1
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
Alam ba nila kung magkano 'to?

2
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
G. Yamada! Ano'ng ginagawa mo ngayon?

3
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
G. Hashimoto! Ilipat natin 'to, dali!

4
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Halika na!

5
00:00:56,389 --> 00:00:59,392
Wala tayong oras para dito, G. Yamada!

6
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Kailangan mong ayusin 'tong sitwasyon!

7
00:01:02,103 --> 00:01:06,191
Galit ang Hukbong Hapon
at pulisya at nagbabarilan sila,

8
00:01:06,274 --> 00:01:09,778
at ang gulo-gulo na
ngayong nakisali ang mga tubong Joseon!

9
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
Kaya, paano ko naman aayusin 'to?

10
00:01:15,241 --> 00:01:18,203
Kahit si Superintendent Ōoka,
nabaril at nasugatan.

11
00:01:18,286 --> 00:01:22,373
Kung hindi natin malalaman
ang nangyayari dito, mamamatay rin tayo.

12
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
'Yon…

13
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Paano… Paano natin ililipat 'yon?

14
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
'Yon ang pinakamahal dito.

15
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Walang bawian. Magdesisyon ka na!

16
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
Di ko kaya…

17
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
G. Yamada!

18
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
Ayon.

19
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Ipaubaya natin 'to sa kaniya. Wag sa 'kin.

20
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Kay Jang Ki-ryong.

21
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
SONG OF THE BANDITS

22
00:03:09,022 --> 00:03:10,064
Wag magpapaputok!

23
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
Ako mismo ang papatay sa kaniya.

24
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Hinto!

25
00:03:50,563 --> 00:03:52,357
Dahil nandito tayo,

26
00:03:52,857 --> 00:03:56,778
bigla kong naalala
'yong sa Gurye 11 taon ang nakaraan.

27
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
Tama ka.

28
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
Kung nanatili ka
sa tabi ko at sinunod mo ako,

29
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
di sana tayo nagkaproblema.

30
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
Sinubukan ko talagang gawin 'yon.

31
00:04:10,208 --> 00:04:13,544
Pero di ko na matiis.
Puro kagaguhan ang panahong 'yon.

32
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
Ikaw at 'yang bibig mo.

33
00:04:22,095 --> 00:04:23,596
Payapa kitang papatayin.

34
00:04:24,847 --> 00:04:29,102
Ito na ang huling regalong
maibibigay ng master sa alipin niya.

35
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
Lintik!

36
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Di kita kayang patayin.

37
00:05:45,970 --> 00:05:48,639
Gustong-gusto ko, at gagawin ko na sana…

38
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
pero di ko kaya.

39
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
Di ka na ulit hahawak
ng baril gamit ang kanan mo.

40
00:06:02,945 --> 00:06:05,198
Kaya wag mo nang gipitin
ang mga kababayan mo

41
00:06:05,698 --> 00:06:08,326
at mamuhay ka
bilang si Lee Gwang-il na tubong Joseon,

42
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
at di si Shohei Miura na sundalong Hapon.

43
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
Maging mabait ka tulad ng dati…

44
00:06:18,961 --> 00:06:20,546
bago mo isinuot 'yang uniporme.

45
00:06:21,547 --> 00:06:22,590
Naintindihan mo?

46
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Hindi ko…

47
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Hindi ko siya naalala.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,489
Sinabihan ko pa siyang bumalik nang buhay.

49
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
Siya ang taong nagligtas
sa buhay ko nang maraming beses.

50
00:06:55,915 --> 00:06:58,292
Pero kahit ilang araw ko siyang kasama,

51
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
di ko naalala.

52
00:07:04,590 --> 00:07:08,261
Di ko siya pakakawalan nang ganito.
Pakihinto ang sasakyan.

53
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
-Di ko hahayaang mag-isa siyang mamatay.
-Hindi.

54
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
Di mo kailangang gawin 'yan.

55
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
Utusan mo na kami.

56
00:07:19,147 --> 00:07:22,483
Walang magpapaputok.
Huhulihin natin siya nang buhay.

57
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Ano?

58
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Bakit mo siya hahayaang mabuhay?

59
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
Kung sasabihin kong
hulihin mo siya nang buhay, sumunod ka!

60
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Utos 'yon.

61
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
Utos?

62
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Buwisit!

63
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Miura, nabaliw ka na ba o ano?

64
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Hoy.

65
00:07:45,631 --> 00:07:47,717
Ayusin mo ‘yang pananalita mo.

66
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Nakakataas ako sa 'yo.

67
00:07:49,802 --> 00:07:52,722
Pagod na akong tratuhin
ang tulad mong basurang Joseon

68
00:07:52,805 --> 00:07:54,390
bilang nakakataas sa 'kin.

69
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
Mamatay kayo ng kaibigan mo.

70
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
Kukunin namin ang pondo
ng kalayaan mula sa di kilalang tao.

71
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
Akala mo ba hindi kami naghanda?

72
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Magtiwala ka sa 'min.

73
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
Dahil kami…

74
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
Lahat ng tropa!

75
00:08:12,742 --> 00:08:14,744
Tutukan ang dalawang asong Joseon!

76
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
…ang hukbo ng kalayaan.

77
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
Lahat ng tropa! Atras!

