva vreme.

210
00:16:52,845 --> 00:16:56,432
O vom executa mâine.
Îi raportăm dlui Yamada după aceea.

211
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
Da, să trăiți!

212
00:16:58,183 --> 00:16:59,059
Hei!

213
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
Hei!

214
00:17:00,853 --> 00:17:02,771
De ce mă executați?

215
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Spune-mi de ce!

216
00:17:05,190 --> 00:17:07,609
Hei! Miura ți-a zis să mă omori?

217
00:17:07,693 --> 00:17:08,527
Hei!

218
00:17:13,490 --> 00:17:15,993
Am cerut 150 de infanteriști,
50 de cavaleriști

219
00:17:16,076 --> 00:17:18,871
și un pluton de artilerie
pentru orice eventualitate.

220
00:17:18,954 --> 00:17:22,875
Plecăm să terminăm ce n-am reușit
data trecută, deci fii vigilent!

221
00:17:23,375 --> 00:17:26,795
Vom găsi curierul
înainte să-l prindă cei de la consulat.

222
00:17:26,879 --> 00:17:28,464
Apoi vom nimici

223
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
gloata rebelilor.

224
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
Dar credeți că e o idee bună?

225
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
Dacă asta duce la o problemă diplomatică…

226
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
Și ce? Ți-e frică de consecințe?

227
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Dacă nu reușim,
vom fi executați amândoi, idiotule!

228
00:17:49,860 --> 00:17:53,822
Spunem că am ajuns acolo
în timp ce-i căutam pe rebeli în Hamgyŏng.

229
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
Așa că nu te agita!

230
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Luminile!

231
00:18:08,504 --> 00:18:09,421
E o vorbă veche

232
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
„A mușca mâna care te hrănește.”

233
00:18:13,008 --> 00:18:14,093
Înseamnă

234
00:18:14,676 --> 00:18:18,263
să uiți favorurile și bunătatea
care ți-au fost oferite.

235
00:18:19,431 --> 00:18:20,641
Din acest moment,

236
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
vom merge să prindem astfel de ingrați.

237
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
Au nesocotit bunătatea
Imperiului Japonez

238
00:18:35,197 --> 00:18:39,493
care i-a ajutat să modernizeze
tărâmul necivilizat al Joseonului.

239
00:18:41,870 --> 00:18:44,540
Rebelii au uitat cum am pus punct

240
00:18:44,623 --> 00:18:46,875
celor 500 de ani de exploatare.

241
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
Au încetat să fie oameni!

242
00:18:50,629 --> 00:18:51,463
Prin urmare,

243
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
să nu simțiți vinovăție!

244
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Ucideți tot ce mișcă!

245
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
Ați înțeles?

246
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
Da, să trăiți!

247
00:18:59,721 --> 00:19:00,681
Mai tare!

248
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
Da, să trăiți!

249
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Bun.

250
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
Să mergem

251
00:19:11,650 --> 00:19:13,402
să-l ucidem pe Lee Yoon!

252
00:19:48,520 --> 00:19:49,438
Poftim!

253
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
- Pregătește trăsura!
- Da, doamnă.

254
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
E un șantier feroviar pe Muntele Cheonbo.

255
00:20:08,248 --> 00:20:11,460
Un soldat al armatei rebelilor
va fi acolo în șase ore.

256
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
Mulțumesc.

257
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
Japonezii pot sosi oricând!

258
00:20:33,565 --> 00:20:35,692
Să fim cu ochii-n patru!

259
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
Da, să trăiți!

260
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
Domnule Choi!

261
00:20:42,366 --> 00:20:43,242
Avem probleme.

262
00:20:43,325 --> 00:20:49,206
Il-sik a văzut peste 200 de soldați
din divizia a 19-a trecând râul Duman.

263
00:20:49,289 --> 00:20:52,167
Încotro se îndreaptă acum? Vin încoace?

264
00:20:52,876 --> 00:20:53,752
Nu.

265
00:20:54,336 --> 00:20:55,963
Se duc în Myeongjeong.

266
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Ce facem cu șefu'?

267
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
Sigur îl vor prinde.

268
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
Taci din gură, nenorocitule!

269
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
Nu cobi!

