1
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
Aner de hvor mye dette er verdt?

2
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
Konsul Yamada! Hva gjør du?

3
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
Visekonsul Hashimoto!
Hjelp meg å flytte denne, fort!

4
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Kom igjen!

5
00:00:56,389 --> 00:01:01,895
Vi har ikke tid til dette!
Du må håndtere situasjonen!

6
00:01:01,978 --> 00:01:06,191
Den japanske hæren og politiet
er sinte og skyter på hverandre,

7
00:01:06,274 --> 00:01:09,778
og nå er Joseon-folket involvert,
det er fullstendig kaos!

8
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
Hva kan jeg gjøre med det?

9
00:01:15,241 --> 00:01:18,203
Selv overbetjent Ōoka ble skutt
og alvorlig skadet.

10
00:01:18,286 --> 00:01:22,373
Hvis vi ikke finner ut
hva som foregår, dør vi også.

11
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
Den…

12
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Hvordan flytter vi den?

13
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
Den er det mest kostbare her inne.

14
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Ikke vær feig. Ta en avgjørelse!

15
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
Jeg klarer ikke…

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
Konsul Yamada!

17
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
Jeg vet det.

18
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Vi overlater det til ham, ikke meg.

19
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Jang Ki-ryong.

20
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
SONG OF THE BANDITS

21
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Ikke skyt!

22
00:03:12,192 --> 00:03:13,943
Jeg dreper ham selv.

23
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Holdt!

24
00:03:50,563 --> 00:03:56,778
Å stå her med deg,
minner meg om Gurye for elleve år siden.

25
00:03:57,737 --> 00:03:58,696
Du har rett.

26
00:03:59,614 --> 00:04:04,202
Om du bare hadde blitt ved min side,
kunne vi ha spart oss for dette.

27
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
Jeg prøvde virkelig å gjøre det.

28
00:04:10,208 --> 00:04:13,461
Men jeg orket ikke mer.
Det var så mye dritt.

29
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
Du og den kjeften din.

30
00:04:22,095 --> 00:04:23,763
Du skal få en smertefri død.

31
00:04:24,847 --> 00:04:29,102
Det er den siste gaven
en ung mester kan tilby sin slave.

32
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
Faen!

33
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Jeg kan ikke drepe deg.

34
00:05:45,970 --> 00:05:48,890
Jeg ville drepe deg,
og jeg holdt på å gjøre det…

35
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
…men jeg kan ikke.

36
00:05:58,358 --> 00:06:00,860
Du kan aldri mer
holde en pistol med høyre hånd.

37
00:06:02,945 --> 00:06:07,742
Så slutt å plage dine landsmenn
og lev som Lee Gwang-il, den Joseon-fødte,

38
00:06:08,368 --> 00:06:10,912
og ikke Shohei Miura,
den japanske soldaten.

39
00:06:12,997 --> 00:06:14,874
Vær den snille du var…

40
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
…før du tok på uniformen.

41
00:06:21,589 --> 00:06:22,423
Skjønner du?

42
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Jeg…

43
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Jeg husket ham ikke.

44
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
Enda jeg ba ham komme tilbake i live.

45
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
Han er mannen som reddet livet mitt
så mange ganger.

46
00:06:55,873 --> 00:06:58,251
Selv om vi tilbrakte flere dager sammen,

47
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
husket jeg ham ikke.

48
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
Jeg kan ikke forlate ham slik.

49
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
Stopp bilen, er du snill.

50
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
-Jeg kan ikke la ham dø alene.
-Nei.

51
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
Det er ikke nødvendig.

52
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
Gi oss ordren.

53
00:07:19,147 --> 00:07:20,106
Ikke skyt.

54
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
Vi tar ham i live.

55
00:07:22,567 --> 00:07:26,112
Ta ham i live? Hvorfor lar du svinet leve?

56
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
Sier jeg at du skal ta ham i live,
så gjør du det!

57
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Det er en ordre.

58
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
En ordre?

59
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Faen!

60
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Har du gått fra vettet, eller?

61
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Hei.

62
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
Pass munnen din, Ishida.

63
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Jeg er din overordnede.

64
00:07:49,802 --> 00:07:54,390
Jeg er møkka lei av å behandle
et Joseon-avskum som min overordnede!

