1
00:00:28,945 --> 00:00:31,656
Hanno idea
di quanto valga un pezzo simile?

2
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
Sig. Yamada! Cosa state facendo?

3
00:00:41,291 --> 00:00:42,500
Sig. Hashimoto!

4
00:00:42,584 --> 00:00:45,962
Aiutatemi a spostare questo! Svelto!

5
00:00:56,389 --> 00:00:59,392
Non c'è tempo per questo!

6
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
Dovete andare
a occuparvi della situazione!

7
00:01:02,062 --> 00:01:06,191
L'esercito giapponese e la polizia
si stanno sparando addosso

8
00:01:06,274 --> 00:01:09,778
e, col coinvolgimento
della gente del Joseon, regna il caos!

9
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
Cosa dovrei fare?
Come posso gestire questo disastro?

10
00:01:15,158 --> 00:01:18,286
Persino il sovrintendente Ōoka
è stato ferito gravemente.

11
00:01:18,369 --> 00:01:22,373
Se non scopriamo cosa sta succedendo,
moriremo anche noi.

12
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
Quello…

13
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Come… Come lo spostiamo?

14
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
È l'oggetto più costoso della stanza.

15
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Sentite, dovete fare qualcosa!

16
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
Non posso…

17
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
Sig. Yamada!

18
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
Ci sono.

19
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Lasciamo che se ne occupi lui.

20
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Jang Ki-ryong.

21
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Non sparate!

22
00:03:12,192 --> 00:03:13,943
Lui è mio.

23
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Alt!

24
00:03:50,563 --> 00:03:52,148
Stare qui con te così

25
00:03:52,857 --> 00:03:54,776
mi riporta alla mente gli eventi

26
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
di 11 anni fa a Gurye.

27
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
Hai ragione.

28
00:03:59,530 --> 00:04:02,450
Se fossi rimasto al mio fianco
eseguendo gli ordini,

29
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
non saremmo in questo guaio.

30
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
Credimi, ci ho provato.

31
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
Ma non ce l'ho fatta.

32
00:04:11,793 --> 00:04:13,962
Non sopportavo più quella merda.

33
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
Tu e la tua boccaccia.

34
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
Ti ammazzerò senza dolore.

35
00:04:24,847 --> 00:04:29,102
È l'ultimo regalo
che un padrone può offrire al suo schiavo.

36
00:05:10,852 --> 00:05:11,686
Merda!

37
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
Non posso ucciderti.

38
00:05:45,970 --> 00:05:48,639
Ho desiderato tanto farlo…

39
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
ma non posso.

40
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Non impugnerai mai più un'arma
con la mano destra.

41
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Smetti di tormentare i tuoi compatrioti.

42
00:06:05,698 --> 00:06:07,742
Vivi come Lee Gwang-il del Joseon

43
00:06:08,368 --> 00:06:11,079
e non come Shohei Miura,
il soldato giapponese.

44
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
Sii la persona gentile che eri…

45
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
prima d'indossare quell'uniforme.

46
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Hai capito?

47
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Io…

48
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
Non mi sono ricordata di lui.

49
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
Gli ho anche detto di tornare vivo.

50
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
Mi ha salvato la vita così tante volte.

51
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
Ma, pur avendo trascorso
molti giorni con lui,

52
00:06:59,836 --> 00:07:01,671
non ho ricordato di conoscerlo.

53
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
Non posso lasciarlo andare così.

54
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
Per favore, fermate l'auto.

55
00:07:09,178 --> 00:07:11,973
- Non può morire da solo.
- Calmatevi.

56
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
Non serve che vi affanniate.

57
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
Dateci l'ordine.

58
00:07:19,147 --> 00:07:20,106
Non sparate.

59
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
Lo cattureremo vivo.

60
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Catturarlo vivo?

61
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Perché risparmiare quello stronzo?

62
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
Perché lo dico io ed è quello che farete!

63
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
È un ordine.

64
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
Un ordine?

65
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Maledizione!

66
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Miura, sei impazzito?

67
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Ehi.

68
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
Attento a come parli, Ishida.

69
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Sono un tuo superiore.

70
00:07:49,802 --> 00:07:52,722
Sono stufo di trattare un verme del Joseon

71
00:07:52,805 --> 00:07:54,390
come un mio superiore!

72
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
Muori col tuo dannato amico.

73
00:07:59,687 --> 00:08:03,232
Dovevamo recuperare i fondi
da qualcuno di non identificato.

74
00:08:03,316 --> 00:08:05,651
Pensate che saremmo venuti impreparati?

75
00:08:06,319 --> 00:08:07,695
Abbiate fiducia in noi.

76
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
Dopotutto, siamo…

77
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
Truppe!

78
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
Mirate ai due cani del Joseon!

79
00:08:19,540 --> 00:08:21,209
…l'esercito indipendentista.

80
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
Fuo…

81
00:08:39,810 --> 00:08:41,229
Truppe!

82
00:08:42,146 --> 00:08:43,564
Ripiegate! Correte!

