1
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
Det känns lite konstigt

2
00:00:20,729 --> 00:00:24,691
att åka tillbaka till Myeongjeong
som frihetskämpe,

3
00:00:25,191 --> 00:00:27,569
när jag var statsanställd alldeles nyss.

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,699
Mycket kommer att förändras nu.

5
00:00:33,450 --> 00:00:35,035
Hur folk ser på dig

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
och hela din omgivning.

7
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
Du har säkert rätt.

8
00:00:41,958 --> 00:00:44,419
Håll ögonen på överintendent Ōoka.

9
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Då kan du leverera pengarna
utan problem

10
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
och återvända till Gyeongseong.

11
00:00:50,759 --> 00:00:54,429
Är överintendent Ōoka så farlig?

12
00:00:55,221 --> 00:00:57,057
Som jag sa tidigare,

13
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
mycket kommer att förändras nu.

14
00:01:01,895 --> 00:01:03,730
-Skål!
-Ja, skål!

15
00:01:03,813 --> 00:01:06,232
Du saknar väl din hemstad?

16
00:01:06,816 --> 00:01:10,236
Givetvis. Jag drömde om den
för ett tag sedan.

17
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
Jag var där och såg körsbärsblommorna
med min familj.

18
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Din jävel!

19
00:01:16,201 --> 00:01:19,621
Hur vågar du lura mig? Vill du dö?

20
00:01:19,704 --> 00:01:22,040
Berätta. Vilket trick använde du?

21
00:01:22,123 --> 00:01:25,251
Hur kan du vinna potten
fem gånger i rad?

22
00:01:25,335 --> 00:01:28,755
Jag gjorde inget särskilt.

23
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
Vad menar du?

24
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Varför kan ingen av er här prata japanska?

25
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
Lägg ner vapnet, min herre.

26
00:01:37,222 --> 00:01:39,557
Vapen är olagliga här i Myeongjeong.

27
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Vem är du?

28
00:01:40,892 --> 00:01:45,105
Överintendent Ōoka,
polischef på generalkonsulatet i Gando.

29
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Ni kan väl lägga ner vapnet?

30
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
Han lurade mig på mina pengar!

31
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
Lurade…

32
00:01:53,321 --> 00:01:54,572
Även om det var sant,

33
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
får du inte använda vapnet.

34
00:01:57,700 --> 00:01:59,035
Lägg ner det.

35
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Och om jag vägrar?

36
00:02:08,211 --> 00:02:10,964
Konsulatpolis? Vem fan bryr sig?

37
00:02:11,464 --> 00:02:15,051
Hur vågar en polisman
säga till en soldat i imperiet…

38
00:02:38,032 --> 00:02:39,617
Här i Myeongjeong

39
00:02:40,118 --> 00:02:42,704
lyder man mina order, oavsett vad.

40
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Även om hela världen dras in i krig,

41
00:02:47,625 --> 00:02:51,212
måste Myeongjeong förbli fredligt
utan incidenter.

42
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
Bara då…

43
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
…kan jag återvända hem.

44
00:02:57,594 --> 00:02:58,928
Här i Myeongjeong…

45
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
…är jag lagen.

46
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Sänk blicken.

47
00:04:01,282 --> 00:04:02,200
Välkommen hem.

48
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
Hur står det till? Jag är Nam Hee-shin.

49
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
Fröken, jag…

50
00:04:30,770 --> 00:04:34,023
Jösses, mina gamla vanor vaknade.
Jag är Kim Seon-bok,

51
00:04:34,107 --> 00:04:37,652
som i "snäll" och "tursam".
Min vänlighet ger tur…

52
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Jag pratar för mycket. Du är nog trött.

53
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Kom. Du måste vara utmattad.

54
00:04:42,615 --> 00:04:45,118
Du är verkligen vacker. Kom så går vi.

55
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
Kom in.

56
00:05:54,812 --> 00:05:57,315
Känn dig som hemma. Vila lite.

57
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Nämen…

58
00:06:01,694 --> 00:06:03,529
Vad är det med ditt ansikte?

59
00:06:04,447 --> 00:06:06,699
Slät! Din hy är så slät!

60
00:06:06,783 --> 00:06:09,243
Jag vill ta den
och sätta den på mig själv.

61
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
Jag skämtar bara.

62
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
Du får skratta.

63
00:06:17,085 --> 00:06:21,589
Jag har kontaktat frihetsarmén,
så tänk inte på den saken.

64
00:06:21,672 --> 00:06:23,091
De hör av sig snart.

65
00:06:23,800 --> 00:06:24,717
Okej.

66
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Vila nu.

67
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
Tack.

68
00:06:37,688 --> 00:06:40,316
-Fan också.
-Va? Vad nu?

69
00:06:40,400 --> 00:06:42,985
"Vad nu?" Kvinnan där uppe, det är vad.

70
00:06:43,653 --> 00:06:46,155
Jag ska hitta en budbärare till pengarna.