78
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
Takbo!

79
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Mamamatay ka din kung dito ka lang. Takbo!

80
00:08:59,580 --> 00:09:02,083
-Bitiwan mo ako, gago!
-Gwang-il!

81
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
Umalis ka na
at wag mo nang iisiping bumalik, tanga.

82
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Buwisit…

83
00:10:10,610 --> 00:10:14,488
Dito na ako magpapaalam.
Ihahatid ka ng kasama ko sa istasyon.

84
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
Pakiusap, gamitin n'yo 'to
para sa kalayaan natin.

85
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Oo.

86
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
Salamat sa pagsisikap mo.

87
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
Magkita tayo sa pinalayang bayan natin.

88
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Sir!

89
00:10:47,146 --> 00:10:50,316
Pasensiya na,
pero puwede ba akong humingi ng pabor?

90
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
Mga baril at bala lang
ang kolektahin! Bilisan n'yong kumilos!

91
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
Oo, sir!

92
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Kaibigan ka ni Ka. Seon-bok.
Nasaktan ka ba?

93
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Ayos lang ako.

94
00:11:02,286 --> 00:11:05,081
Siguradong ligtas nilang
inihahatid ang kasama mo.

95
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Wag kang mag-alala.

96
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
Sige.

97
00:11:20,262 --> 00:11:21,347
Nandito ka pa.

98
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
Buti naman. Akala ko nahuli na ako.

99
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Ipinapabigay 'to ni Ka. Nam.

100
00:11:28,145 --> 00:11:31,107
Gusto niyang siya mismo
ang magbigay nito pero walang pagkakataon.

101
00:11:41,617 --> 00:11:47,289
Isinusulat ko 'tong liham para sabihin
sa 'yo ang damdamin ko hanggang ngayon.

102
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
No'ng una akong dumating sa Gando,

103
00:11:52,962 --> 00:11:56,006
nakaramdam ako ng pag-asa
sa malaya at buhay na lungsod na 'to

104
00:11:56,507 --> 00:12:00,845
na di ko maisip sa Gyeongseong.

105
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
Pero ilang araw lang ang lumipas

106
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
at napagtanto kong ilusyon ang pag-asa.

107
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
Di sa 'tin ang malaya at buhay na lungsod,

108
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
at nakita ng sarili kong
mga mata na walang pag-asa

109
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
para sa mga tubong Joseon.

110
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Sobra akong natakot at nangamba.

111
00:12:27,830 --> 00:12:31,500
Pakiramdam ko,
kasalanan ko ang pagkamatay nila.

112
00:12:37,256 --> 00:12:43,429
Pakiramdam ko, wala akong
kakayanang tugma sa mga paniniwala ko.

113
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
No'n kita nakilala.

114
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Sino ka?

115
00:12:54,273 --> 00:12:57,443
Nalugmok ako sa kawalan ng pag-asa,

116
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
galit, at pagkatalo.

117
00:13:01,822 --> 00:13:05,075
Pero ikaw ang nagturo sa 'kin
ng pinakamahalagang aral.

118
00:13:05,159 --> 00:13:09,497
Sa ngayon, talagang madilim,
at wala kang makikita dito.

119
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Napagtanto ko sa mga sinabi mong

120
00:13:21,133 --> 00:13:23,886
kung susuko ako
dahil lang sa wala akong makitang pag-asa,

121
00:13:24,637 --> 00:13:27,515
mabubuhay ako sa kadiliman magpakailanman.

122
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Kaya, magmula ngayon,

123
00:13:30,893 --> 00:13:35,397
mangangarap ako sa puso ko
ng pag-asa, pero magtitiis ako.

124
00:13:36,357 --> 00:13:41,362
At patuloy akong lalaban
hanggang sa araw na lumaya ang Joseon.

125
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
Umaasa at nanalangin akong

126
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
matutupad din ang hiling n'yong
magkaroon ng sarili n'yong bahay

127
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
sa sarili n'yong lupain.

128
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
Hanggang sa muli nating pagkikita,

129
00:13:55,209 --> 00:14:00,005
aalalahanin ko ang lahat
ng sandaling pinagsamahan natin.

130
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
Salamat sa tulong n'yo.
Hanggang sa muli nating pagkikita.

131
00:14:19,775 --> 00:14:22,820
Naisipan mo na bang
sumali sa hukbo ng kalayaan?

132
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
Marami akong dapat protektahan
bukod sa bansa. Paalam.

133
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
Wag mong sabihing
pupunta ka sa Myeongjeong.

134
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
Napakadelikadong pumaro'n ngayon.

135
00:14:35,791 --> 00:14:39,211
Kailangan ko pa ring pumunta.
Hinihintay ako ng pamilya ko.

136
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
O siya. Kilos na!

137
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Oo, sir!

138
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
Dapat umatras na kayo ngayon.

139
00:15:22,004 --> 00:15:23,756
Kami na ang bahala ngayon.

140
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
Sige.

141
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Eon-nyeoni, laban namin 'to.

142
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Hindi 'to sa 'yo.

143
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
Kaya puwede ka
nang tumigil at umalis dito.

144
00:15:46,070 --> 00:15:50,240
Ano ba'ng pinagsasasabi mo?
Di ako aalis hangga't di natatapos 'to.