65
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
Så dø med vennen din.

66
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
Vi skulle motta pengene
fra en uidentifisert person.

67
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
Trodde du vi kom uforberedt?

68
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
Stol på oss.

69
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
Vi er tross alt…

70
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
Alle tropper!

71
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
Sikt på de to Joseon-bikkjene!

72
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
…uavhengighetsarméen.

73
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
Avfyr…

74
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
Trekk tilbake!

75
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
Løp!

76
00:08:57,411 --> 00:08:59,413
Du vil dø om du blir her. Løp!

77
00:08:59,497 --> 00:09:00,748
Slipp meg, drittsekk!

78
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
Gwang-il!

79
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
Løp og ikke tenk på
å komme tilbake, din tosk.

80
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Faen…

81
00:10:10,610 --> 00:10:14,488
Her skal jeg av.
Kameraten min kjører deg til stasjonen.

82
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
Bruk pengene godt i uavhengighetskampen.

83
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Det skal vi.

84
00:10:28,794 --> 00:10:32,214
Takk for innsatsen.
Vi ses i vårt frigjorte hjemland.

85
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Unnskyld!

86
00:10:47,146 --> 00:10:50,066
Beklager, men kan
du gjøre meg en tjeneste?

87
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
Samle våpnene og ammunisjonen
så raskt som mulig!

88
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
Ja!

89
00:10:57,323 --> 00:10:59,700
Du må være Seon-boks venn. Er du skadet?

90
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Det går bra.

91
00:11:02,286 --> 00:11:05,081
Våre menn eskorterer kvinnen du kom med.

92
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Ikke bekymre deg.

93
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
Greit.

94
00:11:20,262 --> 00:11:21,472
Du er fortsatt her.

95
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
Jeg var redd jeg var for sen.

96
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Frk. Nam ba meg gi deg dette.

97
00:11:28,145 --> 00:11:31,148
Hun ville gi det selv,
men fikk ikke muligheten.

98
00:11:41,617 --> 00:11:47,289
Jeg skriver dette brevet for å fortelle
hva jeg har følt til nå.

99
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
Da jeg kom til Gando,

100
00:11:52,962 --> 00:11:55,631
kjente jeg et håp
i den frie og livlige byen

101
00:11:56,507 --> 00:12:00,845
jeg aldri kunne forestille meg
i Gyeongseong.

102
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
Men det gikk bare noen dager

103
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
før jeg innså at håpet var en illusjon.

104
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
Den frie og livlige byen var ikke vår,

105
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
og jeg så med egne øyne
at det ikke fantes noe håp

106
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
for Joseons folk.

107
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Jeg var redd og engstelig.

108
00:12:27,830 --> 00:12:31,500
Jeg følte at jeg hadde skylden
for at de døde.

109
00:12:37,256 --> 00:12:43,429
Det føltes så håpløst
at jeg holdt på å gi opp.

110
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
Det var da jeg møtte deg.

111
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Hvem er du?

112
00:12:54,273 --> 00:12:57,568
Jeg var full av fortvilelse,

113
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
bitterhet og nederlag.

114
00:13:01,822 --> 00:13:04,992
Men det var du som ga meg
den viktigste lærdommen.

115
00:13:05,075 --> 00:13:09,914
Akkurat nå er det dystert her,
så alt er uklart.

116
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Ordene dine fikk meg til å innse

117
00:13:21,133 --> 00:13:23,886
at om jeg gir opp
bare fordi jeg ikke ser håp,

118
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
må jeg leve i mørket for alltid.

119
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Så fra nå av,

120
00:13:30,893 --> 00:13:35,397
drømmer jeg om håp i hjertet,
men er tålmodig.

121
00:13:36,398 --> 00:13:41,403
Og jeg skal fortsette å kjempe
til den dagen Joseon blir uavhengig.

122
00:13:42,488 --> 00:13:47,827
Jeg håper og ber om at ditt ønske
om å ha egne hus på egen mark

123
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
også vil gå i oppfyllelse snart.

124
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
Til vi møtes igjen,

125
00:13:55,209 --> 00:14:00,005
vil jeg huske alle øyeblikkene vi delte.

126
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
Takk for hjelpen.
Vi ses når våre veier krysses igjen.