71
00:06:46,239 --> 00:06:50,618
Jag gör det för att du bad mig,
men jag har en dålig känsla.

72
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
Yoon, det här är betydligt allvarligare
än att stjäla vapen.

73
00:06:56,416 --> 00:07:00,086
Vi riskerar livet genom att beblanda oss
med frihetsrörelsen.

74
00:07:00,169 --> 00:07:02,338
Det är därför jag ber dig, Seon-bok.

75
00:07:03,798 --> 00:07:04,882
Fan också.

76
00:07:04,966 --> 00:07:09,554
Kära nån! Behöver ni något, min dam?

77
00:07:09,637 --> 00:07:10,888
Jag menar fröken?

78
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Ni måste vara trött.

79
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
-Varför vilade ni inte mer?
-Jag kunde inte sova.

80
00:07:21,983 --> 00:07:25,570
Det har hänt mycket på kort tid,

81
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
och jag har fått så mycket hjälp.

82
00:07:29,532 --> 00:07:31,367
Hjärtinnerligt tack.

83
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
Tänk inte på mig nu.

84
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
Gå tillbaka till dina vänner.

85
00:07:38,875 --> 00:07:41,794
De kommer att leva här med dig
i många år,

86
00:07:42,962 --> 00:07:46,799
och jag vill inte orsaka
ännu djupare missförstånd.

87
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
Jag kan inte göra det än.

88
00:07:53,556 --> 00:07:56,767
Den japanske officeren som jagar dig
är en ihärdig man.

89
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Han ger aldrig upp.

90
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Känner du…

91
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
…officeren som du nämnde?

92
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Han var min herre.

93
00:08:21,584 --> 00:08:25,338
Han tog mig och mina syskon
när våra föräldrar dog.

94
00:08:27,256 --> 00:08:29,800
Vi blev vänner 1894
tack vare Gaboreformen.

95
00:08:31,093 --> 00:08:34,055
Sedan tog vi värvning 1904
och blev stridskamrater.

96
00:08:37,600 --> 00:08:40,269
Men ärligt talat vet jag inte
vad vi är nu.

97
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Om jag får fråga, hur dog dina föräldrar?

98
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
Mamma dog ung när hon födde mitt syskon,

99
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
och pappa…

100
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
…avrättades av en landsman.

101
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Han tog värvning för att skydda landet

102
00:09:17,098 --> 00:09:19,600
men sattes dit för stöld av krigsmateriel.

103
00:09:20,268 --> 00:09:24,021
Han blev förrådd av personerna
som han skulle skydda.

104
00:09:25,314 --> 00:09:29,652
Har du funderat på att leta upp
den som satte dit din pappa?

105
00:09:30,570 --> 00:09:32,572
Han som dödade dina föräldrar.

106
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Han är i Gando.

107
00:09:35,074 --> 00:09:38,411
Ska jag ta reda på var i Gando han är?

108
00:09:39,078 --> 00:09:40,580
Jag funderade på det…

109
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
…men inte mer än så.

110
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Hämnd för mina föräldrar,
hysa agg, allt sånt…

111
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
Hämnd, agg, allt sånt…

112
00:09:52,925 --> 00:09:54,885
Jag insåg att det är lönlöst.

113
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
Folk som vi har inte rätt till det.

114
00:10:00,474 --> 00:10:02,810
Om vi förlorar vårt land så gör vi det.

115
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Om våra föräldrar dödas så gör de det.

116
00:10:07,189 --> 00:10:09,442
Det är så livet är,

117
00:10:11,193 --> 00:10:15,114
oavsett vad vi vill.
Vi kastas hit och dit av världen.

118
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
Men när jag levde så…

119
00:10:20,453 --> 00:10:23,873
…insåg jag att jag hade blivit
som mina föräldrars mördare.

120
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
Jag dödade landsmän,

121
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
förrådde dem som jag skulle skydda.

122
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
Det var därför jag kom till Gando.

123
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
Jag kunde inte göra något annat

124
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
än att dö eller fly.

125
00:10:48,230 --> 00:10:51,984
Bär inte tidens smärta helt själv.

126
00:10:53,235 --> 00:10:54,904
Vi ska dela den…

127
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
…med såna som oss,

128
00:10:59,909 --> 00:11:04,163
som känner samma smärta
och genomlever samma tid.

129
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Upp med händerna.

130
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
Rör dig inte.

131
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Jävla Joseonsubba.

132
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Ta in henne!

133
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Uppfattat!

134
00:12:47,516 --> 00:12:48,517
Sluta.

135
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Varför kom du tillbaka?

136
00:13:12,541 --> 00:13:13,959
För att döda budbäraren

137
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
som har frihetspengarna.

138
00:13:18,464 --> 00:13:21,383
En gång till. Vem är det
som fraktar pengarna?

139
00:13:23,552 --> 00:13:28,724
Jag säger vem det är, och ni griper dem.

140
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Om det sker…

141
00:13:34,563 --> 00:13:36,232
…blir jag dödad.