145
00:15:50,324 --> 00:15:52,284
Wala akong pakialam kung mamatay ako dito…

146
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Makinig ka!

147
00:15:54,536 --> 00:15:57,373
Bakit mo iniisip na mamatay dito, engot?

148
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Manong Choi.

149
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Ano ba'ng problema mo?

150
00:16:04,213 --> 00:16:06,715
Ba't ba gusto mo akong gawing masama lagi?

151
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Umalis ka na,

152
00:16:13,764 --> 00:16:15,933
kundi ikaw ang una kong papatayin.

153
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
Manong Choi…

154
00:16:18,978 --> 00:16:23,565
Di kami desperado para magpatulong
sa ineng na pumapatay para sa barya-barya.

155
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Kaya umalis ka na!

156
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
Sumosobra ka na.

157
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Sige.

158
00:16:35,160 --> 00:16:36,745
Mag-isa kang mamatay.

159
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
Pilyang bata.

160
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
-Kumusta na?
-Delikado. Wag kang magulo!

161
00:16:51,135 --> 00:16:53,846
Pinapaalis ko si Yoon.
Punyeta. Pagod na ako.

162
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
Wala na akong bala!

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,598
-Ikuha mo ako!
-Bala?

164
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
-Bilis!
-Punyeta!

165
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
-Mga bala!
-Putang ina mo!

166
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Pare! Byeong-man,
saan ka pupunta? Punyeta ka…

167
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
Patay ka ngayon.

168
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Kaya kong gawin 'to…

169
00:17:53,947 --> 00:17:54,907
nang buong araw!

170
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
-San-gun.
-Sinabing wag kang magulo!

171
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
Dinalhan kita ng bala!

172
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
-Ay, oo nga pala.
-Heto.

173
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Oo nga pala.

174
00:18:41,453 --> 00:18:42,913
Aray, ang mga binti ko…

175
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
Teka. Ito lang?

176
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
Nahirapan akong hanapin 'yan.
Wag mong sayangin 'yan.

177
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
Marami pa akong papatayin!

178
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
Tipirin mo ang paggamit niyan!

179
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
Lintik…

180
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
Ano ba 'yon?

181
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Dalawa? Di ba pandaraya 'yan?

182
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
Isa lang ang akin.

183
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Putang ina mo!

184
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Sniper!

185
00:19:47,186 --> 00:19:48,312
Wag kang gagalaw.

186
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Nasaan siya?

187
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Hanapin mo, dali!

188
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Punyeta.

189
00:20:02,951 --> 00:20:04,411
-Di mo siya makita?
-Di.

190
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
Maghanap ka nang mabuti!

191
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Lintik…

192
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
Yari ako.

193
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Nasaan ka, boss?

194
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
Nahanap na kita, gago.

195
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
Nahanap mo siya? Nasaan?

196
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Nasaan?

197
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
-Itaas mo ang mga kamay mo.
-Bakit?

198
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Itaas mo na lang.

199
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
Bakit?

200
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
Yari ba tayo?

201
00:23:17,229 --> 00:23:18,146
Si Lee Yoon.

202
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
Nasaan siya?

203
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Nasaan si Lee Yoon?

204
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
Buwisit, ano'ng gagawin ko?

205
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Hoy.

206
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
Ikaw ang magdesisyon.

207
00:24:12,534 --> 00:24:13,952
Babalik ba tayo o hindi?

208
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
Ano ba'ng inaasahan ko?

209
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
Babalik ba talaga tayo nang ganito?

210
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Di ko alam, kaya wag mo akong tanungin.

211
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Oo, sir.

212
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Buwisit.

213
00:25:18,308 --> 00:25:20,977
Tumigil ka. Wag kang magpadalos-dalos.

214
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Di puwedeng panoorin ko lang 'yon.

215
00:25:31,696 --> 00:25:33,615
Wala tayong magagawa sa ngayon.

216
00:25:33,698 --> 00:25:35,867
Kaya hintayin mo ang tamang sandali.

217
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Hoy. Parang sinasabi mong wala lang 'to.

218
00:25:39,371 --> 00:25:41,581
Kanayon mo ang lahat ng tao do'n.

219
00:25:41,665 --> 00:25:45,418
Iligtas mo na sila,
di 'yong maghihintay ka ng tamang sandali…

220
00:25:46,878 --> 00:25:49,756
Mas gusto ko silang iligtas.
Di mo nakikita 'yon?

221
00:25:50,257 --> 00:25:52,259
Akala mo nagiging matapang ka?

222
00:25:53,176 --> 00:25:55,178
Di katapangan 'to. Kaangasan 'to.

223
00:25:55,679 --> 00:25:57,013
Wag kang magpadalos-dalos.

224
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
Sayang kung mamamatay ka dito.

225
00:26:00,559 --> 00:26:02,394
Wag ka ngang miserable.

226
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Hindi ako mamamatay.

227
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Akala mo ba buhay ka pa dahil magaling ka?

228
00:26:09,985 --> 00:26:13,154
-Masuwerte ka lang. Di mo ba alam ‘yon?
-Hindi.

229
00:26:13,238 --> 00:26:15,991
Kung dadaldal ka lang, umalis ka na lang.

230
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Ililigtas ko si Manong Choi.

