1
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
Awak tahukah betapa mahalnya benda ini?

2
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
Tuan Yamada! Apa yang tuan buat?

3
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
En. Hashimoto!
Tolong saya alihkan meja ini cepat!

4
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Cepatlah!

5
00:00:56,389 --> 00:00:59,392
Kita tak ada masa untuk semua ini, tuan!

6
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Tuan perlu uruskan situasi ini!

7
00:01:02,103 --> 00:01:06,149
Tentera Jepun dan pasukan polis bergaduh
dan saling tembak-menembak.

8
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
Sekarang, orang Joseon pun dah terlibat.
Kacau-bilau jadinya!

9
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
Apa saya patut buat?

10
00:01:15,283 --> 00:01:18,244
Penguasa Ōoka pun dah cedera parah
kerana ditembak.

11
00:01:18,328 --> 00:01:22,373
Kalau kita tak siasat situasi ini,
kita pun akan mati.

12
00:01:23,458 --> 00:01:24,918
Lampu itu…

13
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Bagaimana nak alihkannya?

14
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
Ia barang termahal di sini.

15
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Jangan mengalah. Buatlah keputusan!

16
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
Saya tak mampu…

17
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
Tuan Yamada!

18
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
Saya tahu.

19
00:01:46,564 --> 00:01:48,775
Biar dia uruskan.
Bolehlah saya lepas tangan.

20
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Jang Ki-ryong.

21
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
SONG OF THE BANDITS

22
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Jangan tembak!

23
00:03:12,192 --> 00:03:13,943
Biar aku yang bunuh dia.

24
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Berhenti!

25
00:03:50,563 --> 00:03:54,651
Berdiri dengan kau di sini
buat aku teringat

26
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
kejadian di Gurye 11 tahun lepas.

27
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
Aku setuju.

28
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
Kalau kau ikut dan dengar cakap aku,

29
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
taklah kita jadi macam ini.

30
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
Aku dah cuba ikut kau.

31
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
Tapi aku tak sanggup.

32
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
Aku rasa jijik sangat.

33
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
Kau pandai cakap saja.

34
00:04:22,095 --> 00:04:23,596
Aku akan bunuh kau dengan baik.

35
00:04:24,847 --> 00:04:29,102
Sebagai hadiah terakhir seorang tuan
kepada hambanya.

36
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
Celaka!

37
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
Aku takkan bunuh kau.

38
00:05:45,970 --> 00:05:48,639
Kalau boleh, aku nak sangat
dan hampir buat…

39
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
tapi aku tak mampu.

40
00:05:58,358 --> 00:06:00,860
Sekarang, kau dah tak boleh pegang pistol.

41
00:06:02,904 --> 00:06:04,614
Jadi, jangan lagi ganggu kaum sendiri

42
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
dan sedarlah yang kau Lee Gwang-il,
orang Joseon,

43
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
bukan askar Jepun bernama Shohei Miura.

44
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
Kembalilah seperti dulu…

45
00:06:18,961 --> 00:06:20,380
sebelum kau berpakaian begitu.

46
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Faham?

47
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Saya tak…

48
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Saya tak ingat dia.

49
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
Malah saya suruh dia pulang hidup-hidup.

50
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
Dialah yang selamatkan saya berkali-kali.

51
00:06:55,873 --> 00:06:58,251
Namun, selepas berhari-hari bersama pun,

52
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
saya masih tak perasan.

53
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
Saya tak boleh tinggalkan dia.

54
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
Tolong berhenti.

55
00:07:09,262 --> 00:07:11,597
- Saya tak boleh biar dia mati.
- Tidak.

56
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
Awak tak perlu buat begitu.

57
00:07:17,895 --> 00:07:20,314
- Beri saja arahan, tuan.
- Jangan tembak.

58
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
Kita akan tangkap dia hidup-hidup.

59
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Tangkap hidup-hidup?

60
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Kenapa tuan nak biar dia hidup?

61
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
Itu arahan aku, dengar sajalah cakap aku!

62
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Itu satu arahan.

63
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
Arahan?

64
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Celaka!

65
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Miura, kau dah gila?

66
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Hoi.

67
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
Cakap biar elok sikit, Ishida.

68
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Aku orang atasan kau.

69
00:07:49,802 --> 00:07:52,763
Aku dah bosan melayan
sampah Joseon bodoh macam kau

70
00:07:52,847 --> 00:07:54,390
sebagai pegawai atasan!

71
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
Kau dengan kawan kau boleh pergi mati!

72
00:07:59,770 --> 00:08:03,399
Kami datang untuk ambil wang
daripada orang yang tak dikenali.

73
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
Mestilah kami dah buat persediaan.

74
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
Yakinilah kami.

75
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Lagipun, kami…

76
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
Perhatian!

77
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Acu ke arah mereka berdua!

78
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
…tentera kemerdekaan.