142
00:13:38,692 --> 00:13:42,279
Du blir dödad om du inte börjar prata.

143
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Tänker du fortsätta att tiga?

144
00:13:49,912 --> 00:13:52,998
Major Miura, befäl över
19:e divisionen i Nanam.

145
00:13:55,334 --> 00:13:56,919
Få hit honom, som jag sa.

146
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Är det major Miura?

147
00:14:09,723 --> 00:14:14,019
Jag är överintendent Ōoka
från generalkonsulatet i Gando.

148
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
God dag. Varför ringer ni?

149
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Vi har plockat in en kvinna,

150
00:14:19,900 --> 00:14:23,654
och jag ringer för att bekräfta
ett par saker med er, major.

151
00:14:25,281 --> 00:14:29,034
Enligt kvinnan kom hon till Myeongjeong

152
00:14:29,535 --> 00:14:33,789
för att ni beordrat henne att döda
den som fraktar frihetspengarna.

153
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
Stämmer det?

154
00:14:38,127 --> 00:14:41,714
Jag behöver få ett tydligt svar.

155
00:14:42,423 --> 00:14:45,342
Som ni vet, ligger Myeongjeong
på kinesisk mark.

156
00:14:45,426 --> 00:14:50,306
En militäroperation på utländsk mark
skulle orsaka en diplomatisk situation.

157
00:14:50,389 --> 00:14:54,184
Kan jag få prata med den här personen?

158
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Jag vill gärna höra det själv.

159
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Ja?

160
00:15:08,449 --> 00:15:09,783
Håll svaren korta.

161
00:15:10,284 --> 00:15:12,870
Är Lee Yoon och budbäraren i Myeongjeong?

162
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
Ja.

163
00:15:16,999 --> 00:15:20,419
Och den där Ōoka
försöker få tag i dem före oss?

164
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
Har du sagt till honom vem budbäraren är?

165
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
Jag har inte sagt något.

166
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Är du helt säker?

167
00:15:29,803 --> 00:15:33,015
Om de fångar budbäraren
så får de äran för vårt jobb.

168
00:15:33,098 --> 00:15:35,267
Jag har inte sagt något, säger jag.

169
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Få bara ut mig härifrån.

170
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
Hur ska jag kunna göra jobbet
om jag sitter fast här?

171
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Visst. Låt mig prata med den där Ōoka.

172
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
Ja, major.

173
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
-Jag vet inte vem hon är.
-Ursäkta?

174
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
-Vad menar…?
-Jag vet inte vad hon pratar om.

175
00:16:09,301 --> 00:16:12,221
Jag har aldrig gett en sådan order.

176
00:16:13,389 --> 00:16:17,643
Jag jagar inte heller någon budbärare
som fraktar pengar.

177
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Jag tror att hon kan vara galen.

178
00:16:20,854 --> 00:16:23,357
Då kan vi hantera fallet som vi önskar?

179
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
Ja, varsågoda.

180
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Gör vad ni vill med henne.

181
00:16:34,451 --> 00:16:37,454
Uppfattat. Ursäkta att jag störde.

182
00:16:41,500 --> 00:16:45,254
-När avrättade vi en frihetskämpe senast?
-För en månad sedan.

183
00:16:46,422 --> 00:16:47,673
Det var ett tag sen.

184
00:16:52,845 --> 00:16:56,432
Vi avrättar henne i morgon
och rapporterar till Yamada.

185
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
Uppfattat!

186
00:16:58,183 --> 00:16:59,059
Du.

187
00:16:59,768 --> 00:17:02,771
Hallå! Varför ska ni avrätta mig?

188
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Prata med mig!

189
00:17:05,190 --> 00:17:07,609
Sa Miura åt dig att döda mig?

190
00:17:07,693 --> 00:17:08,527
Hallå!

191
00:17:13,407 --> 00:17:18,871
Vi har kallat in 150 infanterister,
50 kavallerister och en tung vapenpluton.

192
00:17:18,954 --> 00:17:22,875
Vi ska slutföra det vi misslyckades med
sist, så håll dig på tårna.

193
00:17:23,375 --> 00:17:26,795
Vi ska hitta budbäraren
innan konsulatet fattar något.

194
00:17:26,879 --> 00:17:28,464
Sedan ska vi utrota

195
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
rebellkräken.

196
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
Major, är det verkligen en bra idé?

197
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
Som de sa, om det här blir
en diplomatisk incident…

198
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
Va? Vill du inte smutsa ner händerna?

199
00:17:46,482 --> 00:17:49,359
Om vi inte löser det här
så blir vi avrättade!

200
00:17:49,860 --> 00:17:53,822
Vi kan säga att vi hamnade där
när vi jagade rebeller i Hamgyŏng.

201
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
Tjafsa inte.

202
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Tänd lyset!

203
00:18:08,504 --> 00:18:12,174
Det finns ett talesätt:
"Bit den hand som föder dig."

204
00:18:13,008 --> 00:18:18,263
Glöm den vänlighet som visats dig.