270
00:21:03,845 --> 00:21:05,264
Și noi suntem implicați

271
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
în această nenorocire.

272
00:21:14,773 --> 00:21:15,857
Pregătiți-vă!

273
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Da, să trăiți!

274
00:21:41,383 --> 00:21:42,801
Am ajuns la Myeongjeong?

275
00:21:42,884 --> 00:21:43,802
Da, să trăiți!

276
00:21:45,053 --> 00:21:47,889
Cel mai bine e să acționăm repede.

277
00:21:49,641 --> 00:21:51,393
Ishida, ia cavaleria

278
00:21:52,436 --> 00:21:53,770
și du-te acolo!

279
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
Da, să trăiți!

280
00:21:55,355 --> 00:21:57,899
- Tae-ju, urmează-mă cu infanteriștii.
- Da.

281
00:22:00,068 --> 00:22:01,320
Să trecem la treabă!

282
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
Suntem gata, domnule.

283
00:22:16,168 --> 00:22:17,252
Să începem!

284
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Am ajuns la final.

285
00:22:46,615 --> 00:22:47,574
Mă voi revanșa

286
00:22:48,408 --> 00:22:50,952
față de tine dacă voi avea ocazia.

287
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
Mulțumesc foarte mult.

288
00:22:57,292 --> 00:22:59,169
Nu te-am ajutat din obligație.

289
00:22:59,711 --> 00:23:01,046
Nu crede asta!

290
00:23:02,714 --> 00:23:05,217
Sper că vei obține
independența Joseonului…

291
00:23:07,719 --> 00:23:08,970
și vei fi fericită

292
00:23:10,305 --> 00:23:11,723
oriunde te-ai duce.

293
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
A sosit momentul. Să mergem!

294
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
Să mergem!

295
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
E cineva aici?

296
00:23:30,742 --> 00:23:31,660
Ce-a fost asta?

297
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Cine sunt?

298
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
E cineva aici?

299
00:23:43,171 --> 00:23:46,425
Sunt cei cu care te-ai întâlnit?
Oamenii stăpânului?

300
00:23:47,592 --> 00:23:48,677
Da.

301
00:23:52,305 --> 00:23:53,473
Stați aici puțin!

302
00:23:53,557 --> 00:23:55,725
Mă duc să-i fac să plece.

303
00:23:57,978 --> 00:24:00,230
Cum te vei descurca cu atâția soldați?

304
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
Îi distrag eu cumva.

305
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Du-te cu ea la muntele Cheonbo!

306
00:24:05,986 --> 00:24:10,323
- Știi mai bine armata rebelilor.
- Ce-i prostia asta?

307
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Nu pot și să-i alung,
și să ajung la Muntele Cheonbo.

308
00:24:14,369 --> 00:24:16,538
Nu-ți face griji pentru hanul meu!

309
00:24:16,621 --> 00:24:18,457
Mă descurc singură.

310
00:24:20,250 --> 00:24:22,335
Dacă devine periculos, pleacă!

311
00:24:22,419 --> 00:24:23,587
Ai grijă!

312
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Vorbești serios?

313
00:24:27,132 --> 00:24:28,550
Sunt Kim Seon-bok!

314
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
În Gando nu mi-e frică de nimic.

315
00:24:33,555 --> 00:24:35,474
RĂZVRĂTIT COREEAN

316
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Atențiune!

317
00:24:37,809 --> 00:24:39,227
Femeia asta

318
00:24:39,978 --> 00:24:43,064
e o răzvrătită
care cere independența Joseonului

319
00:24:43,148 --> 00:24:45,066
și, ca atare, a fost capturată.

320
00:24:47,152 --> 00:24:51,072
Această nemernică
pe care am îngenuncheat-o

321
00:24:52,199 --> 00:24:56,161
e un soldat al armatei rebelilor
pentru care aveți atâta respect.

322
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
Bună ziua!

323
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
E cineva aici?

324
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Sunt din divizia a 19-a din Nanam…

325
00:25:10,509 --> 00:25:11,343
Doamne!

326
00:25:11,843 --> 00:25:14,346
Cu ce vă pot ajuta? Vreți să beți ceva?