79
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
Tem……

80
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
Semua askar! Berundur!

81
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
Lari!

82
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Larilah kalau kau tak mahu mati!

83
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
Lepaskan aku, sial!

84
00:09:00,873 --> 00:09:02,083
Gwang-il!

85
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
Larilah, bodoh,
dan jangan sekali-kali kembali.

86
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Tak guna…

87
00:10:10,610 --> 00:10:14,488
Kita berpisah di sini.
Kawan saya akan hantar awak ke stesen.

88
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
Tolong gunakannya sebaik mungkin
demi kemerdekaan negara kita.

89
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Baiklah.

90
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
Terima kasih atas usaha awak.

91
00:10:30,212 --> 00:10:32,131
Jumpa lagi apabila kita merdeka.

92
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Encik!

93
00:10:47,146 --> 00:10:50,066
Maaf. Boleh encik tolong saya sikit?

94
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
Ambil senjata dan peluru saja!

95
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Buat dengan pantas!

96
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
Baik!

97
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Awak tentu kawan Seon-bok. Awak cedera?

98
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Saya tak apa-apa.

99
00:11:02,286 --> 00:11:05,081
Orang kami ada bersama kawan wanita awak.

100
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
Awak tak perlu risau.

101
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
Baiklah.

102
00:11:20,262 --> 00:11:21,389
Awak masih di sini.

103
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
Mujurlah saya tak terlambat.

104
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Ini surat daripada Cik Nam.

105
00:11:28,145 --> 00:11:31,065
Dia nak beri sendiri,
tapi tak berkesempatan.

106
00:11:41,617 --> 00:11:47,289
Aku tulis surat ini
untuk meluahkan perasaan aku.

107
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
Semasa aku tiba di Gando,

108
00:11:52,962 --> 00:11:55,881
aku dapat rasakan sinar harapan
di kota meriah ini

109
00:11:56,507 --> 00:12:00,845
yang takkan dapat aku bayangkan
di Gyeongseong.

110
00:12:04,181 --> 00:12:06,308
Namun begitu, selepas beberapa hari,

111
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
aku sedar harapan itu hanya fatamorgana.

112
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
Kota meriah ini bukan milik kita

113
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
dan aku dapat lihat sendiri
bahawa harapan takkan menjadi kenyataan

114
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
bagi penduduk Joseon.

115
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Aku rasa takut dan khuatir.

116
00:12:27,830 --> 00:12:31,500
Aku rasa bersalah atas kematian mereka.

117
00:12:37,256 --> 00:12:43,429
Aku rasa lemah kerana tak terdaya
merealisasikan matlamat perjuangan aku.

118
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Ketika itulah kita bertemu.

119
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Siapa kau?

120
00:12:54,273 --> 00:12:57,443
Ketika segala harapan sudah punah,

121
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
dan hati aku dipenuhi
rasa benci dan putus asa,

122
00:13:01,822 --> 00:13:04,992
kau ajar aku sesuatu yang amat bermakna.

123
00:13:05,075 --> 00:13:09,497
Sekarang, keadaannya suram
dan cik tak nampak apa-apa.

124
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Kata-katamu menyedarkan aku

125
00:13:21,133 --> 00:13:23,886
bahawa sekiranya aku mengalah
kerana gagal melihat harapan,

126
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
maka sesatlah aku
dalam kegelapan selamanya.

127
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Jadi, mulai sekarang,

128
00:13:30,893 --> 00:13:35,397
aku akan mengimpikan harapan
sambil terus bersabar.

129
00:13:36,357 --> 00:13:41,362
Aku akan terus berjuang
sehingga Joseon mencapai kemerdekaan.

130
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
Aku berharap dan berdoa

131
00:13:44,240 --> 00:13:47,827
agar impian kau
untuk memiliki rumah di tanah sendiri

132
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
juga menjadi kenyataan.

133
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
Aku harap kita berjumpa lagi,

134
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
dan sementara itu, saat kita bersama

135
00:13:58,796 --> 00:14:00,005
akan aku kenang selamanya.

136
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
Terima kasih atas bantuan awak.
Semoga kita jumpa lagi.

137
00:14:19,775 --> 00:14:22,820
Awak ada terfikir
untuk sertai tentera kemerdekaan?

138
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
Saya ada tanggungjawab lain. Jumpa lagi.

139
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
Jangan pula pergi ke Myeongjeong.

140
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
Keadaan di sana amat berbahaya.

141
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Saya terpaksa.
Keluarga saya menunggu di sana.

142
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
Mari kita pulang. Ayuh!

143
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Baik!

144
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
Kau boleh berundur sekarang.

145
00:15:22,004 --> 00:15:23,756
Biar kami yang ambil alih.

146
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
Baik.

147
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Eon-nyeoni, ini perjuangan kami.

148
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Bukan perjuangan kamu.