205
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Från och med nu

206
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
ska vi fånga de otacksamma personerna.

207
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
De svek det stora imperiets vänlighet,

208
00:18:35,197 --> 00:18:39,284
imperiets modernisering och utveckling
av Joseons ociviliserade land.

209
00:18:41,829 --> 00:18:45,749
Rebellerna har glömt hur vi stoppade
Joseons 500-åriga exploatering

210
00:18:45,833 --> 00:18:48,460
för deras skull.
De är inte längre mänskliga!

211
00:18:50,629 --> 00:18:51,463
Därför

212
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
ska ni inte känna någon skuld!
Döda alla ni ser.

213
00:18:56,885 --> 00:18:59,638
-Uppfattat?
-Ja, major!

214
00:18:59,721 --> 00:19:01,932
-Högre!
-Ja, major!

215
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Bra.

216
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
Låt oss

217
00:19:11,650 --> 00:19:13,402
döda Lee Yoon, den jäveln.

218
00:19:48,520 --> 00:19:49,438
Här.

219
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
-Förbered vagnen.
-Ja, frun.

220
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
Det finns en byggarbetsplats
vid Cheonbo.

221
00:20:08,248 --> 00:20:10,918
Någon från frihetsarmén
är där om sex timmar.

222
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
Tack.

223
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
Japsarna kan komma när som helst.

224
00:20:33,565 --> 00:20:35,692
Håll ögonen öppna!

225
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
Uppfattat!

226
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
Herr Choi!

227
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Vi har problem. Il-sik spanade i Musan,

228
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
och såg fler än 200 män
från 19:e divisionen korsa Duman.

229
00:20:49,289 --> 00:20:52,167
Vart är de på väg? Hitåt?

230
00:20:52,876 --> 00:20:55,963
Nej. De verkade vara på väg
mot Myeongjeong.

231
00:20:57,047 --> 00:21:00,133
Vad ska vi göra åt chefen?
Han kommer inte undan dem.

232
00:21:00,217 --> 00:21:03,345
Håll käften, skithög.
Det betyder otur att säga så.

233
00:21:03,845 --> 00:21:07,599
Jag antar att vi också är inblandade
i det här ödet.

234
00:21:14,773 --> 00:21:15,857
Gör er redo!

235
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Uppfattat!

236
00:21:41,466 --> 00:21:42,843
Är det där Myeongjeong?

237
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
Ja, major.

238
00:21:45,053 --> 00:21:47,889
Vi avslutar det snabbt
så slipper vi problem.

239
00:21:49,641 --> 00:21:51,393
Ishida, ta kavalleriet

240
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
och positionera er där borta.

241
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
Ja, major.

242
00:21:55,355 --> 00:21:58,358
-Tae-ju, följ mig med infanteristerna.
-Ja, major.

243
00:22:00,068 --> 00:22:01,320
Sätt fart.

244
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
Vi är redo.

245
00:22:16,168 --> 00:22:17,252
Då börjar vi.

246
00:22:42,110 --> 00:22:43,528
Det är verkligen slutet.

247
00:22:46,615 --> 00:22:50,952
Jag ska återgälda dig
om jag någonsin får möjlighet.

248
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
Tack så mycket.

249
00:22:57,292 --> 00:23:01,046
Jag gjorde det för att jag ville.
Tänk inte så.

250
00:23:02,714 --> 00:23:05,217
Jag hoppas att ni uppnår
Joseons frihet…

251
00:23:07,719 --> 00:23:08,970
…och finner lycka

252
00:23:10,305 --> 00:23:11,723
var ni än är.

253
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
Det är dags. Nu går vi.

254
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
Då går vi.

255
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
Är det någon här?

256
00:23:30,826 --> 00:23:31,660
Vad var det?

257
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Vilka är de?

258
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Hallå?

259
00:23:43,171 --> 00:23:46,425
Är det de du stötte på?
Är de din herres män?

260
00:23:47,592 --> 00:23:48,677
Ja.

261
00:23:52,305 --> 00:23:55,725
Vänta här en stund.
Jag ska gå ner och skrämma bort dem.

262
00:23:58,061 --> 00:24:00,230
Hur ska du hantera dem alla?

263
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
Jag lockar iväg dem.

264
00:24:04,067 --> 00:24:08,071
Åk med henne till Cheonbo.
Du känner frihetsarmén bättre än jag.

265
00:24:08,155 --> 00:24:10,323
Vad snackar du för strunt?

266
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Jag är inte du. Jag kan inte lura dem
och ta mig till Cheonbo.

267
00:24:14,369 --> 00:24:18,457
Tänk inte på det här stället!
Jag fixar det själv.

268
00:24:20,250 --> 00:24:23,587
Stick härifrån om det blir farligt.
Var försiktig.

269
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Är du seriös?

270
00:24:27,132 --> 00:24:31,052
Jag är Kim Seon-bok! Det finns inget
i Gando som jag aktar mig för.