327
00:25:15,013 --> 00:25:18,767
Sunt locotenent-major Han Tae-ju
din divizia a 19-a din Nanam.

328
00:25:18,850 --> 00:25:20,060
Înțeleg.

329
00:25:20,143 --> 00:25:24,731
Am venit să capturăm răzvrătiți coreeni
care duc bani armatei rebelilor.

330
00:25:24,814 --> 00:25:28,235
Sătenii spun că ieri au sosit doi străini.

331
00:25:28,318 --> 00:25:29,194
Nu sunt aici.

332
00:25:29,277 --> 00:25:30,111
Poftim?

333
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
Au plecat devreme azi-dimineață,
spunând că au treabă.

334
00:25:34,157 --> 00:25:36,076
Au plecat azi-dimineață? Sigur?

335
00:25:36,159 --> 00:25:37,661
Firește!

336
00:25:39,579 --> 00:25:41,706
Atunci, putem să verificăm incinta?

337
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
Nu, vai de mine!

338
00:25:42,874 --> 00:25:43,750
Poftim?

339
00:25:43,833 --> 00:25:46,419
Ce tot insistați? Am spus că nu se poate.

340
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
Avem oaspeți. I-ați speria.

341
00:25:49,881 --> 00:25:50,799
Îi disprețuiesc

342
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
pe toți cei din Joseon.

343
00:25:54,636 --> 00:25:55,554
Mai ales

344
00:25:56,096 --> 00:26:01,268
pe soldații care luptă în mișcarea
pentru independență, ca ea.

345
00:26:07,274 --> 00:26:09,359
Mă tem că trebuie să te pregătești.

346
00:26:09,859 --> 00:26:11,361
Situația s-a complicat.

347
00:26:15,115 --> 00:26:19,119
Dacă nu încetați,
va trebui să folosesc forța.

348
00:26:19,202 --> 00:26:22,414
Ar trebui să cooperați mai mult
dacă nu vreți belele!

349
00:26:23,498 --> 00:26:25,584
Vai de mine! Îmi pare rău.

350
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
M-ați amenințat ca să cooperez cu dv.!

351
00:26:28,587 --> 00:26:31,798
Iertare! Uneori sunt cam proastă.
Sigur, voi coopera!

352
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
O clipă, domnule!

353
00:26:34,217 --> 00:26:36,886
Doamne! Sigur că voi colabora cu dv.

354
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Dumnezeule!

355
00:26:42,058 --> 00:26:42,976
Ce faceți?

356
00:26:47,606 --> 00:26:48,940
Nu trageți!

357
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Lăsați arma jos, doamnă!

358
00:26:51,735 --> 00:26:54,863
Cum îndrăznești să faci pe șeful cu mine?

359
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
Niciun golan din Gando nu-mi ordonă mie!

360
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Oriunde v-ați uita în lume,

361
00:27:01,119 --> 00:27:03,330
nu există pământ care să vă aparțină!

362
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
Așadar,

363
00:27:05,081 --> 00:27:08,209
dacă vreți să mai locuiți în Myeongjeong,

364
00:27:08,293 --> 00:27:09,961
vedeți-vă de treabă!

365
00:27:10,962 --> 00:27:13,340
Altminteri, la cea mai mică abatere,

366
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
veți ajunge în locul ei.

367
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
- Execut-o!
- Da, să trăiți!

368
00:27:27,103 --> 00:27:30,231
Chiar știți să trageți?
Ați putea răni pe cineva!

369
00:27:33,234 --> 00:27:34,444
Foc de armă!

370
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Vai, nu știu să trag cu arma!

371
00:27:40,116 --> 00:27:41,910
A fost o întrebare prostească.

372
00:27:41,993 --> 00:27:45,664
Da, așa că tai-o
până nu-ți iei un glonț în ochi!

373
00:27:47,248 --> 00:27:49,084
Ce mult te-ai schimbat!

374
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Dar tot vorbăreață ești, Kkeut-nyeo.

375
00:27:58,802 --> 00:27:59,803
Și ai rămas…

376
00:28:02,097 --> 00:28:03,515
la fel de nepoliticoasă.

377
00:28:07,894 --> 00:28:09,854
- Ce-a fost asta?
- Armata.