231
00:26:21,329 --> 00:26:24,666
Gusto mo siyang iligtas
dahil may utang na loob ka sa kaniya,

232
00:26:25,500 --> 00:26:27,669
pero mahalaga din ang buhay mo.

233
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
Kung mamamatay ka,
dudurugin mo lang ang puso niya.

234
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
Sumunod ka.

235
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
Ano'ng ibig mong sabihin?

236
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Gusto mo ng buong awtoridad sa mga bihag?

237
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
Gusto ng heneral
na samantalahin ang pagkakataong 'to

238
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
para lipulin ang taguan nila,
ang Taepyeong-dong.

239
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
Pero, gaya ng alam mo,
G. Yamada, hindi namin…

240
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
Di n'yo alam
kung nasaan ang Taepyeong-dong.

241
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
Wala daw nakakaalam
kung nasaan 'yon pagkamatay si Nodeoksan.

242
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
At kahit sa mga tubong Joseon,
kakaunti lang ang nakakaalam no'n.

243
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
Oo, tama ka.

244
00:27:33,318 --> 00:27:37,030
Kaya hinihiling namin sa 'yo
ang buong awtoridad sa kanila.

245
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
Hinding-hindi nila isusuko ang lokasyon
ng nayon nila sa kaunting pananakot.

246
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Alam natin 'yon.

247
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
Pero kailangan ba talaga 'to?

248
00:27:48,166 --> 00:27:52,587
Puwede nating parusahan ang ilan
sa mga pinuno at tapusin na 'to…

249
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Hindi puwede 'yan.

250
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
Tinupad namin ang kahilingan mo,

251
00:28:02,514 --> 00:28:06,601
kaya oras na para tuparin mo
ang sa 'min, G. Yamada.

252
00:28:07,102 --> 00:28:10,647
Ito ang paraan para mapanatili natin
ang tiwala sa isa't isa.

253
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
Sang-ayon ka ba?

254
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
Bakit ba gusto n'yong
atakihin ang Taepyeong-dong?

255
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
Papatayin ko siya.

256
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Si Lee Yoon.

257
00:28:28,289 --> 00:28:33,211
Dahil dapat naming hulihin
at patayin ang pinuno nila.

258
00:28:40,510 --> 00:28:43,304
Dito nakatira ang Branch Manager
ng organisasyon ko sa Gando.

259
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
Magagamit natin 'to ngayon.

260
00:28:45,557 --> 00:28:48,226
Binaril siya ng ulol at naospital siya.

261
00:28:49,728 --> 00:28:53,022
Pinilit ko siyang sabihin kung
sino'ng bumaril, pero di siya umiimik.

262
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Nag-aalala siyang baka mapahamak ako.

263
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
Kung mahuhuli ko ang putang inang 'yon,

264
00:29:00,864 --> 00:29:02,449
pupulbusin ko siya.

265
00:29:16,963 --> 00:29:19,966
Kumalma ako
at umatras ako gaya ng gusto mo,

266
00:29:20,049 --> 00:29:21,426
kaya sabihin mo ang plano mo.

267
00:29:22,218 --> 00:29:23,344
Ano'ng gagawin natin?

268
00:29:24,888 --> 00:29:26,931
Hihintayin nating dumilim.

269
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
Pabor sa 'tin kung madilim ang paligid.

270
00:29:31,478 --> 00:29:34,355
-Tapos?
-Habang may nanggugulo kay Jang Ki-ryong,

271
00:29:34,439 --> 00:29:37,442
may papasok sa presinto
at ililigtas niya ang lahat.

272
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Dapat 'yong mas magaling
ang manggugulo sa kaniya.

273
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Kung mas magtatagal siya,
mas maraming oras para magligtas.

274
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Sige. Ako ang manggugulo.

275
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
Hindi, ako na.

276
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
Iligtas mo ang mga tao. Mas mahalaga 'yon.

277
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
Hoy. Di kita mapagkakatiwalaan!

278
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
Paano kung mamatay ka
nang wala pang limang minuto?

279
00:30:07,430 --> 00:30:10,350
May mga bandido at pulis
na hihintayin tayong lumabas.

280
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
'Yon na ang katapusan nating lahat.

281
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
Di mangyayari 'yon.

282
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
Paano ka nakakasiguro?

283
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
Alam mo kung gaano ako kagaling.

284
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Nagyayabang ka ba ngayon?

285
00:30:28,451 --> 00:30:31,496
Bigla ka na lang
nagbubuhat ng sarili mong bangko.

286
00:30:31,579 --> 00:30:33,206
Muntik akong sumang-ayon.

287
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
Alam mo ba
ang nararamdaman ko pag kausap kita?

288
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
Ano?

289
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
Sige.

290
00:30:53,268 --> 00:30:56,062
Kukuha ako ng bala sa imbakan
ni Seon-bok, kaya matulog ka.

291
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Matagal ka nang di natutulog.

292
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
At salamat.

293
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
Para saan?

294
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
Natupad ko ang pangako ko
kay Bb. Hee-shin, dahil sa 'yo.

295
00:31:24,382 --> 00:31:27,886
At salamat dahil di ka umalis
sa tabi ni Manong Choi.

296
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
Matulog ka na.