83
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Morirai se resti qui. Scappa!

84
00:08:59,580 --> 00:09:00,748
Lasciami, bastardo!

85
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
Gwang-il!

86
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
Scappa e non tornare mai più, idiota.

87
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Dannazione…

88
00:10:11,110 --> 00:10:14,488
Io vi saluto qui.
Il mio compagno vi porterà alla stazione.

89
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
Vi prego, fatene buon uso
per ottenere la nostra indipendenza.

90
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Sì, certo.

91
00:10:28,711 --> 00:10:32,340
Grazie per l'aiuto.
Ci rivedremo nella nostra terra liberata.

92
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Signore!

93
00:10:47,146 --> 00:10:50,232
Scusate se ve lo chiedo,
ma potreste farmi un favore?

94
00:10:51,692 --> 00:10:55,488
Raccogliete solo armi e munizioni
e fate più in fretta possibile.

95
00:10:55,571 --> 00:10:56,781
Sissignore.

96
00:10:57,281 --> 00:11:00,284
Siete l'amico della compagna Seon-bok.
State bene?

97
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Sì.

98
00:11:02,286 --> 00:11:04,955
I nostri uomini
stanno scortando la signora.

99
00:11:05,039 --> 00:11:06,457
Non dovete preoccuparvi.

100
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
Certo.

101
00:11:20,262 --> 00:11:21,347
Siete ancora qui.

102
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
Menomale. Temevo di non fare in tempo.

103
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
La sig.na Nam vi manda questa.

104
00:11:28,145 --> 00:11:31,065
Voleva darvela di persona,
ma non ha potuto.

105
00:11:41,617 --> 00:11:43,202
Vi scrivo questa lettera

106
00:11:44,036 --> 00:11:45,413
perché voglio dirvi

107
00:11:45,996 --> 00:11:47,665
come mi sono sentita finora.

108
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
Quando sono arrivata a Gando,

109
00:11:52,837 --> 00:11:56,006
in questa città libera e vivace,
ho percepito una speranza

110
00:11:56,507 --> 00:11:58,884
che, stando a Gyeongseong,

111
00:11:59,385 --> 00:12:00,970
non riuscivo a immaginare.

112
00:12:04,181 --> 00:12:06,142
Tuttavia, dopo solo pochi giorni,

113
00:12:07,101 --> 00:12:10,062
ho capito
che la mia era stata un'illusione.

114
00:12:11,564 --> 00:12:13,441
Quella città libera e vivace

115
00:12:13,941 --> 00:12:15,526
non era nostra

116
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
e ho visto coi miei occhi

117
00:12:19,196 --> 00:12:20,906
che non c'era alcuna speranza

118
00:12:22,032 --> 00:12:23,534
per il popolo del Joseon.

119
00:12:24,493 --> 00:12:26,829
Mi sono sentita spaventata, impotente

120
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
e profondamente in colpa

121
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
per le morti a cui ho assistito.

122
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
Ho pensato di essere inutile

123
00:12:39,341 --> 00:12:41,135
e di non avere i mezzi

124
00:12:41,635 --> 00:12:43,637
per dar vita alle mie convinzioni.

125
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Poi ho conosciuto voi.

126
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Chi siete?

127
00:12:54,273 --> 00:12:57,443
Ero in preda alla disperazione,

128
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
al risentimento e a un senso di sconfitta.

129
00:13:01,739 --> 00:13:05,117
Ma voi mi avete insegnato
la più importante delle lezioni.

130
00:13:05,201 --> 00:13:09,497
In questo momento,
Gando è come la descrivete voi.

131
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Infatti, sono state le vostre parole
a farmi capire una cosa:

132
00:13:21,050 --> 00:13:24,053
se mi arrendo
solo perché non vedo nessuna speranza,

133
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
dovrò vivere nell'oscurità per sempre.

134
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Quindi, d'ora in poi,

135
00:13:30,893 --> 00:13:33,187
terrò viva la speranza nel mio cuore,

136
00:13:33,729 --> 00:13:35,689
cercando di avere più pazienza.

137
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
E continuerò a combattere

138
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
finché il Joseon
non sarà un Paese indipendente.

139
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
Spero e prego

140
00:13:44,240 --> 00:13:48,410
che anche il vostro desiderio
di avere finalmente una casa e una terra

141
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
si avveri presto.

142
00:13:52,665 --> 00:13:54,708
Finché non ci rincontreremo,

143
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
ricorderò tutti i momenti

144
00:13:58,671 --> 00:14:00,005
che abbiamo condiviso.

145
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
Grazie per l'aiuto. Al prossimo incontro.

146
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Ditemi, avete mai pensato

147
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
di unirvi a noi?

148
00:14:23,320 --> 00:14:26,156
Ho molto da proteggere
oltre al Paese. Addio.

149
00:14:27,908 --> 00:14:30,035
Non ditemi che andate a Myeongjeong.

150
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
È troppo pericoloso adesso.