127
00:14:19,775 --> 00:14:23,237
Har du vurdert å bli med
i uavhengighetsarméen?

128
00:14:23,320 --> 00:14:26,156
Jeg har nok å beskytte
foruten landet. Farvel.

129
00:14:28,033 --> 00:14:32,121
Ikke si at du skal til Myeongjeong.
Det er for farlig å dra dit nå.

130
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Jeg må dra likevel.
Familien venter på meg.

131
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
Greit. Kom igjen!

132
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Ja!

133
00:15:19,501 --> 00:15:23,756
Trekk dere tilbake. Vi tar det herfra.

134
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
Ok.

135
00:15:38,479 --> 00:15:41,482
Eon-nyeoni, dette er vår kamp.

136
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Ikke din.

137
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
Så gi deg nå og kom deg herfra.

138
00:15:46,070 --> 00:15:48,238
Hva prater du om?

139
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
Jeg drar ikke før det er over.
Dør jeg, så dør jeg…

140
00:15:53,577 --> 00:15:57,373
Hør etter! Hvordan kan du
tenke på å skulle dø her, din valp?

141
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Hr. Choi.

142
00:16:01,919 --> 00:16:06,715
Hva feiler det deg? Hvorfor vil du
at jeg skal fortsette å være skurk?

143
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Dra nå,

144
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
ellers dreper jeg deg først.

145
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
Hr. Choi…

146
00:16:18,978 --> 00:16:23,565
Vi trenger ikke hjelp
fra en jentunge som dreper for småpenger.

147
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Så forsvinn herfra!

148
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
Du går for langt.

149
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Greit.

150
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
Du kan dø alene.

151
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
Toskete jentunge.

152
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
-Går det bra?
-Det er farlig. Sitt stille!

153
00:16:51,135 --> 00:16:53,804
Jeg sendte Yoon av gårde.
Faen. Jeg er sliten.

154
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
-Jeg er tom for kuler! Skaff mer!
-Mer?

155
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
-Fort!
-Faen!

156
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
-Kuler!
-Din jævel!

157
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Byeong-man, hvor skal du? Din jævla…

158
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
Du er død.

159
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Jeg kan gjøre dette…

160
00:17:53,947 --> 00:17:54,907
…hele dagen!

161
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
-San-Gun.
-Sitt stille, sa jeg!

162
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
Ammunisjon, ditt fjols!

163
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
-Å, ja.
-Her.

164
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Bra.

165
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Beina mine…

166
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
Var det alt?

167
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
Jeg fant så vidt dem. Ikke sløs dem bort.

168
00:18:47,668 --> 00:18:50,754
-Jeg har fortsatt mange å drepe!
-Så bruk dem klokt!

169
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
Hva i…

170
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
Hva er det?

171
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
To? Er ikke det juks?

172
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
Jeg har bare én.

173
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Jævla kødd!

174
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Snikskytter!

175
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
Ikke rør deg.

176
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Hvor er han?

177
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Finn ham fort.

178
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Faen.

179
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
-Ser du ham ikke?
-Nei.

180
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
Se nøye!

181
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Faen…

182
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
Jeg er ferdig.

183
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Hvor er du, sjef?

184
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
Fant deg, din jævel.

185
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
Fant du ham? Hvor er han?

186
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Hvor?

187
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
-Hendene i været.
-Hvorfor?

188
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Bare løft dem.

189
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
Hvorfor?

190
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
Er løpet kjørt?

191
00:23:17,229 --> 00:23:18,146
Lee Yoon.

192
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
Hvor er han?

193
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Hvor er Lee Yoon?

194
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
Faen, hva skal jeg gjøre?

195
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Du.

196
00:24:10,699 --> 00:24:14,119
Du bestemmer.
Skal vi dra tilbake eller ikke?

197
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
Hva forventet jeg?

198
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
Skal vi virkelig dra tilbake slik?

199
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Jeg aner ikke, så ikke spør meg.

200
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Ok.

201
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Faen.

202
00:25:18,308 --> 00:25:20,977
Stopp. Ikke gjør noe overilt.

203
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Jeg kan ikke bare stå og se på.