271
00:24:33,555 --> 00:24:35,474
UPPRORISK PERSON FRÅN JOSEON

272
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Hör upp!

273
00:24:37,809 --> 00:24:39,227
Den här kvinnan

274
00:24:39,978 --> 00:24:43,064
är en upprorisk person
som vill ha frihet för Joseon

275
00:24:43,148 --> 00:24:45,066
och hon har gripits för det.

276
00:24:47,152 --> 00:24:51,072
Den här usla människan,
som står på sina bara knän,

277
00:24:52,240 --> 00:24:56,161
är en soldat i frihetsarmén
som ni alla respekterar så mycket.

278
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
Hallå?

279
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
Någon?

280
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Jag tillhör Nanams 19:e division…

281
00:25:10,509 --> 00:25:11,343
Jösses.

282
00:25:11,843 --> 00:25:14,346
Kan jag hjälpa er? Vill ni ha ett rum?

283
00:25:15,013 --> 00:25:18,767
Jag är förstelöjtnant Han Tae-ju
från 19:e divisionen i Nanam.

284
00:25:18,850 --> 00:25:20,060
Jag förstår.

285
00:25:20,143 --> 00:25:24,731
Jag är här för att gripa upprorsmakare
som för pengar till frihetsrörelsen.

286
00:25:24,814 --> 00:25:28,235
Enligt byborna
kom två utbölingar hit i går…

287
00:25:28,318 --> 00:25:30,111
-De är inte här.
-Va?

288
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
De gav sig av tidigt i morse,
de hade saker att göra.

289
00:25:34,157 --> 00:25:36,076
Tidigt i morse? Är du säker?

290
00:25:36,159 --> 00:25:37,661
Ja, givetvis.

291
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
Då kan vi genomsöka byggnaden?

292
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
-Jösses, nej!
-Va?

293
00:25:43,833 --> 00:25:48,838
Varför säger ni "va"? Jag sa nej.
Vi har gäster. Ni skulle skrämma dem.

294
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Jag föraktar er verkligen, Joseons folk.

295
00:25:54,636 --> 00:26:01,268
I synnerhet frihetsarméns soldater,
såna som hon.

296
00:26:07,357 --> 00:26:11,361
Du får nog förbereda dig på
att det har blivit komplicerat.

297
00:26:15,115 --> 00:26:19,119
Fortsätter du så här
så måste jag bruka våld.

298
00:26:19,202 --> 00:26:22,372
Du borde samarbeta
om du vill slippa problem!

299
00:26:23,498 --> 00:26:28,503
Kära nån. Jag ber om ursäkt.
Ni hotade mig för att jag ska samarbeta!

300
00:26:28,587 --> 00:26:31,798
Jösses, förlåt. Jag är lite långsam.
Jag ska samarbeta!

301
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Ett ögonblick, bara.

302
00:26:34,217 --> 00:26:36,886
Kära hjärtanes.
Jag ska självklart samarbeta.

303
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Kära nån!

304
00:26:39,764 --> 00:26:41,099
Oj!

305
00:26:42,058 --> 00:26:42,976
Vad gör du?

306
00:26:47,606 --> 00:26:48,940
Skjut inte!

307
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Lägg ner vapnet, kvinna.

308
00:26:51,735 --> 00:26:54,863
Hur vågar du ge mig order?

309
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
Ingen jävel i Gando ger mig order.

310
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Vart du än tittar i världen,

311
00:27:01,119 --> 00:27:03,204
finns det inget land som är ert!

312
00:27:03,913 --> 00:27:08,209
Så om ni vill fortsätta att leva
här i Myeongjeong,

313
00:27:08,293 --> 00:27:09,961
ska ni hålla tyst.

314
00:27:10,962 --> 00:27:15,258
Orsaka minsta lilla besvär,
så hamnar ni där hon är.

315
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
-Avrätta henne.
-Uppfattat!

316
00:27:27,103 --> 00:27:30,231
Kan du ens skjuta?
Det är farligt om man siktar fel.

317
00:27:33,234 --> 00:27:34,444
Det var ett skott!

318
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Wow, jag siktar bra.

319
00:27:40,116 --> 00:27:41,910
Det var en dum fråga, va?

320
00:27:41,993 --> 00:27:45,664
Stick härifrån
innan jag skjuter er i ögonen.

321
00:27:47,248 --> 00:27:49,084
Du har åldrats sen sist.

322
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Men du babblar fortfarande, Sisten.

323
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Och du är fortfarande…

324
00:28:02,097 --> 00:28:03,515
…en oförskämd flicka.

325
00:28:07,894 --> 00:28:09,854
-Vad var det?
-En armé har anlänt.

326
00:28:10,563 --> 00:28:12,565
En armé. Är det Fengtiangänget?

327
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
Nej. 19:e divisionen från Nanam.

328
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Nittonde divisionen…

329
00:28:19,572 --> 00:28:21,991
Lås in henne igen.

330
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
-Uppfattat!
-Ni andra, följ mig!