151
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Non importa.
La mia famiglia è lì che mi aspetta.

152
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
D'accordo. Muoviamoci!

153
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Sissignore.

154
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
Fareste meglio a ritirarvi.

155
00:15:22,004 --> 00:15:23,756
Ora ci pensiamo noi.

156
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
D'accordo.

157
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Eon-nyeoni, questa è la nostra battaglia,

158
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
non la tua.

159
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
Fatti da parte e mettiti in salvo.

160
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
Di cosa state parlando?

161
00:15:48,238 --> 00:15:52,284
Non me ne andrò finché non sarà finita.
Non m'importa se muoio qui o…

162
00:15:53,577 --> 00:15:57,373
Devi ascoltarmi!
Come puoi pensare di morire qui, idiota?

163
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Sig. Choi.

164
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Che problema avete?

165
00:16:04,213 --> 00:16:06,715
Perché insistete
nel farmi fare la cattiva?

166
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Vattene subito

167
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
o ti ammazzo io stesso.

168
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
Sig. Choi…

169
00:16:18,936 --> 00:16:23,899
Non siamo così disperati da chiedere aiuto
a una bambina che uccide per pochi spicci.

170
00:16:23,983 --> 00:16:25,734
Quindi vattene via!

171
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
Avete esagerato.

172
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Come volete.

173
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
Morite da solo.

174
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
Mocciosa impertinente.

175
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
- Come va?
- È pericoloso. Sta' ferma!

176
00:16:51,135 --> 00:16:53,846
Perché ho mandato via Yoon?
Cazzo. Sono stanca.

177
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
Non ho più munizioni.

178
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
- Procuramele! Vai!
- Che cosa? Cazzo!

179
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
- Proiettili!
- Bastardo!

180
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Amico! Byeong-man, dove vai? Fottuto…

181
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
Ora sei morto.

182
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Posso continuare così…

183
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
per tutto il giorno!

184
00:18:33,946 --> 00:18:36,281
- San-gun!
- Avevo detto di stare ferma!

185
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
Ho preso le munizioni!

186
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
- Oh, giusto.
- Tieni.

187
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Mi servivano.

188
00:18:41,453 --> 00:18:42,788
Che dolore alle gambe…

189
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
Sono solo queste?

190
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
Le ho trovate a fatica. Non sprecarle.

191
00:18:47,668 --> 00:18:50,754
- Ne ho ancora tanti da uccidere!
- Allora fallo!

192
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
Ma cosa…

193
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
Che succede?

194
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Ne hai due? Non è scorretto?

195
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
Io ne ho solo una.

196
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Brutto figlio di puttana!

197
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Cecchino!

198
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
Non muoverti.

199
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Dov'è?

200
00:19:50,314 --> 00:19:51,732
Trovalo in fretta.

201
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Cazzo.

202
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
- Non lo vedi?
- No.

203
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
Guarda bene!

204
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Merda…

205
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
Sono fottuto.

206
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Dove sei, capo?

207
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
Ti ho trovato, stronzo.

208
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
L'hai trovato? Dov'è?

209
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Dove?

210
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
- Alza le mani.
- Perché?

211
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Alzale e basta.

212
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
Perché?

213
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
Siamo fottuti?

214
00:23:17,229 --> 00:23:18,146
Lee Yoon.

215
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
Dov'è?

216
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Dov'è Lee Yoon?

217
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
Cavolo, cosa devo fare?

218
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Ehi.

219
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
Decidi tu.

220
00:24:12,534 --> 00:24:13,952
Torniamo indietro o no?

221
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
Cosa mi aspettavo?

222
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
Dovremmo tornare indietro così?

223
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Non chiedere a me. Non ne ho idea.

224
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Capisco.

225
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Dannazione.

226
00:25:18,308 --> 00:25:20,977
Fermati. Non fare niente di avventato.

227
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Non posso starmene a guardare.

228
00:25:31,696 --> 00:25:35,867
Non c'è nulla che possiamo fare, adesso.
Aspettiamo il momento giusto.

229
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Ehi. La fai proprio semplice tu.

230
00:25:39,371 --> 00:25:41,623
Quelli sono i tuoi compaesani.

231
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
Dovresti andare a salvarli,
non aspettare il momento giusto.

232
00:25:46,878 --> 00:25:49,631
Voglio salvarli più di te. Non lo capisci?

233
00:25:50,257 --> 00:25:52,259
Pensi di essere coraggiosa?

234
00:25:53,134 --> 00:25:55,178
La tua è solo spavalderia.

235
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
Non essere così incauta.
Ti farai ammazzare e basta.

236
00:26:00,559 --> 00:26:02,394
E tu non essere così patetico.

237
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Non mi uccideranno mai.

238
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Pensi di essere viva perché sei brava?

239
00:26:09,985 --> 00:26:13,154
- Sei solo fortunata. Non lo sai?
- No. Ti sbagli.

240
00:26:13,238 --> 00:26:15,699
Se vuoi continuare a blaterare, vattene.