204
00:25:31,696 --> 00:25:35,867
Det er ingenting vi kan gjøre nå.
Bare vent på riktig øyeblikk.

205
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Du snakker som om det ikke er viktig.

206
00:25:39,371 --> 00:25:41,623
De er landsbyboerne dine.

207
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
Du burde redde dem,
ikke vente på riktig øyeblikk.

208
00:25:46,878 --> 00:25:49,798
Jeg vil redde dem mer enn deg.
Fatter du ikke det?

209
00:25:50,340 --> 00:25:52,259
Tror du at du er modig?

210
00:25:53,176 --> 00:25:57,013
Dette er ikke mot. Det er dumdristighet.
Ikke vær så uforsiktig.

211
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
Du vil bare dø forgjeves.

212
00:26:00,559 --> 00:26:02,394
Ikke vær så patetisk.

213
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Jeg kommer ikke til å dø.

214
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Tror du at du lever fordi du er dyktig?

215
00:26:09,985 --> 00:26:13,113
-Du har bare hatt flaks. Vet du ikke det?
-Nei.

216
00:26:13,196 --> 00:26:16,032
Skal du bare prate dritt,
kan du dra til helvete.

217
00:26:16,533 --> 00:26:17,826
Jeg må redde Choi.

218
00:26:21,329 --> 00:26:24,666
Du vil redde ham
fordi du føler du står i gjeld til ham,

219
00:26:25,500 --> 00:26:27,669
men livet ditt er også verdifullt.

220
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
Om du dør, knuser du bare hjertet hans.

221
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
Følg meg.

222
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
Hva sier du?

223
00:27:03,663 --> 00:27:06,041
Vil dere ha full autoritet over fangene?

224
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
Generalen vil gripe sjansen

225
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
og utslette skjulestedet deres,
landsbyen Taepyeong-dong.

226
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
Men som du vet, aner vi ikke…

227
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
Dere vet ikke hvor Taepyeong-dong ligger.

228
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
Det er ingen som vet beliggenheten
etter at Nodeoksan døde.

229
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
Selv blant Joseon-folket,
er det bare noen få som vet det.

230
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
Du har rett.

231
00:27:33,318 --> 00:27:37,030
Derfor ber vi deg om å gi oss
full autoritet over dem.

232
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
De vil aldri avsløre landsbyens
beliggenhet med noen få trusler.

233
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Det vet du like godt som meg.

234
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
Men er dette virkelig nødvendig?

235
00:27:48,166 --> 00:27:52,587
Vi kan straffe noen av lederne
og ta kvelden…

236
00:27:56,257 --> 00:27:57,467
Det er uakseptabelt.

237
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
Vi gjorde det du ba oss om,

238
00:28:02,514 --> 00:28:07,018
så det er på tide
at du gjengjelder tjenesten.

239
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
Slik opprettholder vi
tilliten til hverandre.

240
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
Er du ikke enig?

241
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
Hvorfor vil dere angripe Taepyeong-dong?

242
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
Jeg skal drepe ham.

243
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Lee Yoon.

244
00:28:28,289 --> 00:28:33,211
Fordi vi må fange og drepe lederen deres.

245
00:28:40,468 --> 00:28:44,723
Lederen for organisasjonens
Gando-avdeling bor her. Vi kan være her.

246
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
Han ble skutt av en galning
og ligger på sykehus.

247
00:28:49,769 --> 00:28:56,735
Han nektet å fortelle hvem som skjøt.
Han var redd det ville sette meg i fare.

248
00:28:57,986 --> 00:29:02,449
Men får jeg tak den jævelen,
skal jeg knuse ham.

249
00:29:16,963 --> 00:29:21,301
Jeg roet meg som du ba om,
så fortell meg planen din.

250
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
Hva gjør vi?

251
00:29:24,929 --> 00:29:26,848
Først venter vi til solnedgang.

252
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
Dårlig sikt vil være til vår fordel.

253
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Og så?

254
00:29:32,812 --> 00:29:37,442
Mens en avleder Jang Ki-ryong,
redder den andre alle på politistasjonen.

255
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Da burde den dyktigste avlede dem.

256
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Jo lenger den personen holder ut,
jo mer tid har vi.

257
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Greit. Da er jeg avledningen.

258
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
Nei, det er meg.