297
00:32:06,090 --> 00:32:09,177
Natanggap na namin

298
00:32:09,260 --> 00:32:13,473
ang buong awtoridad sa pagpapagamot
sa inyo mula kay Consul Yamada.

299
00:32:13,556 --> 00:32:15,892
Isa lang ang gusto namin mula sa inyo.

300
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
Ang lokasyon

301
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
ng nayon n'yo, Taepyeong-dong.

302
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Gusto ng gagong sabihin natin
kung nasaan ang Taepyeong-dong.

303
00:32:27,612 --> 00:32:30,782
Mabubuhay ang sinumang
sasagot sa tanong namin.

304
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
At mamamatay 'yong mga hindi.

305
00:32:34,869 --> 00:32:37,205
Papatayin nila tayo
kung di natin sasabihin.

306
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Makinig kayong lahat!

307
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
Kahit na

308
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
mamatay dito ang bawat isa sa 'tin,

309
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
dapat protektahan natin…

310
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Dapat protektahan natin
ang mga pamilya natin.

311
00:32:51,594 --> 00:32:53,221
Wag kayong magpapauto…

312
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
Sir!

313
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Ikaw.

314
00:33:12,824 --> 00:33:15,201
Sabihin mo kung nasaan ang Taepyeong-dong.

315
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
Maghintay ka, tanda!

316
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
Sabihin mo!

317
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Nasaan ang Taepyeong-dong?

318
00:33:29,257 --> 00:33:31,342
Tumahimik ka, putang ina mo!

319
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
Cheon-man!

320
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Cheon-man!

321
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
Sabihin mo kung nasaan 'yon.

322
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
Putang ina mo!

323
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Pare. Sasabihin mo ba sa kanila?

324
00:33:56,409 --> 00:33:58,411
Alam mong tanga ako sa direksiyon.

325
00:33:59,662 --> 00:34:01,873
Siguradong maliligaw ako sa impyerno.

326
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
Sabay na tayo. Ituturo ko sa 'yo ang daan.

327
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
Sawa na ako sa 'yo, gago!

328
00:34:08,796 --> 00:34:10,173
Sasabihin mo sa kaniya?

329
00:34:10,673 --> 00:34:13,134
Ano'ng saysay ng buhay kung wala kayo?

330
00:34:13,217 --> 00:34:15,386
Isama n'yo na lang ako sa impyerno.

331
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
Ay, Geumsu. Geumsu, wag!

332
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Sabihin mo kung nasaan 'yon.

333
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
Lumapit ka.

334
00:34:37,325 --> 00:34:38,910
Tapos sasabihin ko sa 'yo.

335
00:34:40,828 --> 00:34:42,914
Duwag ka, ano?

336
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
Halika na dito.

337
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
Sasabihin ko kung lalapit ka.

338
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
Sige na.

339
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
Tarantado, ano'ng akala mo sa 'kin?

340
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
Sasabihin ko sa 'yo!

341
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
-Wag, Nam-chun!
-Wag!

342
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
-Wag!
-Mapapatay tayo!

343
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
Sasabihin ko sa 'yo
kung nasaan ang nayon namin.

344
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
Lolo!

345
00:35:27,667 --> 00:35:29,127
Kaya hayaan mo kaming

346
00:35:30,002 --> 00:35:32,922
-mabuhay ng anak kong si Ye-bun.
-Nam-chun!

347
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
-Nam-chun!
-Ano'ng sinasabi mo?

348
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
Manahimik ka, Choong-soo!

349
00:35:36,425 --> 00:35:37,718
Nam-chun!

350
00:35:37,802 --> 00:35:39,137
Ano'ng problema mo?

351
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
Dahil sa 'yo ang lahat ng 'to, Choong-soo!

352
00:35:45,059 --> 00:35:47,687
Sinabi ko nang wag kang makisawsaw rito.

353
00:35:47,770 --> 00:35:52,441
Sinabi kong wag mo nang alalahanin
si Yoon at protektahan mo ang nayon natin!

354
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
Tingnan mo tayo ngayon!

355
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
Ano ba naman 'to?

356
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
Tingnan mo ang kinasapitan natin
dahil sa inyo ni Yoon.

357
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Hoy.

358
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
Ako mismo
ang sasama sa inyo sa Taepyeong-dong,

359
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
kaya… pakiusap…

360
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
G. Kim!

361
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
-Lolo.
-G. Kim!

362
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
Dadalhin ko kayo sa nayon namin.

363
00:36:24,265 --> 00:36:28,102
Ituturo ko ang lahat ng shortcut
para makarating kaagad kayo do'n.

364
00:36:28,603 --> 00:36:30,813
Kaya pakiusap… Ang mahal kong Ye-bun,

365
00:36:32,190 --> 00:36:33,941
wag mo siyang papatayin.

366
00:36:35,276 --> 00:36:39,030
Kung mamamatay ang kawawang 'yon,
di ko na kakayaning mabuhay.

367
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Pakiligtas siya.

368
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Pakiusap…

369
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
Ngayong gabi,

370
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
pupunta tayo
sa Taepyeong-dong kasama siya.

371
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
-Ikulong n'yo ang iba.
-Oo, sir.

372
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
-Buwisit ka…
-Wag!

373
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
Buwisit ka!

374
00:37:17,318 --> 00:37:18,945
Wag mo akong kamuhian, Choong-soo.