241
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Devo salvare il sig. Choi.

242
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Capisco che vuoi salvarlo
perché ti senti in debito con lui,

243
00:26:25,417 --> 00:26:27,961
ma ricorda
che anche la tua vita è preziosa.

244
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
Se muori, gli spezzerai il cuore.

245
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
Seguimi.

246
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
Fatemi capire bene.

247
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Volete la piena autorità sui prigionieri?

248
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
Il generale vuole cogliere l'occasione

249
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
per distruggere il loro nascondiglio,
il villaggio di Taepyeong-dong.

250
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
Tuttavia, come sapete anche voi,
sig. Yamada, noi non…

251
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
Non sapete dove si trova Taepyeong-dong.

252
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
Dopo la morte di Nodeoksan,
nessuno l'ha più scoperto.

253
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
E, anche tra la gente del Joseon,
in pochi ne conoscono la posizione.

254
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
Esatto.

255
00:27:33,318 --> 00:27:37,113
Ecco perché vi chiediamo
di darci piena autorità sui prigionieri.

256
00:27:37,197 --> 00:27:40,867
Qualche minaccia non basterà
a farci dire quest'informazione.

257
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Lo sapete voi e lo sappiamo noi.

258
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
È proprio necessario?

259
00:27:48,166 --> 00:27:52,587
Possiamo semplicemente punire i capi
e farla finita…

260
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
È inaccettabile.

261
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
Abbiamo soddisfatto la vostra richiesta
senza esitare,

262
00:28:02,514 --> 00:28:06,601
quindi, ora soddisfarete la nostra,
sig. Yamada.

263
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
È l'unico modo
per mantenere la fiducia reciproca.

264
00:28:11,189 --> 00:28:12,399
Non siete d'accordo?

265
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
Perché volete attaccare Taepyeong-dong?

266
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
Per uccidere lui.

267
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Lee Yoon.

268
00:28:28,289 --> 00:28:30,417
Perché dobbiamo catturare e uccidere

269
00:28:31,042 --> 00:28:33,128
il loro capobanda.

270
00:28:40,427 --> 00:28:44,723
È la casa del responsabile di Gando
della mia organizzazione. Ora è vuota.

271
00:28:45,557 --> 00:28:48,226
Un pazzo gli ha sparato,
quindi è in ospedale.

272
00:28:49,728 --> 00:28:53,022
Gli ho chiesto chi fosse stato,
ma non ha voluto dirmelo.

273
00:28:54,816 --> 00:28:56,735
Teme di mettermi in pericolo.

274
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
Ma se metto le mani
su quel figlio di puttana,

275
00:29:00,864 --> 00:29:02,449
lo riduco in polvere.

276
00:29:16,963 --> 00:29:19,966
Comunque, mi sono trattenuta come volevi,

277
00:29:20,049 --> 00:29:21,426
ora dimmi il tuo piano.

278
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
Cosa facciamo?

279
00:29:24,929 --> 00:29:27,348
Per prima cosa, aspettiamo il tramonto.

280
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
La scarsa visibilità
andrà a nostro vantaggio.

281
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
E poi?

282
00:29:32,812 --> 00:29:34,814
Uno di noi distrarrà Jang Ki-ryong

283
00:29:34,898 --> 00:29:37,859
e l'altro andrà alla centrale
a salvare tutti.

284
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Dovrà essere il più abile a distrarli.

285
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Più a lungo resisterà,
più tempo ci sarà per il salvataggio.

286
00:29:51,623 --> 00:29:52,457
D'accordo.

287
00:29:52,957 --> 00:29:54,501
Farò io da diversivo.

288
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
No, sarà compito mio.

289
00:29:58,963 --> 00:30:01,466
Tu salverai la gente. È più importante.

290
00:30:01,549 --> 00:30:04,677
Ehi, per quanto mi sforzi,
non riesco a fidarmi di te.

291
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
E se morissi in meno di cinque minuti?

292
00:30:07,430 --> 00:30:10,350
Troveremmo i banditi
e la polizia ad aspettarci.

293
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
Capisci? Sarebbe la fine per tutti noi.

294
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
Non succederà.

295
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
Come lo sai?

296
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
Sai quanto sono bravo.

297
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Ora ti stai vantando?

298
00:30:28,451 --> 00:30:31,496
Chi l'avrebbe detto.
Ti sei messo a darti delle arie?

299
00:30:31,579 --> 00:30:33,206
Ha quasi funzionato.

300
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
Sai come mi sento quando parlo con te?

301
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
Come?

302
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
Lascia stare.

303
00:30:53,142 --> 00:30:56,479
Prendo delle munizioni
dalla scorta di Seon-bok. Riposa.

304
00:30:57,313 --> 00:30:59,232
Dio solo sa da quanto non dormi.

305
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
E grazie.

306
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
Per cosa?

307
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
Per avermi aiutato
a mantenere la mia promessa a Hee-shin.