149
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
Kamu berhentilah sekarang
dan pergi dari sini.

150
00:15:46,070 --> 00:15:50,240
Mengarutlah. Aku takkan berhenti
selagi aku belum selesai.

151
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Lantaklah kalau aku mati…

152
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Kamu gilakah?

153
00:15:54,536 --> 00:15:57,373
Boleh kamu kata kamu sanggup mati di sini?

154
00:16:00,417 --> 00:16:01,377
En. Choong-soo.

155
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Apa masalah encik sebenarnya?

156
00:16:04,213 --> 00:16:06,715
Kenapa encik nak saya nampak jahat?

157
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Pergi sekarang,

158
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
kalau tidak, aku bunuh kamu.

159
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
En. Choong-soo…

160
00:16:18,978 --> 00:16:23,565
Kami taklah terdesak sangat
sampai minta bantuan pembunuh upahan.

161
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Berambus sekarang!

162
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
Encik dah melampau.

163
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Baiklah.

164
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
Encik matilah di sini.

165
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
Budak tak tahu diuntung.

166
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
- Bagaimana keadaannya?
- Berbahaya. Duduk diam-diam!

167
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
Aku nak hantar Yoon. Aduh. Penatnya.

168
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
Peluru aku dah habis!

169
00:16:55,681 --> 00:16:56,598
- Pergi ambil!
- Apa?

170
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
- Cepatlah!
- Alamak!

171
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
- Peluru!
- Celaka betullah!

172
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Hei! Byeong-man, kau nak ke mana? Setan…

173
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
Siaplah kau.

174
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Sampai esok pun…

175
00:17:53,947 --> 00:17:54,907
aku boleh balun kau!

176
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
- San-gun.
- Duduk diam-diam!

177
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
Aku bawa pelurulah!

178
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
- Aku terlupa.
- Nah.

179
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Bagus.

180
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Aduh, kaki aku…

181
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
Banyak ini saja?

182
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
Ya. Janganlah tembak
sampai tak ingat dunia.

183
00:18:47,668 --> 00:18:50,754
- Tapi musuh banyak!
- Pandai-pandailah kau catu!

184
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
Apa…

185
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
Kenapa?

186
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Dua kapak? Kau main tipu.

187
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
Aku guna satu saja.

188
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Celaka!

189
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Penembak hendap!

190
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
Jangan bergerak.

191
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Mana dia?

192
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Cari dia cepat.

193
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Tak guna.

194
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
- Kau nampak dia?
- Tak.

195
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
Tengoklah lagi!

196
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Aduh…

197
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
Habislah aku.

198
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Bos, mana bos pergi?

199
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
Aku dah jumpa.

200
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
Kau dah nampak dia? Di mana?

201
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Di mana?

202
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
- Angkat tangan.
- Kenapa?

203
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Angkat sajalah.

204
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
Kenapa?

205
00:22:31,099 --> 00:22:32,059
Kita dah kantoi?

206
00:23:17,229 --> 00:23:18,146
Lee Yoon.

207
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
Di mana dia?

208
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Di mana Lee Yoon?

209
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
Apa aku patut buat sekarang?

210
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Hei.

211
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
Kau pilihlah.

212
00:24:12,534 --> 00:24:13,952
Patah balik atau jalan terus?

213
00:24:24,379 --> 00:24:25,714
Aku dah gila gamaknya.

214
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
Betulkah kita akan balik
dalam keadaan begini?

215
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Manalah aku tahu. Tanyalah orang lain.

216
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Yalah.

217
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Aduhai.

218
00:25:18,308 --> 00:25:20,977
Diam. Jangan bertindak melulu.

219
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Takkanlah aku nak tengok saja?

220
00:25:31,696 --> 00:25:33,615
Kita tak dapat bantu sekarang.

221
00:25:33,698 --> 00:25:35,784
Kita perlu tunggu saat yang sesuai.

222
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Hei, kau cakap macamlah ini masalah kecil.

223
00:25:39,371 --> 00:25:41,623
Semua orang itu orang kampung kau.

224
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
Kau sepatutnya selamatkan mereka,
bukannya tunggu…

225
00:25:46,878 --> 00:25:49,422
Memanglah mereka amat penting bagi aku.

226
00:25:50,257 --> 00:25:52,259
Kau ingat kau berani sangat, ya?

227
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
Kau berlagak saja macam berani.

228
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
Jadi, jangan serang melulu
kalau kau tak mahu mati katak.

229
00:26:00,559 --> 00:26:02,394
Kau menyedihkan betul.

230
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Aku takkan matilah.

231
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Kau ingat kau masih hidup
kerana kau handal?

232
00:26:09,985 --> 00:26:13,154
- Kau cuma bertuah, faham?
- Tidak, aku tak faham.

233
00:26:13,280 --> 00:26:15,991
Jika kau nak membebel,
lebih baik kau berambus.