375
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
Paano natin ililigtas ang puno ng mangga?

376
00:37:24,533 --> 00:37:26,410
Aalisin natin ang puno ng ubas.

377
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
Punyetang matanda 'yon!

378
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
Nahuli silang lahat.

379
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Manong… totoo ba?

380
00:37:56,357 --> 00:37:59,151
Nalaman mo kung sino'ng
pumatay sa mga magulang ko?

381
00:37:59,235 --> 00:38:00,695
Ano'ng pangalan no'ng tarantado?

382
00:38:00,778 --> 00:38:03,197
Di ganiyan makipag-usap sa matatanda.

383
00:38:03,698 --> 00:38:07,034
Matuwid pala siya.
Marangal na miyembro ng maharlika.

384
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
Matuwid niya ang mukha niya.

385
00:38:09,787 --> 00:38:13,958
Anong uri ng matuwid na tarantado
ang marahas na pumapatay ng mga tao?

386
00:38:14,458 --> 00:38:18,045
Dahil ilustrado siya,
tapat sa bansa hanggang kamatayan,

387
00:38:18,129 --> 00:38:20,965
kinailangan niyang sumali
sa hukbo laban sa Donghak.

388
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
Pagkamatay ng mga magulang mo,
nagretiro kaagad siya dahil sa pagsisisi.

389
00:38:29,223 --> 00:38:34,061
Umalis siya sa gobyerno at mag-isa
siyang naninirahan sa bayan niya.

390
00:38:35,021 --> 00:38:38,941
Pero dahil sa mga sumpa,
naagaw ng mga Jappo ang bansa natin.

391
00:38:39,775 --> 00:38:42,361
Do'n na siya namuno
ng hukbong matuwid sa Jeolla.

392
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
Siyempre, di kalaunan
ay natalo din ang hukbo niya.

393
00:38:46,324 --> 00:38:48,451
Di ako interesado sa kuwento niya.

394
00:38:48,534 --> 00:38:51,203
Gusto kong malaman ang pangalan niya.

395
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
Sabihin mo na lang. Abala ako.

396
00:38:55,333 --> 00:38:58,961
Di ko rin alam 'yon,
pero nalaman ko ang palayaw niya.

397
00:39:00,212 --> 00:39:04,800
Sa tuwing sasabak siya sa labanan,
walang nakakapalag sa kaniya.

398
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Kaya palayaw niya ang…

399
00:39:13,309 --> 00:39:14,602
Matatag na Heneral.

400
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
Ano'ng problema mo? Ayos ka lang ba?

401
00:39:27,281 --> 00:39:28,699
Gising na. Wala ng araw.

402
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
Type 14 Nambu?

403
00:39:45,341 --> 00:39:48,761
-Bakit mo ikinakabit ang silencer?
-May bagong plano.

404
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
Sabay tayong papasok
nang walang manggugulo.

405
00:39:54,392 --> 00:39:56,560
Umatake lang at itakas sila?

406
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Gagana ba 'yon?

407
00:39:59,647 --> 00:40:01,440
Marami akong nakitang bandido.

408
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
Malapit na silang umalis.

409
00:40:04,860 --> 00:40:06,695
Dahil nagtraydor si Nam-chun.

410
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
Para sa 'tin.

411
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
Sandali lang.

412
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
Sino'ng gumawa ng ano para sa 'tin?

413
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
Ano'ng sinasabi mo?

414
00:40:23,921 --> 00:40:27,675
Ang puno ng ubas ang babagsak
imbes na ang puno ng mangga.

415
00:40:27,758 --> 00:40:29,885
'Yon ang taktikang "Idaedogang."

416
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Mahigit 10 taon na ang nakalipas,
no'ng hukbong matuwid kami ni Nam-chun,

417
00:40:35,599 --> 00:40:37,518
sikretong code din namin 'yon.

418
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
Ano ba 'tong "Idae?"

419
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Puwede mo bang ipaliwanag sa 'min?

420
00:40:44,358 --> 00:40:46,360
Sabihin nating nasa labanan tayo,

421
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
at nahulog tayo sa bitag
ng mga Jappo at nahuli tayo…

422
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
At nanganganib tayong mamasaker.

423
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
Tulad ng kung paanong 'yong puno ng ubas
ang babagsak imbes na ang mangga,

424
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
magsasakripisyo ang isa sa 'tin…

425
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
Para mailigtas ang iba.

426
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Idaedogang.

427
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Madalas 'yong sinasabi ni Manong Choi.

428
00:41:11,260 --> 00:41:13,679
Sinadyang magtraydor ng itay ni Ye-bun?

429
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
Para sa 'tin?

430
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Ano ba'ng iniisip ng taong 'yon?

431
00:41:20,352 --> 00:41:23,397
Malamang susubukan niyang ilayo
si Jang Ki-ryong sa Myeongjeong.

432
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
Kung dadalhin daw niya sila
sa Taepyeong-dong,

433
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
aalis muna sa bayan ang mga bandido,

434
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
at maiiwan sa Myeongjeong
ang pinakamababang bilang ng mga tropa.

435
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
Tapos…

436
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
Tapos?

437
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Tapos tatakas tayo dito.

438
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Sa kahit anong paraan.