308
00:31:24,382 --> 00:31:26,217
E per essere rimasta accanto

309
00:31:26,801 --> 00:31:27,886
al sig. Choi.

310
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
Dormi un po'.

311
00:32:06,090 --> 00:32:09,177
Vi informiamo che abbiamo ricevuto

312
00:32:09,260 --> 00:32:13,056
la piena autorità su di voi
dal console Yamada.

313
00:32:13,556 --> 00:32:15,892
Vogliamo solo una cosa.

314
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
La posizione

315
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
del vostro villaggio, Taepyeong-dong.

316
00:32:23,775 --> 00:32:27,612
Lo stronzo vuole che gli riveliamo
la posizione di Taepyeong-dong.

317
00:32:27,695 --> 00:32:30,365
Chi risponderà alla domanda vivrà.

318
00:32:30,865 --> 00:32:32,158
Tutti gli altri

319
00:32:32,992 --> 00:32:33,826
moriranno.

320
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
Ci uccideranno se non glielo diciamo.

321
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Ascoltatemi tutti!

322
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
A costo

323
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
di morire tutti qui,

324
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
dobbiamo proteggere…

325
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Dobbiamo proteggere casa nostra.

326
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
Non fatevi…

327
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
Signore!

328
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Tu.

329
00:33:12,865 --> 00:33:14,784
Dimmi dov'è Taepyeong-dong.

330
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
Aspetta il tuo turno, vecchio!

331
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
Ditemelo!

332
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
Dov'è Taepyeong-dong?

333
00:33:29,173 --> 00:33:30,675
Zitto, figlio di puttana!

334
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
Cheon-man!

335
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Cheon-man!

336
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
Dimmi dov'è Taepyeong-dong.

337
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
Brutto bastardo!

338
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Amico. Tu glielo dirai?

339
00:33:56,242 --> 00:33:58,745
Sai che non ho il senso dell'orientamento.

340
00:33:59,662 --> 00:34:02,457
Scommetto che mi perderò
sulla via per l'aldilà.

341
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
Andiamoci insieme. Ti mostrerò la strada.

342
00:34:05,668 --> 00:34:07,628
Ne ho abbastanza di te, coglione!

343
00:34:08,796 --> 00:34:10,131
Tu glielo dirai?

344
00:34:10,798 --> 00:34:13,134
Che senso ha vivere senza di voi?

345
00:34:13,217 --> 00:34:15,636
Portatemi con voi nel fottuto oltretomba.

346
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
Geumsu, no!

347
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Dimmi dov'è Taepyeong-dong.

348
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
Avvicinati.

349
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Te lo dirò all'orecchio.

350
00:34:40,828 --> 00:34:42,914
Sei un codardo, vero?

351
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
Vieni qui, avanti.

352
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
Se ti avvicini, te lo dico.

353
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
Avanti.

354
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
Per chi mi hai preso, coglione?

355
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
Ve lo dirò io!

356
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
- No, Nam-chun!
- No!

357
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
- No!
- Uccideranno tutti!

358
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
Vi dirò dov'è il nostro villaggio.

359
00:35:26,749 --> 00:35:29,043
- Non farlo!
- Ma, vi prego…

360
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
Risparmiate me e mia figlia.

361
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Nam-chun!

362
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
- Nam-chun!
- Che fai?

363
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
Tu sta' zitto, Choong-soo!

364
00:35:36,425 --> 00:35:37,718
Nam-chun!

365
00:35:37,802 --> 00:35:39,137
Ma che ti prende?

366
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
Tutto questo è colpa tua, Choong-soo!

367
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
Ti avevo detto di non farti coinvolgere,

368
00:35:47,812 --> 00:35:52,233
di smetterla di preoccuparti di Yoon
e di proteggere il nostro villaggio!

369
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
E guardaci adesso.

370
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
In che situazione siamo?

371
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
Guarda in che casino
ci avete messo tu e Yoon.

372
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Ehi.

373
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
Vi guiderò io stesso a Taepyeong-dong,

374
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
quindi, per favore… Vi prego…

375
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
Sig. Kim!

376
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
- Ascoltaci!
- Sig. Kim!

377
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
Vi scorterò di persona fino al villaggio.

378
00:36:24,265 --> 00:36:28,102
Useremo delle scorciatoie
e saremo lì in un baleno.

379
00:36:28,603 --> 00:36:30,813
Quindi, vi prego… La mia cara Ye-bun…

380
00:36:32,190 --> 00:36:33,941
Dovete risparmiarla.

381
00:36:35,276 --> 00:36:38,779
Se lei morisse,
non potrei mai sopravvivere.

382
00:36:41,449 --> 00:36:42,783
Per favore, salvatela.

383
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Vi prego…

384
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
Stasera,

385
00:37:05,723 --> 00:37:07,975
partiremo per Taepyeong-dong con lui.

386
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
- Mettete tutti gli altri in galera.
- Sissignore.

387
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
- Brutto…
- Non farlo!

388
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
Maledetto!

389
00:37:17,318 --> 00:37:18,945
Non biasimarmi, Choong-soo.