234
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Aku nak bantu En. Choong-soo.

235
00:26:21,329 --> 00:26:24,666
Aku faham yang kau rasa
terhutang budi kepadanya,

236
00:26:25,500 --> 00:26:27,669
tapi ingat, nyawa kau berharga juga.

237
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
Remuk hati dia nanti kalau kau mati.

238
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
Ikut aku.

239
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
Apa maksud awak?

240
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Kamu nak berkuasa sepenuhnya
terhadap tahanan?

241
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
Jeneral ingin ambil peluang ini
untuk hapuskan

242
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
tempat persembunyian mereka
di Taepyeong-dong.

243
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
Tapi En. Yamada pun tentu tahu
yang kami tak…

244
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
Kamu tak tahu lokasinya di Taepyeong-dong.

245
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
Dengar kata tiada sesiapa yang tahu
selepas Nodeoksan mati.

246
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
Orang Joseon pun tak ramai yang tahu.

247
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
Ya, memang betul.

248
00:27:33,318 --> 00:27:37,030
Sebab itulah kami mahu
encik biar kami uruskan mereka.

249
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
Mereka takkan dedahkan lokasinya
dengan hanya ugutan.

250
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Encik pun tentu tahu.

251
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
Tapi perlukah sampai begitu sekali?

252
00:27:48,166 --> 00:27:52,587
Hukum saja beberapa ketua mereka.
Itu pun dah cukup…

253
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Tak boleh.

254
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
Kami tunaikan permintaan encik,

255
00:28:02,514 --> 00:28:06,601
jadi sekarang encik kenalah tunaikan
permintaan kami pula.

256
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
Barulah kita boleh terus saling percaya.

257
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
Tak begitu?

258
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
Kenapa kamu nak serang Taepyeong-dong?

259
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
Aku akan bunuh dia.

260
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Lee Yoon.

261
00:28:28,289 --> 00:28:33,211
Kita mesti tangkap dan bunuh ketua mereka.

262
00:28:40,552 --> 00:28:43,388
Ini rumah pengurus
cawangan Gando organisasi aku.

263
00:28:43,471 --> 00:28:44,723
Tapi kita boleh gunakannya.

264
00:28:45,557 --> 00:28:48,226
Sekarang, dia di hospital kerana ditembak.

265
00:28:49,728 --> 00:28:52,897
Tapi dia enggan beritahu apa-apa
tentang penembak itu.

266
00:28:54,816 --> 00:28:56,735
Dia tak mahu nyawa aku terancam.

267
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
Kalau aku jumpa jantan celaka itu,

268
00:29:00,864 --> 00:29:02,449
aku akan sembelih dia.

269
00:29:16,963 --> 00:29:19,966
Aku dah bertenang dan berundur
macam yang kau suruh,

270
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
jadi apa rancangannya?

271
00:29:22,218 --> 00:29:23,344
Apa kita akan buat?

272
00:29:24,929 --> 00:29:26,848
Kita tunggu sampai senja.

273
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
Tahap penglihatan yang rendah
akan membantu kita.

274
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Kemudian?

275
00:29:32,812 --> 00:29:34,522
Seorang alih perhatian Jang Ki-ryong,

276
00:29:34,606 --> 00:29:37,442
manakala seorang lagi
selamatkan mangsa di balai.

277
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Orang yang lebih mahir
patut alihkan perhatian.

278
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Lagi lama dia buat,
lagi lama kita boleh selamatkan mangsa.

279
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Baiklah, biar aku yang buat.

280
00:29:57,128 --> 00:29:58,338
Aku yang akan buat.

281
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
Kau selamatkanlah mangsa.
Itu lebih penting.

282
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
Tidak. Aku tak percayakan kau!

283
00:30:04,761 --> 00:30:07,388
Bagaimana kalau kau mati
sejurus selepas itu?

284
00:30:07,472 --> 00:30:10,350
Penyamun dan polis tentu
akan tunggu kita keluar.

285
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
Habislah kita semua.

286
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
Itu takkan berlaku.

287
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
Kenapa?

288
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
Kerana aku handal.

289
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Kau cakap besar sekarang?

290
00:30:28,451 --> 00:30:33,206
Amboi, tiba-tiba saja kau membongak
sampai aku pun hampir setuju.

291
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
Kau tahu apa aku rasa
apabila bercakap dengan kau?

292
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
Apa?

293
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
Baiklah.

294
00:30:53,309 --> 00:30:56,062
Aku nak ambil peluru Seon-bok.
Kau berehatlah.

295
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
Entah berapa lama kau dah berjaga.

296
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
Terima kasih.

297
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
Untuk apa?

298
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
Kerana aku dapat tunaikan janji
dengan Cik Hee-shin.

299
00:31:24,382 --> 00:31:27,886
Juga kerana tak melupakan En. Choi.