439
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
Teka. Kahit wala dito ang gang ni Jang,

440
00:41:46,670 --> 00:41:50,174
nakakulong tayo at walang armas.
Paano natin gagawin 'yon?

441
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
Nagsakripisyo si Nam-chun
para magka-tsansa tayo.

442
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
Iniligtas niya tayo,
kahit na alam niyang mamamatay siya.

443
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
Tumakas na kaagad kayo, Choong-soo. Bilis!

444
00:42:01,227 --> 00:42:05,856
Kaya, mga tanga, dapat magbuwis tayo
ng buhay at subukan man lang natin…

445
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
Hindi natin alam

446
00:42:14,573 --> 00:42:18,827
kung gaano katagal silang maloloko
ng mga kasinungalingan ni Nam-chun.

447
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
Bago makahalata at bumalik si Jang…

448
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
Mabilis nating tatapusin 'to.

449
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
-Nang palihim.
-At kagyat.

450
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
-Ililigtas natin…
-Tatakas tayo.

451
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Hoy, ikaw.

452
00:42:44,728 --> 00:42:46,313
Saan ka ba papunta?

453
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
Dinadala mo na kami
sa hilagang-silangan ngayon.

454
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Ha?

455
00:42:53,404 --> 00:42:55,906
Paanong nasa Manchuria ang Taepyeong-dong?

456
00:42:57,408 --> 00:42:59,326
Ano ba'ng sinasabi mo?

457
00:42:59,827 --> 00:43:02,079
Wala akong
maintindihan sa sinasabi mo.

458
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
Sandali, Kimura.

459
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
Heneral.

460
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
Malapit na tayo
sa sangandaan ng Yanji at Dexin.

461
00:43:21,348 --> 00:43:25,311
Kung liliko siya sa Yanji,
kanina pa siya nagsisinungaling sa 'tin.

462
00:43:25,853 --> 00:43:27,187
Pero kung sa Dexin…

463
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
Kung liliko siya sa Dexin,
dadaan tayo sa Zhixin papunta sa Hoeryŏng,

464
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
at babalik ulit tayo sa timog.

465
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
Tama.

466
00:43:40,034 --> 00:43:43,871
Kaya hintayin mo na lang.
Sa ngayon, siya lang ang mayroon tayo.

467
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Hoy. Halika. Patingin ng mukha mo.

468
00:44:04,975 --> 00:44:08,145
Para mailigtas sila,
patutumbahin muna natin ang mga 'yon.

469
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
-Kaya mo 'yon, di ba?
-Siyempre…

470
00:44:13,984 --> 00:44:17,071
Alam mo, naiinis na talaga ako sa tono mo.

471
00:44:18,238 --> 00:44:21,367
Bakit ka nagsasalita
na parang ikaw ang boss?

472
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
Di kita tinanggap bilang boss ko.

473
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
Ginawa ko 'yon?

474
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
Kung gusto mong matapos 'to,

475
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
ako ang masusunod, hindi ikaw.

476
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
Nakuha mo?

477
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Sige.

478
00:44:44,848 --> 00:44:46,183
Mag-utos ka na.

479
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Para mailigtas sila,

480
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
patutumbahin muna natin
ang mga 'yon. Kaya mo 'yon, di ba?

481
00:44:59,196 --> 00:45:00,531
Gawin mo na lang.

482
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
'Yon ang utos ko.

483
00:45:09,623 --> 00:45:10,541
Tara na!

484
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
Maninigarilyo kami.

485
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
Oo, sir. Magsaya kayo.

486
00:46:18,942 --> 00:46:19,943
-Ano?
-Seon-bok.

487
00:46:22,279 --> 00:46:24,198
-Ano'ng problema, Seon-bok?
-Ayos ka lang?

488
00:46:24,281 --> 00:46:25,199
Ayos ka lang?

489
00:46:25,282 --> 00:46:26,867
Naimpeksiyon yata ang sugat niya.

490
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
Wag kang tumayo lang!
Hahayaan mo ba siyang mamatay?

491
00:46:31,038 --> 00:46:32,122
Pare!

492
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
Halika dito! May namamatay!

493
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
Bilis!

494
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
Punyeta ka!

495
00:46:36,585 --> 00:46:37,544
Manahimik ka!

496
00:46:37,628 --> 00:46:38,879
Pasensiya na!

497
00:46:46,220 --> 00:46:48,138
Ang sakit…

498
00:46:48,222 --> 00:46:49,473
Pumasok ka na dito!

499
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
Namamatay na siya!

500
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
Parang mamamatay na ako!

501
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Buwisit.

502
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
Ano ba 'yon?

503
00:47:08,575 --> 00:47:09,993
Ang sakit ng dito ko.

504
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
Ang sakit!

505
00:47:12,996 --> 00:47:15,582
Mamamatay na ako! Mamamatay na talaga ako!

506
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
Ang sakit!

507
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
Mga loko kayo.

508
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Mukha ba akong tanga para sa inyo?

509
00:47:48,156 --> 00:47:51,410
Mamatay kayong lahat!
Mga barbarong asong Joseon.

510
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Hoy!

511
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
Anong ba'ng gusto mo?

512
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
Pasensiya na nga.

513
00:47:56,999 --> 00:47:57,916
Pasensiya na.