378
00:28:10,563 --> 00:28:12,565
Armata? Facțiunea Fengtian?

379
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
Nu, divizia a 19-a din Nanam.

380
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Divizia a 19-a…

381
00:28:19,572 --> 00:28:21,991
Du-o în arest!

382
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
- Da!
- Ceilalți, urmați-mă!

383
00:28:24,244 --> 00:28:25,161
Da, să trăiți!

384
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
La o parte!

385
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
Kkeut-nyeo,

386
00:28:33,420 --> 00:28:34,462
Yoon e aici, nu?

387
00:28:35,213 --> 00:28:36,548
Fii înțeleaptă!

388
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Altminteri, s-ar putea
să te bat iarăși măr.

389
00:28:40,468 --> 00:28:42,053
Lasă prostiile și cară-te!

390
00:28:43,138 --> 00:28:45,473
Nu mai sunt servitoarea ta.

391
00:28:47,809 --> 00:28:49,227
Deci, Yoon e aici.

392
00:28:51,062 --> 00:28:53,064
Habar n-ai să minți, Kkeut-nyeo.

393
00:28:53,648 --> 00:28:56,317
Lasă-mi localul în pace
și cară-te, jigodie!

394
00:28:57,819 --> 00:29:00,905
Un lucru nu-mi place
după căderea Joseonului.

395
00:29:01,489 --> 00:29:02,657
Știi care?

396
00:29:03,283 --> 00:29:06,202
Sclavii eliberați sunt prea obraznici.

397
00:29:06,786 --> 00:29:11,332
Mă refer la proști ca tine și Yoon,
câini care vor să muște mâna stăpânului.

398
00:29:18,840 --> 00:29:20,091
Lasă arma

399
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
și zi-i lui Yoon să iasă!

400
00:29:23,762 --> 00:29:25,472
Dacă nu, te omor

401
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
și apoi fac satul ăsta una cu pământul.

402
00:29:35,899 --> 00:29:36,733
Acum!

403
00:29:41,029 --> 00:29:42,197
E inacceptabil.

404
00:29:43,448 --> 00:29:44,783
Ai nevoie de o bătaie.

405
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Treci și leag-o!

406
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Da, să trăiți!

407
00:30:01,257 --> 00:30:03,676
Ce faceți? Intrați și prindeți-l!

408
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
Grupa unu! Grupa doi!

409
00:30:06,095 --> 00:30:06,930
Da, să trăiți!

410
00:30:23,488 --> 00:30:25,073
Mă duc să vorbesc cu el.

411
00:30:25,865 --> 00:30:28,201
Lucrez la Biroul Guvernatorului,

412
00:30:28,284 --> 00:30:29,953
ar trebui să-l pot convinge.

413
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
Nu-ți mai risca viața pentru mine!

414
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
Nu va crede ce spui.

415
00:30:35,375 --> 00:30:36,876
Dacă mi se întâmplă ceva,

416
00:30:36,960 --> 00:30:38,086
poți să ieși

417
00:30:38,878 --> 00:30:41,214
și să-i spui că te-am răpit.

418
00:30:41,714 --> 00:30:45,510
Să mă înjuri și să mă învinovățești!
Fă orice ca să te creadă!

419
00:30:45,593 --> 00:30:46,594
Nu.

420
00:30:48,179 --> 00:30:49,264
Nu pot.

421
00:30:52,517 --> 00:30:54,894
Ți-ai riscat viața și m-ai apărat.

422
00:30:59,274 --> 00:31:01,276
Nu te gândi la cei trecători.

423
00:31:02,694 --> 00:31:04,487
Apără ce contează pentru tine!

424
00:31:12,787 --> 00:31:14,622
Și eu voi face la fel.

425
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Nu te duci acolo?

426
00:32:20,563 --> 00:32:22,523
Lupta e intensă.

427
00:32:23,232 --> 00:32:24,150
Taci!

428
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
Ți-e frică, nu-i așa?

429
00:32:31,741 --> 00:32:33,826
De-aia nu te duci acolo.

430
00:32:35,203 --> 00:32:36,287
Am spus să taci!

431
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Dacă ți-e frică, fugi!