300
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
Tidurlah.

301
00:32:06,090 --> 00:32:09,177
Kami dah dapat kebenaran

302
00:32:09,260 --> 00:32:13,056
daripada En. Yamada
untuk menguruskan kalian.

303
00:32:13,556 --> 00:32:15,892
Kami cuma mahu satu benda saja.

304
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
Lokasi…

305
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
kampung kamu, Taepyeong-dong.

306
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
Malaun itu mahukan lokasi Taepyeong-dong.

307
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
Orang yang beri jawapannya boleh hidup.

308
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
Tapi mereka yang enggan akan mati.

309
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
Mereka akan bunuh kalau kita tak beritahu.

310
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Kamu dengar sini baik-baik!

311
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
Meskipun…

312
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
kita semua terpaksa mati di sini,

313
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
kita harus lindungi…

314
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Kita harus lindungi keluarga kita.

315
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
Jangan terpedaya…

316
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
Encik!

317
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Kamu.

318
00:33:12,865 --> 00:33:14,784
Di mana Taepyeong-dong?

319
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
Hei, tunggulah giliran kau!

320
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
Beritahu aku!

321
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Di mana Taepyeong-dong?

322
00:33:29,257 --> 00:33:30,675
Diamlah, bodoh!

323
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
Cheon-man!

324
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Cheon-man!

325
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
Di mana Taepyeong-dong?

326
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
Celaka!

327
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Kawan. Kau nak beritahu mereka?

328
00:33:56,367 --> 00:33:58,286
Aku bukan pandai tentukan arah.

329
00:33:59,787 --> 00:34:01,873
Entah-entah dalam kubur pun
aku boleh sesat.

330
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
Kita pergilah bersama.
Aku akan pimpin kau.

331
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
Aku pun dah bosan dengan kalian!

332
00:34:08,796 --> 00:34:10,089
Kakak nak beritahu?

333
00:34:10,798 --> 00:34:13,134
Apa gunanya hidup tanpa kamu semua?

334
00:34:13,217 --> 00:34:15,386
Marilah kita mati sama-sama.

335
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
Geumsu, tidak!

336
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Di mana Taepyeong-dong?

337
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
Datang dekat sikit.

338
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Nanti baru aku beritahu.

339
00:34:40,828 --> 00:34:42,914
Kau tak berani, ya?

340
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
Datanglah cepat.

341
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
Aku beritahu kalau kau datang dekat.

342
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
Cakaplah.

343
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
Kau ingat aku apa?

344
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
Aku akan beritahu!

345
00:35:19,951 --> 00:35:21,577
- Jangan, Nam-chun!
- Tidak!

346
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
- Jangan!
- Dia akan bunuh kita!

347
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
Aku akan beritahu lokasinya.

348
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
Pak cik!

349
00:35:27,667 --> 00:35:28,835
Tapi biarlah aku

350
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
dan anak aku, Ye-bun, hidup.

351
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Nam-chun!

352
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
- Nam-chun!
- Kau dah gila?

353
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
Diam, Choong-soo!

354
00:35:36,425 --> 00:35:37,718
Nam-chun!

355
00:35:37,802 --> 00:35:39,137
Apa masalah kau?

356
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
Kau penyebab semua ini, Choong-soo!

357
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Aku dah kata jangan masuk campur.

358
00:35:47,812 --> 00:35:52,233
Aku dah suruh kau lupakan Yoon
dan minta kau lindungi kampung kita!

359
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
Tengoklah kita sekarang!

360
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
Apa semua ini?

361
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
Tengoklah nasib kita angkara kau dan Yoon.

362
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Hei.

363
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
Aku akan bawa kau ke Taepyeong-dong,

364
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
tapi tolonglah…

365
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
En. Kim!

366
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
- Pak cik.
- En. Kim!

367
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
Aku akan bawa kau ke kampung kami.

368
00:36:24,265 --> 00:36:28,102
Aku akan tunjuk jalan pintas
supaya kita cepat sampai.

369
00:36:28,603 --> 00:36:30,730
Tapi tolonglah… Ye-bun kesayanganku…

370
00:36:32,190 --> 00:36:33,941
Tolong jangan apa-apakan dia.

371
00:36:35,276 --> 00:36:38,779
Kalau dia mati,
aku pun tak sanggup hidup lagi.

372
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Janganlah bunuh dia.

373
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Tolonglah…

374
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
Malam ini,

375
00:37:05,723 --> 00:37:07,975
kita akan bertolak ke Taepyeong-dong.

376
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
- Kurung yang lain dalam lokap.
- Baik.

377
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
- Setan tak…
- Jangan beritahu!

378
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
Celaka!

379
00:37:17,318 --> 00:37:18,903
Jangan bencikan aku, Choong-soo.

380
00:37:20,529 --> 00:37:22,615
Bagaimana nak selamatkan pokok pic?