390
00:37:20,529 --> 00:37:22,615
Cosa facciamo per salvare il pesco?

391
00:37:24,533 --> 00:37:26,410
Ci liberiamo del prugno.

392
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
Quel vecchio stronzo!

393
00:37:31,916 --> 00:37:33,417
Sono stati tutti beccati.

394
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Signore, è vero?

395
00:37:56,482 --> 00:37:59,151
Avete scoperto
chi ha ucciso i miei genitori?

396
00:37:59,235 --> 00:38:00,653
Chi è il bastardo?

397
00:38:00,736 --> 00:38:03,239
Non si parla così
delle persone più grandi.

398
00:38:03,739 --> 00:38:07,034
Pare si tratti di uomo virtuoso,
un membro della nobiltà.

399
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
Virtuoso, un corno.

400
00:38:09,745 --> 00:38:13,916
Che razza di stronzo virtuoso
uccide la gente così violentemente?

401
00:38:14,417 --> 00:38:17,962
Essendo un nobile istruito
e fedele al Paese fino alla morte,

402
00:38:18,045 --> 00:38:21,257
ha dovuto unirsi
all'armata punitiva contro il Donghak.

403
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
Dopo la morte dei tuoi,
è stato sopraffatto dal senso di colpa.

404
00:38:29,223 --> 00:38:31,350
Si è ritirato dalla vita pubblica

405
00:38:31,434 --> 00:38:34,270
e ha vissuto in isolamento
nella sua città natia.

406
00:38:35,021 --> 00:38:35,980
Poi, però,

407
00:38:36,814 --> 00:38:39,567
i dannati giapponesi
ci hanno tolto il Paese

408
00:38:39,650 --> 00:38:42,361
e lui è finito
a capo di un esercito dei giusti.

409
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
Ovviamente, alla fine
ha subito una schiacciante sconfitta.

410
00:38:46,324 --> 00:38:48,451
Non m'interessa la sua storia.

411
00:38:48,534 --> 00:38:50,619
Voglio solo sapere il suo nome.

412
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
Ditemelo e basta. Ho da fare.

413
00:38:55,249 --> 00:38:58,961
Non so come si chiami davvero,
ma ho scoperto il suo soprannome.

414
00:39:00,212 --> 00:39:02,548
Sul campo di battaglia,

415
00:39:03,215 --> 00:39:04,800
non aveva eguali.

416
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Per questo è noto come…

417
00:39:13,267 --> 00:39:14,685
il Generale Invincibile.

418
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
Che ti prende? Stai bene?

419
00:39:27,239 --> 00:39:28,949
Alzati. Il sole è tramontato.

420
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
Una Nambu Type 14?

421
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
Perché metti il silenziatore?

422
00:39:47,259 --> 00:39:48,761
Cambio di programma.

423
00:39:49,804 --> 00:39:51,222
Entreremo insieme.

424
00:39:52,056 --> 00:39:53,057
Niente diversivi.

425
00:39:54,266 --> 00:39:56,769
Quindi facciamo irruzione e li eliminiamo?

426
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Funzionerà?

427
00:39:59,605 --> 00:40:03,526
- Ho visto molti banditi a cavallo.
- Presto se ne andranno tutti.

428
00:40:04,777 --> 00:40:06,779
Nam-chun è diventato un traditore.

429
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
Per noi.

430
00:40:15,329 --> 00:40:16,414
Aspetta un attimo.

431
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
Spiegati. Chi ha fatto cosa?

432
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
Di che stai parlando?

433
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Il prugno si sacrifica per il pesco.

434
00:40:27,842 --> 00:40:29,969
È una tattica chiamata "Idaedogang".

435
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Anni fa, quando io e Nam-chun
eravamo nell'esercito dei giusti,

436
00:40:35,599 --> 00:40:37,351
era il nostro codice segreto.

437
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
Hai detto Idae… Ci spieghi che roba è?

438
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Fai capire anche a noi?

439
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Diciamo che siamo in battaglia.

440
00:40:46,777 --> 00:40:51,031
Alla fine, gli sporchi giapponesi
ci tendono una trappola e ci catturano…

441
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
E c'è il pericolo di venire massacrati.

442
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
Poi, come un prugno
che cade al posto del pesco,

443
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
qualcuno fa un nobile sacrificio…

444
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
Per salvare gli altri.

445
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Idaedogang.

446
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Il sig. Choi ne parlava spesso.

447
00:41:11,177 --> 00:41:13,679
Quindi il sig. Kim
ha tradito di proposito?

448
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
Per noi?

449
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Cosa gli passa per la testa?

450
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
Vuole attirare Jang Ki-ryong
fuori da Myeongjeong.

451
00:41:24,315 --> 00:41:26,817
Fingerà di condurli a Taepyeong-dong,

452
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
così lasceranno la città
per dirigersi al nostro villaggio

453
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
e a Myeongjeong
resteranno solo poche truppe.