432
00:32:43,461 --> 00:32:45,046
De ce mai stai aici?

433
00:32:46,714 --> 00:32:48,633
De câte ori să-ți spun?

434
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
S-a terminat.

435
00:33:35,054 --> 00:33:37,056
- Toți, înăuntru!
- Da, să trăiți!

436
00:33:37,140 --> 00:33:37,974
Hei!

437
00:33:44,564 --> 00:33:46,065
Ce faceți aici?

438
00:33:57,326 --> 00:33:59,287
Sunteți poliția locală, nu?

439
00:33:59,871 --> 00:34:02,707
Maior Shohei Miura
din divizia a 19-a din Nanam.

440
00:34:11,007 --> 00:34:12,675
Ce înseamnă asta?

441
00:34:13,259 --> 00:34:14,719
Pleacă imediat

442
00:34:14,802 --> 00:34:16,471
dacă nu vrei să mori.

443
00:34:25,980 --> 00:34:26,981
Miura…

444
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
Ești un om mort!

445
00:34:29,400 --> 00:34:30,651
Îmi pare rău,

446
00:34:31,652 --> 00:34:33,071
dar nu pot face asta.

447
00:34:34,197 --> 00:34:36,282
Pleacă, nemernicule!

448
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Nu pot.

449
00:34:39,077 --> 00:34:41,579
Pleacă naibii din satul ăsta acum!

450
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Și nu ne mai face belele!

451
00:34:47,543 --> 00:34:49,087
Ți-am spus că nu pot.

452
00:34:50,088 --> 00:34:51,255
Am zis să te cari.

453
00:34:51,339 --> 00:34:52,465
Cară-te!

454
00:34:52,548 --> 00:34:55,802
Aici, în Myeongjeong, cuvântul meu e lege.

455
00:34:56,385 --> 00:35:00,181
Nimeni, cu excepția Majestății Sale,
nu poate spune așa ceva.

456
00:35:00,932 --> 00:35:02,100
Așa, nu te mișca!

457
00:35:07,522 --> 00:35:10,775
Cum îndrăznește un coreean barbar
să se prefacă japonez?

458
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Dacă vrei să te dai japonez,

459
00:35:13,986 --> 00:35:16,906
măcar vorbește corect japoneză!

460
00:35:16,989 --> 00:35:19,325
Nu cu accent coreean.

461
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
Mai vorbește așa o dată cu mine…

462
00:35:30,044 --> 00:35:32,046
și vezi tu ce pățești!

463
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Stai pe loc, fir-ar să fie!

464
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
Și ce vei face?

465
00:35:39,303 --> 00:35:42,140
Ești un simplu coreean
care imită un japonez.

466
00:35:43,015 --> 00:35:45,643
Eu sunt un supus loial
al Imperiului Japonez.

467
00:35:46,894 --> 00:35:47,979
Ce poți face tu?

468
00:35:48,604 --> 00:35:51,357
Oricât ai încerca să fii japonez,

469
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
nu poți scăpa de duhoarea de usturoi!

470
00:35:54,735 --> 00:35:56,195
Taci, jigodie!

471
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Ce a fost asta, idiotule?

472
00:35:59,782 --> 00:36:00,950
La naiba!

473
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
La naiba!

474
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
Javra aia! Ucideți-o pe javra aia!

475
00:36:49,582 --> 00:36:50,917
Fir-ar!

476
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Omorâți-o întâi pe fată!

477
00:37:06,057 --> 00:37:07,225
La naiba!

478
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
Hai!

479
00:37:21,656 --> 00:37:22,615
Hai!

480
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Să mergem, dle!

481
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
Să mergem!

482
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Ce cauți aici?

483
00:37:30,164 --> 00:37:32,250
Ușurel, n-am venit să te ucid.

484
00:37:33,000 --> 00:37:35,795
- E vreo ușă în spate?
- Dacă era, n-aș fi aici.

485
00:37:37,672 --> 00:37:40,424
Deci, trebuie să-i omorâm pe toți
ca să scăpăm?

486
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Da.

487
00:37:45,596 --> 00:37:46,597
La naiba!

488
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
De ce ești încă aici? Du-te!