381
00:37:24,533 --> 00:37:26,410
Kita tebang pokok plum.

382
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
Celaka!

383
00:37:31,916 --> 00:37:33,292
Mereka semua ditangkap.

384
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Encik, betulkah?

385
00:37:56,482 --> 00:37:58,567
Encik tahu siapa yang bunuh ibu bapa saya?

386
00:37:59,360 --> 00:38:00,695
Siapa syaitan itu?

387
00:38:00,778 --> 00:38:03,197
Tak baik mengata orang tua begitu.

388
00:38:03,698 --> 00:38:07,034
Dia mulia orangnya.
Golongan atasan yang terhormat.

389
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
Mulia konon.

390
00:38:09,787 --> 00:38:13,958
Orang mulia takkan membunuh dengan kejam.

391
00:38:14,458 --> 00:38:18,045
Kerana dia bangsawan mulia
yang setia kepada negaralah

392
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
dia jadi tentera untuk menentang Donghak.

393
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
Selepas ibu bapa kamu mati,
dia terus bersara kerana rasa bersalah.

394
00:38:29,223 --> 00:38:34,061
Dia berhenti kerja kerajaan
dan mengasingkan diri di kampungnya.

395
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
Tapi malangnya,

396
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
kita ditakluk Jepun.

397
00:38:39,775 --> 00:38:42,361
Jadi, dia mulakan tentera mulia di Jeolla.

398
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
Tapi pasukan tenteranya kalah teruk.

399
00:38:46,324 --> 00:38:48,451
Saya tak nak tahu kisah hidupnya.

400
00:38:48,534 --> 00:38:50,619
Saya cuma nak tahu namanya.

401
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
Beritahu sajalah namanya. Saya sibuk.

402
00:38:55,333 --> 00:38:58,836
Saya pun tak tahu.
Saya cuma tahu nama samarannya.

403
00:39:00,212 --> 00:39:04,800
Apabila dia di medan perang,
lawannya pasti tumpas di tangannya.

404
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Oleh itu, nama samarannya…

405
00:39:13,351 --> 00:39:14,602
Panglima Kebal.

406
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
Kenapa? Kau tak apa-apa?

407
00:39:27,281 --> 00:39:28,699
Bangun. Hari dah senja.

408
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
Nambu Jenis 14.

409
00:39:45,341 --> 00:39:48,761
- Kenapa kau pasang peredam bunyi?
- Kita tukar rancangan.

410
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
Kita akan pergi bersama
tanpa alihkan perhatian sesiapa.

411
00:39:54,392 --> 00:39:56,560
Jadi, kita akan terus serang?

412
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Bolehkah?

413
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
Ada ramai penyamun.

414
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
Mereka akan pergi tak lama lagi.

415
00:40:04,819 --> 00:40:06,737
Kerana Nam-chun dah mengkhianat.

416
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
Demi kita.

417
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
Nanti dulu.

418
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
Siapa buat apa untuk kita?

419
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
Apa maksud kau?

420
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Pokok plum sanggup tumbang demi pokok pic.

421
00:40:27,925 --> 00:40:29,760
Ia taktik bernama "Idaedogang".

422
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Lebih sepuluh tahun yang lalu,
aku dan Nam-chun tentera mulia,

423
00:40:35,599 --> 00:40:37,351
dan itulah kod rahsia kami.

424
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
Apa sebenarnya benda "Idae" itu?

425
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Boleh kau jelaskan kepada kami?

426
00:40:44,358 --> 00:40:46,110
Katakanlah kita berperang

427
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
dan ditangkap oleh tentera Jepun…

428
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
Dan mungkin akan dibunuh.

429
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
Seperti pokok plum
yang sanggup ditebang demi pokok pic,

430
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
salah seorang akan berkorban…

431
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
Agar yang seorang lagi selamat.

432
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Idaedogang.

433
00:41:06,755 --> 00:41:08,257
En. Choi selalu sebut tentangnya.

434
00:41:11,260 --> 00:41:13,679
Jadi, ayah Ye-bun sengaja mengkhianat?

435
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
Untuk kita?

436
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Dia dah gila?

437
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
Dia mungkin umpan Jang Ki-ryong
supaya tinggalkan Myeongjeong.

438
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Kalau dia kata dia akan tunjuk
lokasi Taepyeong-dong,

439
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
penyamun akan tinggalkan pekan

440
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
dan tak ramai askar akan tinggal
di Myeongjeong.

441
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
Kemudian…

442
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
Kemudian?

443
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Kita perlu lari dari sini.

444
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Dengan apa-apa cara sekalipun.

445
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
Tapi kalau geng Jang tak ada di sini pun,

446
00:41:46,670 --> 00:41:49,131
kita masih terkurung dan tak bersenjata.

447
00:41:49,215 --> 00:41:50,174
Jadi, bagaimana?