454
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
A quel punto…

455
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
A quel punto?

456
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Dovremo andarcene da qui.

457
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
A ogni costo.

458
00:41:43,959 --> 00:41:47,671
Aspetta. Anche se la banda di Jang
non sarà qui,

459
00:41:47,755 --> 00:41:50,174
siamo rinchiusi e disarmati. Come faremo?

460
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
Nam-chun si sacrificherà
per darci una chance.

461
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
Si è fatto avanti per salvarci,
sapendo che perderà la vita.

462
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
Scappa in fretta, Choong-soo. Presto!

463
00:42:01,227 --> 00:42:05,272
Il minimo che possiamo fare
è rischiare anche noi la vita per…

464
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
Non sappiamo

465
00:42:14,573 --> 00:42:16,075
per quanto tempo Nam-chun

466
00:42:16,784 --> 00:42:18,827
riuscirà a trattenerli.

467
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
Prima che Jang si accorga di tutto…

468
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
Dobbiamo finire il lavoro.

469
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
- Di nascosto.
- E in fretta.

470
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
- Li salviamo…
- E fuggiremo da qui.

471
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Ehi, tu.

472
00:42:44,728 --> 00:42:46,313
Dove ci stai portando?

473
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
Siamo diretti a nord-est.

474
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Allora?

475
00:42:53,362 --> 00:42:56,323
Perché Taepyeong-dong
dovrebbe essere in Manciuria?

476
00:42:57,366 --> 00:42:59,368
Di che diavolo parli?

477
00:42:59,868 --> 00:43:02,496
Non capisco una parola di ciò che dite.

478
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
Aspetta, Kimura.

479
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
Generale.

480
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
Tra poco c'è un bivio
che porta a Yanji e Dexin.

481
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Se si gira verso Yanji,
ci ha mentito per tutto il tempo.

482
00:43:25,936 --> 00:43:27,187
Ma se sceglie Dexin…

483
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
Se gira verso Dexin, supereremo Zhixin
e andremo verso Hoeryŏng,

484
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
tornando verso sud.

485
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
Esatto.

486
00:43:40,034 --> 00:43:41,785
Aspettiamo fino ad allora.

487
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
Per adesso, abbiamo soltanto lui.

488
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Ehi. Vieni qui. Fammi vedere il viso.

489
00:44:04,933 --> 00:44:08,187
Per salvarli,
dovremo prima eliminare qualcuno dei loro.

490
00:44:08,270 --> 00:44:10,481
- Ce la fai, vero?
- Certo, perché…

491
00:44:13,984 --> 00:44:17,071
Sai, il tono che stai usando con me
mi dà sui nervi.

492
00:44:18,238 --> 00:44:21,408
Perché mi parli come se fossi il mio capo?

493
00:44:21,492 --> 00:44:23,702
Non ti ho mai riconosciuto come tale.

494
00:44:25,829 --> 00:44:26,955
Davvero?

495
00:44:32,002 --> 00:44:36,006
Se vuoi portare a termine il lavoro,
segui tu i miei ordini.

496
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
Chiaro?

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Va bene, come vuoi.

498
00:44:44,765 --> 00:44:46,475
Allora attendo i tuoi ordini.

499
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Per salvarli,

500
00:44:50,521 --> 00:44:53,315
dovremo prima eliminare qualcuno dei loro.
Ce la fai?

501
00:44:59,113 --> 00:45:00,030
Non hai scelta.

502
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
È un ordine.

503
00:45:09,623 --> 00:45:10,541
Andiamo!

504
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
Andiamo a fumare.

505
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
Sissignore. Godetevi la pausa.

506
00:46:18,901 --> 00:46:20,360
- Che c'è?
- Seon-bok.

507
00:46:22,279 --> 00:46:24,198
- Che succede?
- Stai bene?

508
00:46:24,281 --> 00:46:25,199
Cos'hai?

509
00:46:25,282 --> 00:46:27,451
La sua ferita dev'essere infetta.

510
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
Non startene lì! Vuoi lasciarla morire?

511
00:46:31,038 --> 00:46:32,122
Amico!

512
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
Vieni qui! Qualcuno sta morendo.

513
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
Sbrigati!

514
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
Stronzo!

515
00:46:36,585 --> 00:46:37,544
State zitti!

516
00:46:37,628 --> 00:46:38,879
Scusate!

517
00:46:46,220 --> 00:46:48,138
Fa male…

518
00:46:48,222 --> 00:46:49,473
Vieni subito!

519
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
Ehi, sta morendo!

520
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
Mi sento morire!

521
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Dannazione!

522
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
Che c'è?

523
00:47:08,575 --> 00:47:09,993
Mi fa male qui.

524
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
Che dolore!

525
00:47:12,996 --> 00:47:15,582
Sto morendo! Dico davvero!

526
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
Che dolore atroce!

527
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
Brutti delinquenti.

528
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Vi sembro così stupido?

529
00:47:48,115 --> 00:47:49,324
Morite tutti quanti!