489
00:37:49,475 --> 00:37:50,309
Du-te!

490
00:37:57,441 --> 00:38:00,778
Nu avem de ales.
Hai să facem ce știm mai bine!

491
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
Să le arătăm noi!

492
00:38:03,155 --> 00:38:04,949
În afară de a muri sau a fugi…

493
00:38:05,032 --> 00:38:07,535
ce pot face niște amărâți ca noi?

494
00:38:12,123 --> 00:38:13,165
Putem face asta.

495
00:39:17,104 --> 00:39:19,815
Etajul doi. La etajul doi! Mergeți!

496
00:40:07,363 --> 00:40:09,031
- Grenadă! Fugiți!
- Fugiți!

497
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Nebuni nenorociți!

498
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
Hanul meu!

499
00:41:21,812 --> 00:41:23,230
Prindeți-l imediat!

500
00:41:23,814 --> 00:41:24,690
Da, să trăiți!

501
00:41:36,619 --> 00:41:39,455
Aceștia pot fi doar bandiți ignoranți
și sălbatici.

502
00:41:39,538 --> 00:41:41,248
Ce vei face cu ei?

503
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Vom lupta.

504
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Dacă lupți pentru țara ta, ești soldat.

505
00:41:45,252 --> 00:41:47,213
Dar dacă lupți pentru familie,

506
00:41:48,797 --> 00:41:50,216
ești bandit, nu?

507
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
Bandiți care jefuiesc și fură?

508
00:41:54,553 --> 00:41:56,388
La bandiții ăia te referi?

509
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Nu.

510
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
La cei care se fac auziți
prin sunetul săbiilor lor.

511
00:42:01,352 --> 00:42:03,729
E timpul ca japonezii să audă strigătul.

512
00:42:04,522 --> 00:42:06,774
Strigătul bandiților.

513
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Ce mai așteptați?

514
00:42:10,110 --> 00:42:11,779
Ticăloșii!

515
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
Nimiciți-i!

516
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
Până la unul!

517
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
Să mergem, domnule!

518
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
Dați-mi drumul! Dați-mi drumul, idioților!

519
00:42:43,102 --> 00:42:43,978
Hei!

520
00:42:49,567 --> 00:42:50,734
Amice!

521
00:42:53,654 --> 00:42:55,823
Nenorocitule! Ia-o pe scări!

522
00:43:13,757 --> 00:43:14,925
Hei, Geumsu!

523
00:43:15,509 --> 00:43:16,885
Geumsu…

524
00:43:39,992 --> 00:43:40,826
Ce-i asta?

525
00:43:40,909 --> 00:43:42,995
Sunt și mai mulți!

526
00:43:43,078 --> 00:43:44,538
La treabă, băieți!

527
00:44:33,754 --> 00:44:34,922
Bravo!

528
00:44:35,714 --> 00:44:38,425
La naiba! Ce strâns m-a legat jigodia aia!

529
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
Nu mai înjura! Le atragi atenția.

530
00:44:47,226 --> 00:44:48,477
San-gun!

531
00:44:48,560 --> 00:44:49,436
Nu mișca!

532
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Ce naiba! Sunt eu, nebunule!

533
00:44:51,271 --> 00:44:52,231
Nu te mișca!

534
00:44:54,149 --> 00:44:55,192
Hai!

535
00:44:59,279 --> 00:45:02,700
Învață să folosești o armă!
Arcul ăla e demodat.

536
00:45:02,783 --> 00:45:05,119
Nu subestima un arcaș! O să regreți.

537
00:45:05,202 --> 00:45:06,912
Mi-e milă de d-ta, atât.

538
00:45:06,995 --> 00:45:08,497
Ia uite ce-ai transpirat!

539
00:45:08,580 --> 00:45:11,959
Gata cu prostiile! Treci la treabă!

540
00:45:12,042 --> 00:45:14,628
Neisprăviților! Dracu' să vă ia!

541
00:45:15,546 --> 00:45:17,297
Aveți grijă! Jos!

542
00:45:18,841 --> 00:45:19,758
Hai!

543
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Să mergem!

544
00:46:09,224 --> 00:46:10,058
Yoon!

545
00:46:18,484 --> 00:46:19,860
Fugi!