514
00:47:58,000 --> 00:47:58,834
Punyeta ka!

515
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Manahimik ka!

516
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
Bitiwan mo na, gago!

517
00:48:22,858 --> 00:48:25,193
Pagkabaril mo,
tumakbo ka at kunin mo ang katawan

518
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
para di pumasok ang kalabog.

519
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
Ako ang nag-uutos.

520
00:48:35,162 --> 00:48:38,290
Pagkabaril mo, tumakbo ka at kunin mo
ang katawan para di kumalabog.

521
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
Nagtataka lang ako.

522
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
Ilang taon ka na?

523
00:48:47,883 --> 00:48:49,635
Matanda na ako.

524
00:48:49,718 --> 00:48:51,720
At marami na din akong napatay.

525
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Masaya ka na?

526
00:48:54,431 --> 00:48:56,266
Sa itaas. Patumbahin mo siya.

527
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
Nadulas ako. Madulas ang lupa.

528
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Hoy, inutil!

529
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
Kunin mo ang susi! Buksan mo, bilis!

530
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
Walang bibitiw!

531
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
Mga tanga!

532
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
Di ako makapaniwala sa inyong mga aso.

533
00:50:07,587 --> 00:50:09,589
Di na kailangang maghintay pa!

534
00:50:12,342 --> 00:50:14,261
Tapusin ang mga payasong 'to!

535
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
Ikaw na naman?

536
00:50:27,983 --> 00:50:29,901
Oo, ako nga.

537
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
Boss!

538
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
Yoon!

539
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
Punyeta. Akala ko mamamatay na ako.

540
00:51:00,265 --> 00:51:04,603
Yanji at Dexin. Saan tayo dapat dumaan?

541
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
DEXIN

542
00:51:11,777 --> 00:51:13,278
YANJI

543
00:51:16,156 --> 00:51:17,741
Dumadal ka lang diyan.

544
00:51:17,824 --> 00:51:19,993
Di kita naiintindihan,
kaya sumunod ka na lang.

545
00:51:31,880 --> 00:51:33,048
YANJI

546
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
Togu.

547
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
Bakit mo kami niloko?

548
00:51:55,821 --> 00:51:57,489
Bakit mo kami dinala dito?

549
00:52:02,035 --> 00:52:04,579
Oras. Nang-aantala siya!

550
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
Para makatakas ang mga bandido.

551
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
Pulisya ng konsulado lang
ang nasa Myeongjeong ngayon.

552
00:52:13,255 --> 00:52:14,965
Paikutin n'yo ang mga kabayo!

553
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Babalik tayo sa Myeongjeong.

554
00:52:17,551 --> 00:52:18,885
-Oo, sir.
-Oo, sir!

555
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Dito ka na lang.

556
00:52:22,556 --> 00:52:25,976
Kung susuwertehin ka,
magdurugo ka hanggang sa mamatay ka.

557
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
Kung hindi,
pagpipiyestahan ka ng mga halimaw.

558
00:52:40,574 --> 00:52:41,741
Ang anak ko…

559
00:52:44,244 --> 00:52:45,996
Alagaan mo siya, Choong-soo.

560
00:52:52,586 --> 00:52:54,004
Oras nang magpakita ka.

561
00:52:54,087 --> 00:52:55,505
Pasensiya, natagalan ako.

562
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Yoon.

563
00:52:58,008 --> 00:52:59,009
Grabe…

564
00:53:09,352 --> 00:53:11,605
Bakit ka pa bumalik dito?

565
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Dapat tumakas ka na
no'ng may pagkakataon ka.

566
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
Pasensiya na
kung naiparanas ko sa 'yo 'to.

567
00:53:21,406 --> 00:53:26,036
Di nagsasabi ng ganiyan ang magkapamilya.
Wag mo nang alalahanin 'yon.

568
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
Nagsakripisyo si Nam-chun

569
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
para iligtas tayo.

570
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
Oo, nakita ko din 'yon.

571
00:53:38,548 --> 00:53:40,800
Ililigtas ko siya anuman ang mangyari.

572
00:53:40,884 --> 00:53:42,886
Dapat ayusin mo ang sarili mo at…

573
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
Napapaligiran kayo!

574
00:53:45,096 --> 00:53:45,931
Ano 'yon?

575
00:53:46,014 --> 00:53:47,015
Sumuko na kayo!

576
00:53:47,849 --> 00:53:49,184
Patayin n'yo ang ilaw. Baba.

577
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
Sumuko na kayong lahat!

578
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
Kung tatanggi kayo,
paparusahan kayo sa ngalan ng katarungan!

579
00:53:56,858 --> 00:53:58,777
Uubusin namin kayo!

580
00:57:36,244 --> 00:57:40,248
ANG LAHAT NG TAO, LUGAR, ORGANISASYON,
SALITA, PANGYAYARI, AT EPISODE

581
00:57:40,331 --> 00:57:43,168
NA BINANGGIT O INILARAWAN
SA PALABAS NA ITO AY KATHANG-ISIP

582
00:57:43,251 --> 00:57:46,087
ANG ANUMANG PAGKAKAHAWIG
SA REYALIDAD AY NAGKATAON LANG

583
00:57:59,392 --> 00:58:02,312
Tagapagsalin ng Subtitle:
April Jean Abendan