259
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
Du redder de andre. Det er viktigere.

260
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
Jeg kan bare ikke stole på deg!

261
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
Hva om du dør innen fem minutter?

262
00:30:07,430 --> 00:30:10,350
Da vil bandittene
og politiet vente på oss.

263
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
Det vil bety slutten for oss alle.

264
00:30:15,271 --> 00:30:18,066
-Det skjer ikke.
-Hvordan kan du være så sikker?

265
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
Du vet hvor god jeg er.

266
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
Skryter du?

267
00:30:28,451 --> 00:30:33,206
Det kom ut av det blå. Det kom så brått
at jeg nesten sa meg enig.

268
00:30:37,794 --> 00:30:40,171
Vet du hva jeg føler
når vi snakker sammen?

269
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
Hva da?

270
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
Greit.

271
00:30:53,226 --> 00:30:56,479
Jeg henter kuler fra Seon-boks lager,
så ta deg en hvil.

272
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Hvor lenge har du vært våken?

273
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
Og takk.

274
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
For hva?

275
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
Jeg holdt løftet mitt
til Hee-shin takket være deg.

276
00:31:24,382 --> 00:31:27,886
Og takk for at du ikke forlot
hr. Choi og ble ved hans side.

277
00:31:30,638 --> 00:31:31,681
Få deg litt søvn.

278
00:32:06,090 --> 00:32:13,056
Konsul Yamada har gitt oss
full autoritet over dere.

279
00:32:13,556 --> 00:32:15,892
Vi vil bare ha én ting fra dere.

280
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
Beliggenheten

281
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
til Taepyeong-dong.

282
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
Jævelen vil at vi skal avsløre
Taepyeong-dongs beliggenhet.

283
00:32:27,612 --> 00:32:30,782
Den som svarer på spørsmålet, får leve.

284
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
De andre vil dø.

285
00:32:34,869 --> 00:32:36,955
De dreper oss om vi ikke sier det.

286
00:32:40,041 --> 00:32:41,751
Hør på meg, alle sammen!

287
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
Selv om

288
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
hver og en av oss må dø her,

289
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
må vi beskytte…

290
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Vi må beskytte familiene våre.

291
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
Ikke fall for…

292
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
Hr. Choi!

293
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Du.

294
00:33:12,865 --> 00:33:15,201
Fortell meg hvor Taepyeong-dong ligger.

295
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
Vent på tur, gamling!

296
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
Fortell!

297
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Hvor er Taepyeong-dong?

298
00:33:29,257 --> 00:33:30,675
Hold kjeft, din jævel!

299
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
Cheon-man!

300
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Cheon-man!

301
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
Fortell hvor Taepyeong-dong ligger.

302
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
Jævla drittsekk!

303
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Kompis. Skal du si noe?

304
00:33:56,200 --> 00:34:01,873
Med min dårlige retningssans, går jeg
meg sikkert vill på veien til dødsriket.

305
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
La oss dra sammen. Jeg kan vise vei.

306
00:34:05,668 --> 00:34:07,462
Jeg er så lei av deg, tosk.

307
00:34:08,796 --> 00:34:10,298
Skal du fortelle ham det?

308
00:34:10,840 --> 00:34:13,134
Hva er vitsen med å leve uten dere?

309
00:34:13,217 --> 00:34:15,386
Bare ta meg med til dødsriket.

310
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
Geumsu, nei!

311
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Fortell hvor Taepyeong-dong er.

312
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
Kom nærmere.

313
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Jeg skal fortelle det.

314
00:34:40,828 --> 00:34:42,914
Du er en liten feiging, du.

315
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
Kom hit, nå.

316
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
Jeg sier det om du kommer nærmere.

317
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
Få høre.

318
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
Din idiot, hva tar du meg for?

319
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
Jeg skal si det!

320
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
-Nei, Nam-chun!
-Nei!

321
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
-Nei!
-Du får oss drept!

322
00:35:23,663 --> 00:35:27,250
-Jeg skal si hvor landsbyen er.
-Gamlefar!

323
00:35:27,333 --> 00:35:28,918
Så la meg

324
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
og datteren min Ye-bun leve.

325
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Nam-chun!

326
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
-Nam-chun!
-Hva sier du?