546
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
Du-o pe doamna de aici!

547
00:46:25,699 --> 00:46:29,453
Nu-ți mai face griji pentru noi
și luptă pentru țară!

548
00:46:31,330 --> 00:46:33,415
Lasă pe mine lupta pentru familie!

549
00:46:34,833 --> 00:46:37,419
Vor auzi strigătul bandiților.

550
00:46:39,046 --> 00:46:40,130
Mă întorc imediat.

551
00:46:47,930 --> 00:46:49,097
Ia asta!

552
00:46:50,474 --> 00:46:51,475
Ai grijă!

553
00:46:57,064 --> 00:46:58,607
Grăbește-te!

554
00:47:35,102 --> 00:47:36,562
Ucideți-i pe toți!

555
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Ești teafără?

556
00:48:19,688 --> 00:48:20,856
Vai de mine!

557
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Rahat!

558
00:49:23,752 --> 00:49:25,754
De aici trebuie să mergeți pe jos.

559
00:49:25,837 --> 00:49:27,005
La revedere!

560
00:49:30,175 --> 00:49:31,259
Hei!

561
00:49:58,787 --> 00:49:59,621
Hei!

562
00:50:00,998 --> 00:50:02,833
Unde s-au dus cei din trăsură?

563
00:50:04,084 --> 00:50:04,918
Vorbește!

564
00:50:12,509 --> 00:50:13,510
E acolo.

565
00:50:14,344 --> 00:50:15,429
Du-te repede!

566
00:50:17,055 --> 00:50:18,890
Nu te simți vinovată!

567
00:50:19,558 --> 00:50:23,478
Trebuie să ajungi la capătul acestui drum
pentru binele Joseonului.

568
00:50:24,479 --> 00:50:25,647
Ultima dată

569
00:50:27,315 --> 00:50:28,567
mi-ai spus…

570
00:50:29,359 --> 00:50:30,861
„Rămâi în viață!

571
00:50:32,195 --> 00:50:34,614
Trebuie să rămâi în viață cât trăiesc.”

572
00:50:35,407 --> 00:50:37,409
Îți voi spune la fel.

573
00:50:38,910 --> 00:50:40,746
Te rog să rămâi în viață.

574
00:50:43,290 --> 00:50:44,833
Trebuie să rămâi în viață…

575
00:50:45,792 --> 00:50:46,710
cât trăiesc.

576
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Ca să ne putem reîntâlni.

577
00:50:58,138 --> 00:50:59,306
Acum plec.

578
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
Îți mulțumesc pentru tot.

579
00:51:17,365 --> 00:51:18,533
Și…

580
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
când ne vom revedea…

581
00:51:24,915 --> 00:51:26,166
spune-mi cum te cheamă!

582
00:51:27,334 --> 00:51:31,338
Nu-mi pasă dacă durează doi ani sau 20.

583
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Hai să trăim

584
00:51:35,509 --> 00:51:37,010
și să ne revedem cu bine!

585
00:52:17,968 --> 00:52:18,802
Lee Yoon.

586
00:52:19,761 --> 00:52:21,012
Mă numesc Lee Yoon.

587
00:52:24,057 --> 00:52:27,227
Sper să te întorci viu, dle Lee Yoon.

588
00:52:31,648 --> 00:52:34,067
O să trăiesc și o să te găsesc, Hee-shin.

589
00:52:52,169 --> 00:52:53,170
Auzi…

590
00:52:54,129 --> 00:52:56,298
Ne-am mai întâlnit, nu?

591
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Nu.

592
00:53:02,095 --> 00:53:03,680
Niciodată.

593
00:56:49,322 --> 00:56:53,159
PERSOANELE, LOCURILE, ORGANIZAȚIILE,
DENUMIRILE ȘI EVENIMENTELE

594
00:56:53,243 --> 00:56:56,079
MENȚIONATE SAU DESCRISE SUNT FICTIVE.

595
00:56:56,162 --> 00:56:59,082
ORICE ASEMĂNARE CU REALITATEA
E PUR ÎNTÂMPLĂTOARE.

596
00:57:16,891 --> 00:57:19,811
Subtitrarea: Brândușa Popa