331
00:28:24,244 --> 00:28:25,161
Ja, intendent!

332
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
Ur vägen!

333
00:28:31,793 --> 00:28:34,462
Sisten. Yoon är här, eller hur?

334
00:28:35,213 --> 00:28:36,548
Svara klokt.

335
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Jag kanske rullar in dig i en matta
och spöar dig igen.

336
00:28:40,468 --> 00:28:45,473
Sluta snacka skit och stick härifrån!
Jag är inte din slav längre.

337
00:28:47,809 --> 00:28:49,227
Så Yoon är här.

338
00:28:51,062 --> 00:28:53,064
Du är en usel lögnare, Sisten.

339
00:28:53,648 --> 00:28:56,735
Sluta störa mina affärer
och försvinn, din jävel!

340
00:28:57,819 --> 00:29:00,905
Det är bara en sak jag inte gillar
sedan Joseon föll.

341
00:29:01,489 --> 00:29:02,657
Vet du vad det är?

342
00:29:03,283 --> 00:29:06,202
De befriade slavarna
är alldeles för uppkäftiga.

343
00:29:06,786 --> 00:29:11,332
Jag menar dårar som dig och Yoon.
Hundar som försöker bita sin herre.

344
00:29:18,840 --> 00:29:20,091
Lägg ner vapnet

345
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
och skicka ut Yoon.

346
00:29:23,762 --> 00:29:28,266
Annars dödar jag dig först
och demolerar hela den här staden.

347
00:29:35,899 --> 00:29:36,733
Nu!

348
00:29:41,029 --> 00:29:42,197
Det här duger inte.

349
00:29:43,448 --> 00:29:44,699
Du behöver få stryk.

350
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
Ni. Bind henne.

351
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Ja, major!

352
00:30:01,257 --> 00:30:03,676
Vad håller du på med?
Gå in och ta honom!

353
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
Grupp ett! Grupp två!

354
00:30:06,095 --> 00:30:06,930
Uppfattat!

355
00:30:23,488 --> 00:30:28,201
Jag går ut och pratar med honom.
Jag är chef på generalguvernementet,

356
00:30:28,284 --> 00:30:29,953
jag kan nog övertala honom.

357
00:30:30,787 --> 00:30:32,705
Sluta att riskera livet för mig.

358
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
Han kommer inte att lita på er.

359
00:30:35,375 --> 00:30:38,211
Om något händer mig kan ni gå ut

360
00:30:38,878 --> 00:30:41,214
och säga att jag kidnappade er.

361
00:30:41,714 --> 00:30:45,510
Ni får klandra och förbanna mig,
bara de tror er.

362
00:30:45,593 --> 00:30:46,594
Nej.

363
00:30:48,179 --> 00:30:49,264
Jag kan inte.

364
00:30:52,517 --> 00:30:56,771
Du har riskerat livet och skyddat mig.
Hur skulle jag kunna göra det?

365
00:30:59,274 --> 00:31:01,276
Tänk inte på de som passerat.

366
00:31:02,735 --> 00:31:04,487
Skydda det som är er kärt.

367
00:31:12,871 --> 00:31:15,123
Jag ska skydda det som är mig kärt.

368
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Ska du inte gå ut?

369
00:32:20,563 --> 00:32:22,523
Det skjuts mycket.

370
00:32:23,232 --> 00:32:24,150
Håll käften!

371
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
Du är rädd, eller hur?

372
00:32:31,741 --> 00:32:33,826
Det är därför du inte kan gå ut.

373
00:32:35,203 --> 00:32:36,412
Håll käften, sa jag!

374
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Du kan fly om du är rädd.

375
00:32:43,461 --> 00:32:45,046
Varför är du kvar här?

376
00:32:46,714 --> 00:32:48,633
Hur många gånger ska jag säga det?

377
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
Det är nog över.

378
00:33:35,054 --> 00:33:37,056
-In med er, allihop!
-Ja, major!

379
00:33:37,140 --> 00:33:37,974
Hallå!

380
00:33:44,564 --> 00:33:46,065
Vad tror du att du gör?

381
00:33:57,326 --> 00:33:59,287
Du måste vara lokalpolisen.

382
00:33:59,954 --> 00:34:02,707
Jag är major Shohei Miura
i 19:e divisionen…

383
00:34:11,007 --> 00:34:12,675
Vad ska det här betyda?

384
00:34:13,259 --> 00:34:16,471
Dra er tillbaka genast
om ni vill överleva.

385
00:34:25,980 --> 00:34:26,981
Miura.

386
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
Du är en död man.

387
00:34:29,400 --> 00:34:33,071
Jag beklagar, men det kan jag inte göra.

388
00:34:34,197 --> 00:34:36,282
Retirera, din jävel.

389
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Det går inte.

390
00:34:39,077 --> 00:34:41,579
Försvinn från den här byn genast!

391
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Och sluta orsaka problem.

392
00:34:47,543 --> 00:34:49,504
Jag sa ju att det inte går.

393
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Jag sa åt dig att dra åt helvete,
så gör det!