327
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
Vær stille, Choong-soo!

328
00:35:36,425 --> 00:35:37,718
Nam-chun!

329
00:35:37,802 --> 00:35:39,137
Hva feiler det deg?

330
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
Vi har deg å takke for dette, Choong-soo.

331
00:35:45,059 --> 00:35:47,687
Jeg sa du ikke skulle involvere deg.

332
00:35:47,770 --> 00:35:52,233
Jeg ba deg slutte å tenke på Yoon
og beskytte landsbyen i stedet!

333
00:35:53,901 --> 00:35:56,112
Se på oss nå!

334
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
Hva er det som skjer?

335
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
Se hvor vi er på grunn av deg og Yoon.

336
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Hei.

337
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
Jeg skal føre deg til Taepyeong-dong selv,

338
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
så vær så snill…

339
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
Hr. Kim!

340
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
-Gamlefar.
-Hr. Kim!

341
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
Jeg skal ta deg til landsbyen vår.

342
00:36:24,265 --> 00:36:28,102
Jeg skal vise deg alle snarveiene
og få deg dit på et blunk.

343
00:36:28,603 --> 00:36:30,605
Så vær så snill… Min kjære Ye-bun,

344
00:36:32,190 --> 00:36:33,941
spar livet hennes.

345
00:36:35,276 --> 00:36:38,779
Hvis hun dør, kan jeg ikke leve videre.

346
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Redd henne.

347
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Vær så snill…

348
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
I kveld

349
00:37:05,723 --> 00:37:07,975
drar vi til Taepyeong-dong med ham.

350
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
-Sett de andre i arresten.
-Ok.

351
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
-Din jævla…
-Ikke gjør det!

352
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
Faen ta deg!

353
00:37:17,318 --> 00:37:18,903
Ikke hat meg, Choong-soo.

354
00:37:20,488 --> 00:37:22,615
Hva må til for å redde ferskentreet?

355
00:37:24,533 --> 00:37:26,410
Vi må bli kvitt plommetreet.

356
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
Den gamle jævelen!

357
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
Alle ble tatt.

358
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Er det sant?

359
00:37:56,357 --> 00:38:00,695
Vet du hvem som drepte foreldrene mine?
Hva heter jævelen?

360
00:38:00,778 --> 00:38:03,155
Sånn snakker du ikke om de eldre.

361
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Det viser seg at han er en dydig mann.
En høytstående borger.

362
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
En dydig mann, du liksom.

363
00:38:09,787 --> 00:38:14,375
Hva slags dydig jævel
dreper folk så bestialsk?

364
00:38:14,458 --> 00:38:18,045
Siden han var en lærd adelsmann,
lojal mot landet til døden,

365
00:38:18,129 --> 00:38:20,965
måtte han slutte seg
til hæren mot Donghak.

366
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
Etter foreldrene dine døde,
trakk han seg tilbake av skyldfølelse.

367
00:38:29,223 --> 00:38:34,061
Han trakk seg fra det offentlige kontoret
og bodde i isolasjon i hjembyen sin.

368
00:38:35,021 --> 00:38:38,941
Men forbannet være,
så mistet vi landet vårt til japsene.

369
00:38:39,775 --> 00:38:42,361
Han ledet så en rettskaffen armé i Jeolla.

370
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
Selvfølgelig led arméen hans
et knusende nederlag etter hvert.

371
00:38:46,324 --> 00:38:50,619
Jeg trenger ikke jævelens livshistorie,
bare navnet hans.

372
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
Bare si hva han heter.
Jeg har det travelt.

373
00:38:55,333 --> 00:38:58,836
Jeg vet ikke navnet hans,
men jeg har kallenavnet hans.

374
00:39:00,212 --> 00:39:04,800
På slagmarken kunne ingen måle seg.

375
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Derav kallenavnet…

376
00:39:13,267 --> 00:39:14,769
…Den uovervinnelige generalen.

377
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
Hva er det? Går det bra?

378
00:39:27,281 --> 00:39:28,699
Solen har gått ned.

379
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
En Type 14 Nambu?

380
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
Hvorfor tar du på lyddemper?

381
00:39:47,259 --> 00:39:48,761
Ny plan.

382
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
La oss gå inn sammen uten noen avledning.