448
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
Nam-chun berkorban
untuk beri kita peluang ini.

449
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
Dia buat walaupun dia tahu
dia mungkin terkorban.

450
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
Lari cepat, Choong-soo.

451
00:42:01,227 --> 00:42:05,272
Jadi, kita pun patut pertaruhkan nyawa
dan cuba sesuatu…

452
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
Kita tak tahu

453
00:42:14,573 --> 00:42:18,827
sampai bila mereka akan terpedaya
oleh penipuan Nam-chun.

454
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
Sebelum Jang dapat tahu dan pulang…

455
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
Kita perlu lepaskan diri.

456
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
- Senyap-senyap.
- Dengan cepat.

457
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
- Kita selamatkan…
- Lari dari sini.

458
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Hei.

459
00:42:44,728 --> 00:42:46,313
Kau nak ke mana?

460
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
Kita dah menuju ke arah timur laut.

461
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Apa?

462
00:42:53,404 --> 00:42:55,906
Taepyeong-dong bukannya di Manchuria.

463
00:42:57,408 --> 00:42:59,410
Apa yang kau merepek?

464
00:42:59,910 --> 00:43:02,079
Aku tak faham cakap kau.

465
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
Tunggu, Kimura.

466
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
Jeneral.

467
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
Kita akan tiba di simpang
antara Yanji dan Dexin.

468
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Kalau dia pilih arah ke Yanji,
bermakna dia dah tipu kita.

469
00:43:25,936 --> 00:43:27,187
Tapi kalau dia pilih Dexin…

470
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
Bermakna kita akan lalu Zhixin
dan menuju ke Hoeryŏng,

471
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
dan menghala ke selatan semula.

472
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
Betul.

473
00:43:40,034 --> 00:43:43,871
Jadi, kita tunggu sajalah.
Buat masa ini, dia saja petunjuk kita.

474
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Hei. Mari sini. Tunjuk muka.

475
00:44:04,975 --> 00:44:08,187
Untuk selamatkan mereka,
kita perlu bunuh tentera itu.

476
00:44:08,270 --> 00:44:10,481
- Kau boleh buat?
- Sudah tentu, aku…

477
00:44:13,984 --> 00:44:17,071
Nada suara kau buat aku geram betullah.

478
00:44:18,238 --> 00:44:21,408
Kenapa kau cakap macam kau ketua aku?

479
00:44:21,492 --> 00:44:23,410
Aku bukannya kuli kau.

480
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
Aku cakap begitu?

481
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
Untuk selesaikan tugas ini,

482
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
ikut arahan aku, bukan arahan kau.

483
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
Faham?

484
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Ya, bolehlah.

485
00:44:44,848 --> 00:44:46,266
Bagilah arahan sekarang.

486
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Untuk selamatkan mereka,

487
00:44:50,604 --> 00:44:52,314
kita perlu bunuh tentera itu.

488
00:44:52,398 --> 00:44:53,315
Kau boleh buat?

489
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
Buat sajalah.

490
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
Itu arahan aku.

491
00:45:09,623 --> 00:45:10,541
Ayuh!

492
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
Kami nak merokok.

493
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
Baik. Selamat merokok.

494
00:46:18,942 --> 00:46:19,943
- Apa?
- Kakak.

495
00:46:22,279 --> 00:46:24,156
- Kenapa?
- Kau tak apa-apa?

496
00:46:24,239 --> 00:46:25,199
Kau tak apa-apa?

497
00:46:25,282 --> 00:46:26,867
Lukanya tentu dah dijangkiti kuman.

498
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
Janganlah tengok saja! Kau nak dia mati?

499
00:46:31,038 --> 00:46:32,122
Hei!

500
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
Ada orang sakit teruk!

501
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
Cepatlah!

502
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
Celaka!

503
00:46:36,585 --> 00:46:37,544
Diamlah!

504
00:46:37,628 --> 00:46:38,879
Maafkan saya!

505
00:46:46,220 --> 00:46:48,138
Sakitnya…

506
00:46:48,222 --> 00:46:49,473
Masuk sini sekarang!

507
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
Hei, dia dah tenat.

508
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
Sakit macam nak mati!

509
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Aduh.

510
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
Kenapa?

511
00:47:08,575 --> 00:47:09,993
Aku sakit di sini.

512
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
Sakitnya!

513
00:47:12,996 --> 00:47:15,582
Aku rasa macam nak mati!

514
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
Sakitnya!

515
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
Hei, penyangak.

516
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Kamu ingat aku bodoh?

517
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Matilah kamu semua!

518
00:47:49,825 --> 00:47:51,410
Sampah Joseon busuk.

519
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Hei!

520
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
Apa kau nak?

521
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
Maafkan kami.

522
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
Maaf.

523
00:47:57,916 --> 00:47:58,834
Bangsat bengap!

524
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Diamlah!