394
00:34:52,548 --> 00:34:55,802
I Myeongjeong är mitt ord lag.

395
00:34:56,385 --> 00:35:00,181
Ingen förutom Hans majestät kan säga så.

396
00:35:00,932 --> 00:35:02,100
Stanna där.

397
00:35:07,605 --> 00:35:10,775
Hur vågar ett ohyfsat Joseonkräk
låtsas vara japan?

398
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Om du ska låtsas vara japan

399
00:35:13,986 --> 00:35:16,906
kan du åtminstone tala korrekt japanska!

400
00:35:16,989 --> 00:35:19,325
Utan Joseonaccent.

401
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
Tala till mig på det viset igen,

402
00:35:30,044 --> 00:35:32,046
så låter jag det inte passera.

403
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Stå stilla, för fan.

404
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
Vad ska du göra då?

405
00:35:39,303 --> 00:35:42,140
Du är en man från Joseon
som imiterar en japan,

406
00:35:43,141 --> 00:35:45,685
och jag är en lojal undersåte
till imperiet.

407
00:35:46,894 --> 00:35:47,979
Vad kan du göra?

408
00:35:48,604 --> 00:35:51,357
Hur mycket du än försöker vara japan,

409
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
blir du inte av med
den där vitlöksstanken.

410
00:35:54,735 --> 00:35:56,195
Håll käften, horunge!

411
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Vad sa du, din jävel?!

412
00:35:59,782 --> 00:36:00,950
För helvete!

413
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
Attans!

414
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
Döda den där subban!

415
00:36:49,582 --> 00:36:50,917
Fan!

416
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Döda flickan först!

417
00:37:06,057 --> 00:37:07,225
Fan!

418
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
Kom igen!

419
00:37:21,656 --> 00:37:22,615
Framåt!

420
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Kom nu!

421
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
Vi måste gå!

422
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Vad gör du här?

423
00:37:30,164 --> 00:37:32,250
Slappna av, jag ska inte döda dig.

424
00:37:33,125 --> 00:37:35,795
-Finns det en bakdörr?
-Då hade jag inte varit här.

425
00:37:37,672 --> 00:37:40,424
Så vi måste döda alla för att ta oss ut?

426
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Ja.

427
00:37:45,596 --> 00:37:46,597
Fan!

428
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
Varför står du här? Gå!

429
00:37:49,475 --> 00:37:50,309
Gå!

430
00:37:57,441 --> 00:38:00,778
Då har vi inget val.
Låt oss göra det vi är bra på.

431
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
Vi visar dem.

432
00:38:03,155 --> 00:38:04,949
Förutom att dö eller fly…

433
00:38:05,032 --> 00:38:07,535
Det fanns inget vi kunde göra, eller hur?

434
00:38:12,123 --> 00:38:13,165
Vi kan visa dem.

435
00:39:17,104 --> 00:39:19,815
Andra våningen! Sätt fart!

436
00:40:07,363 --> 00:40:09,031
-Granat! Spring!
-Spring!

437
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Era galna jävlar!

438
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
Mitt värdshus!

439
00:41:21,812 --> 00:41:23,230
Ta den där jäveln!

440
00:41:23,814 --> 00:41:24,690
Ja, major!

441
00:41:36,619 --> 00:41:39,455
Sådana människor
blir bara vildsinta banditer.

442
00:41:39,538 --> 00:41:41,248
Vad ska du göra med dem?

443
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Vi slåss.

444
00:41:42,833 --> 00:41:47,213
Slåss man för sitt land, är man en soldat.
Men om man slåss för sin familj,

445
00:41:48,797 --> 00:41:50,216
är man en bandit.

446
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
Banditer som rånar och stjäl?

447
00:41:54,553 --> 00:41:56,388
Menar du såna banditer?

448
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Nej.

449
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
Såna som gör sig hörda
genom att svinga sina svärd.

450
00:42:01,352 --> 00:42:03,729
Det är dags att japanerna får höra den.

451
00:42:04,522 --> 00:42:06,774
Banditernas sång.

452
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Vad väntar ni på?

453
00:42:10,110 --> 00:42:11,779
Ser ni de där skurkarna?

454
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
Döda dem!

455
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
Varenda en!

456
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
Kom, major!

457
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
Släpp mig, era idioter!

458
00:42:43,102 --> 00:42:43,978
Hej.

459
00:42:49,567 --> 00:42:50,734
Hör du!

460
00:42:53,654 --> 00:42:55,823
Din jävel. Ta trapporna!

461
00:43:13,757 --> 00:43:14,925
Du, Geumsu!

462
00:43:15,509 --> 00:43:16,885
Geumsu…

463
00:43:39,992 --> 00:43:42,995
-Vad är det här?
-Nu är de en hel massa!

464
00:43:43,078 --> 00:43:44,538
Sätt fart, pojkar!

465
00:44:33,754 --> 00:44:34,922
Bra jobbat!