383
00:39:54,392 --> 00:39:56,560
Så gå inn og gjøre kort prosess?

384
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Vil det fungere?

385
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
Jeg så mange rytterbanditter.

386
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
De drar snart.

387
00:40:04,860 --> 00:40:06,695
Fordi Nam-chun ble forræder.

388
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
For oss.

389
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
Vent litt.

390
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
Hvem gjorde hva for oss?

391
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
Hva snakker du om?

392
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Plommetreet må vike for ferskentreet,

393
00:40:27,883 --> 00:40:29,844
er en taktikk kalt "Idaedogang".

394
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Da Nam-chun og jeg
var i den rettskafne arméen,

395
00:40:35,599 --> 00:40:37,351
var det vår hemmelige kode.

396
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
Så hva er denne "Idae-greia"?

397
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Kan du forklare det så vi forstår?

398
00:40:44,358 --> 00:40:46,110
La oss si at vi er i kamp,

399
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
og at vi går i japsenes felle
og ender opp med å bli fanget…

400
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
Og i fare for å bli massakrert.

401
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
På samme måte som når et plommetre
må vike for et ferskentre,

402
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
vil en av oss ofre seg…

403
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
For å redde resten.

404
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Idaedogang.

405
00:41:06,755 --> 00:41:08,257
Choi snakket ofte om det.

406
00:41:11,260 --> 00:41:13,679
Så Ye-buns far ble forræder med vilje?

407
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
For oss?

408
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Hva i helvete tenker han på?

409
00:41:20,352 --> 00:41:23,314
Han prøver å lokke
Jang Ki-ryong ut av Myeongjeong.

410
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Han skal vise vei til landsbyen

411
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
slik at rytterbandittene
forlater Myeongjeong,

412
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
og det bare er noen få soldater igjen her.

413
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
Og da…

414
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
Og da?

415
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Da må vi komme oss herfra.

416
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
For enhver pris.

417
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
Vent. Selv om Jangs gjeng ikke er her,

418
00:41:46,670 --> 00:41:50,174
er vi innelåst og ubevæpnet.
Hvordan skal vi klare det?

419
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
Nam-chun ofret livet
for å gi oss denne sjansen.

420
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
Han vil redde oss,
selv om han vet det koster ham livet.

421
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
Synd dere og røm, Choong-soo.

422
00:42:01,227 --> 00:42:05,272
Så vi bør risikere livene våre
og i det minste prøve noe…

423
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
Vi vet ikke

424
00:42:14,573 --> 00:42:18,827
hvor lenge de vil la seg lure av Nam-chun.

425
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
Før Jang skjønner det og snur…

426
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
Vi må jobbe raskt.

427
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
-I hemmelighet.
-Og presist.

428
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
-Vi redder…
-Vi rømmer.

429
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Hei, du.

430
00:42:44,728 --> 00:42:46,313
Hvor skal du?

431
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
Du tar oss nordøst nå.

432
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Hva?

433
00:42:53,362 --> 00:42:55,948
Ligger Taepyeong-dong i Manchuria?

434
00:42:57,408 --> 00:42:59,410
Hva i helvete maser du om?

435
00:42:59,910 --> 00:43:02,079
Jeg forstår ikke et kvekk.

436
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
Vent, Kimura.

437
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
General.

438
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
Vi er snart ved veiskillet
til Yanji og Dexin.

439
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Går han mot Yanji, har han løyet for oss.

440
00:43:25,936 --> 00:43:27,187
Men velger han Dexin…

441
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
Om han går mot Dexin,
vil vi passere Zhixin og dra mot Hoeryŏng,

442
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
på vei sørover igjen.

443
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
Det stemmer.

444
00:43:40,034 --> 00:43:41,785
Bare vent til da.

445
00:43:41,869 --> 00:43:43,787
Foreløpig er han alt vi har.

446
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Du. Kom hit. Vis meg ansiktet ditt.

447
00:44:04,975 --> 00:44:08,062
Skal vi få dem trygt ut,
må vi ta de mennene først.

448
00:44:08,145 --> 00:44:10,481
-Du klarer det, ikke sant?
-Så klart.

449
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Tonen din begynner å irritere meg veldig.