525
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
Sudahlah, bodoh!

526
00:48:22,858 --> 00:48:25,193
Selepas kau tembak, pegang badan mangsa

527
00:48:25,277 --> 00:48:27,195
supaya dia tak jatuh berdebup.

528
00:48:28,780 --> 00:48:30,032
Aku yang patut beri arahan.

529
00:48:35,162 --> 00:48:38,248
Selepas kau tembak,
pegang badan mangsa supaya dia tak jatuh.

530
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
Aku nak tanya sesuatu.

531
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
Berapa umur kau?

532
00:48:47,883 --> 00:48:49,635
Aku dah cukup besar,

533
00:48:49,718 --> 00:48:51,720
dan dah bunuh ramai orang.

534
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Puas hati?

535
00:48:54,431 --> 00:48:56,099
Yang itu. Kau bunuh dia.

536
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
Aku tergelincir. Tanah licin.

537
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Hei, bodoh!

538
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
Ambil kunci! Buka pintu, cepat!

539
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
Bertahan!

540
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
Bodoh!

541
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
Kamu semua dah melampau.

542
00:50:07,587 --> 00:50:09,548
Tak ada gunanya kami tunggu lagi!

543
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
Bunuh mereka semua!

544
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
Kau lagi?

545
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Ya, aku muncul lagi.

546
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
Bos!

547
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
Yoon!

548
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
Aku betul-betul ingat aku akan mati.

549
00:51:00,265 --> 00:51:04,603
Yanji dan Dexin. Yang mana satu arahnya?

550
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
DEXIN

551
00:51:11,777 --> 00:51:13,278
YANJI

552
00:51:16,156 --> 00:51:19,993
Cakaplah sepuas hati, aku bukan faham pun.
Jadi ikut sajalah aku.

553
00:51:31,880 --> 00:51:33,048
YANJI

554
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
Togu.

555
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
Kenapa kau tipu kami?

556
00:51:55,821 --> 00:51:57,489
Kenapa bawa kami ke sini?

557
00:52:02,035 --> 00:52:02,869
Masa.

558
00:52:03,703 --> 00:52:04,579
Dia lengahkan kita.

559
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
Supaya kawan-kawannya boleh lari.

560
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
Sekarang, yang ada di Myeongjeong
cuma polis konsulat.

561
00:52:13,380 --> 00:52:14,965
Patah balik!

562
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Kita akan pulang ke Myeongjeong.

563
00:52:17,551 --> 00:52:18,885
- Ya, tuan.
- Ya, tuan!

564
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Kau tinggallah di sini.

565
00:52:22,556 --> 00:52:25,976
Kalau nasib kau baik,
kau akan berdarah sampai mati.

566
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
Kalau tidak, haiwan liar akan baham kau.

567
00:52:40,574 --> 00:52:41,741
Anakku…

568
00:52:44,244 --> 00:52:46,079
Jaga dia baik-baik, Choong-soo.

569
00:52:52,586 --> 00:52:54,087
Kau muncul juga akhirnya.

570
00:52:54,171 --> 00:52:55,505
Maaf kerana terlambat.

571
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Yoon.

572
00:52:58,008 --> 00:52:59,009
Syukurlah…

573
00:53:09,352 --> 00:53:11,605
Kenapa kau pulang ke sini?

574
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Kau sepatutnya selamatkan diri
selagi peluang masih ada.

575
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
Maafkan aku
kerana menyebabkan kalian diseksa.

576
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
Kita bersaudara.
Tak payahlah cakap macam itu.

577
00:53:24,910 --> 00:53:26,036
Ini hal kecil saja.

578
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
Nam-chun korbankan dirinya

579
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
demi kita.

580
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
Ya, aku nampak.

581
00:53:38,548 --> 00:53:40,800
Aku akan cuba selamatkan dia.

582
00:53:40,884 --> 00:53:42,719
Kamu patut bangun dan…

583
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
Kamu dikepung!

584
00:53:45,096 --> 00:53:45,931
Apa itu?

585
00:53:46,014 --> 00:53:47,015
Menyerah diri!

586
00:53:47,807 --> 00:53:49,184
Tutup lampu dan tunduk.

587
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
Menyerahlah!

588
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
Kalau kamu tak buat,
kamu akan dihukum atas nama keadilan!

589
00:53:56,858 --> 00:53:58,777
Kami akan hapuskan kamu semua!

590
00:57:36,411 --> 00:57:40,248
SEMUA ORANG, LOKASI, ORGANISASI,
TERMA, ACARA DAN EPISOD

591
00:57:40,331 --> 00:57:43,168
YANG DISEBUT ATAU DIGAMBARKAN HANYA REKAAN

592
00:57:43,251 --> 00:57:46,087
SEBARANG PERSAMAAN
HANYA SEKADAR KEBETULAN.

593
00:57:59,392 --> 00:58:02,312
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