530
00:47:49,825 --> 00:47:51,410
Cani incivili del Joseon.

531
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Ehi!

532
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
Che diavolo vuoi?

533
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
Ci dispiace.

534
00:47:56,999 --> 00:47:57,916
Scusa.

535
00:47:58,000 --> 00:47:58,834
Stronzo!

536
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Chiudi il becco!

537
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
Lasciale, bastardo!

538
00:48:22,858 --> 00:48:25,193
Quando gli spari, non farli cadere,

539
00:48:25,277 --> 00:48:27,195
così il tonfo non si sentirà.

540
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
Do io gli ordini.

541
00:48:35,037 --> 00:48:38,498
Quando gli spari, non farli cadere,
così il tonfo non si sentirà.

542
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
Te lo chiedo solo per curiosità.

543
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
Quanti anni hai?

544
00:48:47,883 --> 00:48:49,635
Abbastanza, tranquillo.

545
00:48:49,718 --> 00:48:51,720
E ho anche ucciso abbastanza.

546
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Contento?

547
00:48:54,431 --> 00:48:56,099
Lassù. Pensaci tu.

548
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
Sono scivolata. Colpa del terreno.

549
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Testa di cazzo!

550
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
Prendete le chiavi! Aprite, presto!

551
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
Resistete!

552
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
Maledetti idioti!

553
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
Brutti cani del Joseon.

554
00:50:07,587 --> 00:50:09,423
Non ha senso aspettare ancora!

555
00:50:11,842 --> 00:50:14,511
Finite questi pagliacci!

556
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
Ancora tu?

557
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Sì, sono io.

558
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
Capo!

559
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
Yoon!

560
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
Cazzo. Credevo di crepare.

561
00:51:00,265 --> 00:51:04,603
Yanji e Dexin.
Da che parte dobbiamo andare?

562
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
DEXIN

563
00:51:11,777 --> 00:51:13,278
YANJI

564
00:51:16,073 --> 00:51:19,993
Blaterate quanto vi pare.
Non vi capisco, quindi seguitemi e basta.

565
00:51:31,880 --> 00:51:33,048
YANJI

566
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
Togu.

567
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
Perché ci hai ingannati?

568
00:51:55,821 --> 00:51:57,489
Perché ci hai portati qui?

569
00:52:02,035 --> 00:52:02,869
Tempo.

570
00:52:03,745 --> 00:52:05,330
Sta prendendo tempo!

571
00:52:05,413 --> 00:52:07,457
Per far evadere i banditi.

572
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
A Myeongjeong sono rimasti
solo i poliziotti del consolato.

573
00:52:13,380 --> 00:52:14,965
Girate i cavalli!

574
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Torniamo a Myeongjeong.

575
00:52:17,551 --> 00:52:19,094
- Sissignore.
- Sissignore.

576
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Tu puoi restare qui.

577
00:52:22,556 --> 00:52:25,976
Se sei fortunato, morirai dissanguato.

578
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
Altrimenti, sarai cibo per le bestie.

579
00:52:40,574 --> 00:52:41,741
Mia figlia…

580
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
Prenditi cura di lei, Choong-soo.

581
00:52:52,502 --> 00:52:55,505
- Era ora che ti facessi vivo.
- Scusate il ritardo.

582
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Yoon.

583
00:52:58,008 --> 00:52:59,009
Santo cielo.

584
00:53:09,352 --> 00:53:11,605
Perché sei tornato fin qui?

585
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Saresti dovuto scappare
quando ne avevi l'opportunità.

586
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
Mi dispiace
per avervi fatto passare tutto ciò.

587
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
Non si dicono cose del genere in famiglia.

588
00:53:24,951 --> 00:53:26,036
Non preoccuparti.

589
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
Nam-chun si è sacrificato

590
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
per salvarci.

591
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
Sì, l'ho visto.

592
00:53:38,548 --> 00:53:40,800
Proverò a salvarlo.

593
00:53:40,884 --> 00:53:42,719
Fatevi forza e…

594
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
Arrendetevi!

595
00:53:45,096 --> 00:53:45,931
Che succede?

596
00:53:46,014 --> 00:53:47,015
Siete circondati!

597
00:53:47,599 --> 00:53:49,184
Spegnete le luci e state giù.

598
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
Consegnatevi!

599
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
Se rifiutate di obbedire,
sarete puniti nel nome della giustizia!

600
00:53:56,858 --> 00:53:58,777
Vi faremo fuori uno per uno!

601
00:57:36,161 --> 00:57:40,165
OGNI RIFERIMENTO A PERSONE,
LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, TERMINI ED EVENTI

602
00:57:40,248 --> 00:57:43,668
MENZIONATI O DESCRITTI IN QUESTA SERIE
È PURAMENTE CASUALE,

603
00:57:43,751 --> 00:57:46,171
COSÌ COME OGNI SOMIGLIANZA CON LA REALTÀ.

604
00:57:59,392 --> 00:58:02,312
Sottotitoli: Letizia Vaglia