466
00:44:35,714 --> 00:44:38,425
Fan. Den där jäveln band fast mig så hårt!

467
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
Sluta svära! De hör dig!

468
00:44:47,226 --> 00:44:49,436
-San-gun!
-Ligg still!

469
00:44:49,520 --> 00:44:52,231
-Det är jag, din dåre!
-Stilla, Seon-bok!

470
00:44:54,149 --> 00:44:55,192
Stick.

471
00:44:59,279 --> 00:45:02,700
Lär dig att skjuta.
Den där bågen är så gammaldags.

472
00:45:02,783 --> 00:45:05,119
Underskatta aldrig en bågskytt.

473
00:45:05,202 --> 00:45:08,497
Jag tycker synd om dig.
Se så du svettas.

474
00:45:08,580 --> 00:45:11,959
Färdigtramsat. Sätt fart nu.

475
00:45:12,042 --> 00:45:14,628
Oförskämda skurkar! Fan ta er!

476
00:45:15,546 --> 00:45:17,297
Se upp! Ducka!

477
00:45:18,841 --> 00:45:19,758
Gå.

478
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Kom igen.

479
00:46:09,224 --> 00:46:10,058
Yoon!

480
00:46:18,484 --> 00:46:19,860
Stå inte bara där!

481
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
Skynda dig och hjälp damen ut!

482
00:46:25,699 --> 00:46:29,453
Sluta tänka på oss.
Slåss för landet nu, grabben.

483
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Låt mig slåss för familjen.

484
00:46:34,833 --> 00:46:37,419
Jag ska spela banditernas sång.

485
00:46:39,046 --> 00:46:40,130
Jag kommer strax.

486
00:46:47,930 --> 00:46:49,097
Ta den här.

487
00:46:50,474 --> 00:46:51,475
Var försiktig.

488
00:46:57,064 --> 00:46:58,607
Skynda dig!

489
00:47:35,102 --> 00:47:36,562
Döda dem alla!

490
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Är ni oskadd?

491
00:48:19,688 --> 00:48:20,856
Åh, nej!

492
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Fan också.

493
00:49:23,835 --> 00:49:27,005
Ni måste gå till fots härifrån. Vi ses.

494
00:49:30,175 --> 00:49:31,259
Hallå!

495
00:49:58,787 --> 00:49:59,621
Hallå!

496
00:50:00,998 --> 00:50:02,833
Vart tog de vägen?

497
00:50:04,084 --> 00:50:04,918
Tala!

498
00:50:12,509 --> 00:50:13,510
Där borta.

499
00:50:14,344 --> 00:50:15,429
Skynda er.

500
00:50:17,055 --> 00:50:18,890
Släpp alla skuldkänslor.

501
00:50:19,558 --> 00:50:23,478
Ni måste ta er till vägens slut
för Joseons framtid.

502
00:50:24,479 --> 00:50:25,647
Sist

503
00:50:27,315 --> 00:50:28,567
sa du…

504
00:50:29,359 --> 00:50:30,861
"Håll er vid liv."

505
00:50:32,195 --> 00:50:34,614
Ni måste överleva så länge jag lever.

506
00:50:35,407 --> 00:50:37,409
Jag säger detsamma till dig.

507
00:50:38,910 --> 00:50:40,746
Snälla, håll dig vid liv.

508
00:50:43,290 --> 00:50:47,294
Du måste överleva så länge jag lever.

509
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Så att vi kan ses igen.

510
00:50:58,138 --> 00:50:59,306
Jag går nu.

511
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
Tack för allt.

512
00:51:17,365 --> 00:51:18,533
Och…

513
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
…när vi möts igen…

514
00:51:24,915 --> 00:51:26,166
…säg vad du heter.

515
00:51:27,334 --> 00:51:31,338
Det kvittar om det tar två eller tjugo år.

516
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Låt oss överleva

517
00:51:35,592 --> 00:51:37,010
och ses igen.

518
00:52:17,968 --> 00:52:18,802
Lee Yoon.

519
00:52:19,761 --> 00:52:21,012
Jag heter Lee Yoon.

520
00:52:24,057 --> 00:52:27,227
Jag hoppas att ni återvänder,
herr Lee Yoon.

521
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
Jag ska överleva och hitta dig,
Hee-shin.

522
00:52:52,169 --> 00:52:53,170
Du…

523
00:52:54,129 --> 00:52:56,298
Visst har vi träffats förut?

524
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Nej.

525
00:53:02,095 --> 00:53:03,680
Vi har aldrig setts.

526
00:56:49,322 --> 00:56:53,159
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
BENÄMNINGAR OCH HÄNDELSER

527
00:56:53,243 --> 00:56:56,079
SOM NÄMNS ELLER BESKRIVS ÄR PÅHITTADE

528
00:56:56,162 --> 00:56:58,998
ALLA LIKHETER MED VERKLIGHETEN
ÄR OAVSIKTLIGA

529
00:56:59,582 --> 00:57:04,587
Undertexter: Lisbeth Pekkari