450
00:44:18,238 --> 00:44:23,410
Hvorfor snakker du som om du er sjefen?
Jeg har ikke gått med på det.

451
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
Gjør jeg?

452
00:44:32,002 --> 00:44:36,006
Vil du ha jobben gjort,
følger du mine ordre, ikke omvendt.

453
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
Forstått?

454
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Ok, greit.

455
00:44:44,848 --> 00:44:46,183
Så gi ordren din.

456
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Skal vi få dem trygt ut,

457
00:44:50,521 --> 00:44:53,315
må vi ta de mennene først.
Du klarer det, ikke sant?

458
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
Bare gjør det.

459
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
Det er ordren.

460
00:45:09,623 --> 00:45:10,541
Kom igjen!

461
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
Vi tar en røyk.

462
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
Ok. Kos dere.

463
00:46:18,942 --> 00:46:20,360
-Hva er det?
-Seon-bok.

464
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
-Hva er i veien?
-Er du ok?

465
00:46:24,323 --> 00:46:26,867
-Går det bra?
-Såret må være infisert.

466
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
Ikke bare stå der! Skal du la henne dø?

467
00:46:31,038 --> 00:46:34,124
Du! Kom hit! Noen er dødende.

468
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
Skynd deg!

469
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
Din jævel!

470
00:46:36,585 --> 00:46:37,544
Hold kjeft!

471
00:46:37,628 --> 00:46:38,879
Beklager!

472
00:46:46,220 --> 00:46:48,138
Det gjør vondt…

473
00:46:48,222 --> 00:46:49,264
Kom inn hit!

474
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
Hun er døende!

475
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
Jeg tror jeg dør!

476
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Faen.

477
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
Hva er det?

478
00:47:08,575 --> 00:47:09,993
Det gjør vondt her.

479
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
Det gjør vondt!

480
00:47:12,996 --> 00:47:15,582
Jeg dør! Det er sant!

481
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
Det gjør vondt!

482
00:47:38,897 --> 00:47:43,068
Kjeltringer. Hvor dum tror dere jeg er?

483
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Dø, alle sammen!

484
00:47:49,825 --> 00:47:51,410
Udannede Joseon-bikkjer.

485
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Hei!

486
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
Hva faen vil du?

487
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
Vi er lei for det.

488
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
Så beklager.

489
00:47:57,916 --> 00:47:58,834
Din jævel!

490
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Hold kjeft!

491
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
Slipp, din drittsekk!

492
00:48:22,858 --> 00:48:27,195
Når du skyter, løp bort og ta imot liket
så fallet ikke høres.

493
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
Jeg gir ordrene.

494
00:48:35,078 --> 00:48:38,415
Når du skyter, løp bort og ta imot liket
så fallet ikke høres.

495
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
Jeg spør bare fordi jeg er nysgjerrig.

496
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
Hvor gammel er du?

497
00:48:47,883 --> 00:48:49,635
Gammel nok.

498
00:48:49,718 --> 00:48:52,638
Og jeg har drept nok også. Fornøyd?

499
00:48:54,431 --> 00:48:56,099
Der oppe. Du tar ham.

500
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
Jeg skled. Det var glatt.

501
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Hei, din møkkasekk!

502
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
Ta nøklene! Lås opp døren, fort!

503
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
Ikke gi etter!

504
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
Forbanna idioter!

505
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
Dere er ikke til å tro.

506
00:50:07,587 --> 00:50:09,423
Ingen vits å utsette det!

507
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
Drep klovnene!

508
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
Deg igjen?

509
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Ja, det er meg.

510
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
Sjef!

511
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
Yoon!

512
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
Faen. Jeg trodde jeg skulle dø.

513
00:51:00,265 --> 00:51:04,603
Yanji eller Dexin. Hvilken vei må vi gå?

514
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
DEXIN

515
00:51:11,777 --> 00:51:13,278
YANJI

516
00:51:16,156 --> 00:51:19,993
Jabb i vei.
Jeg forstår deg ikke, så bare følg meg.

517
00:51:31,880 --> 00:51:33,048
YANJI

518
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
Togu.

519
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
Hvorfor lurte du oss?

520
00:51:55,821 --> 00:51:57,489
Hvorfor tok du oss med hit?

521
00:52:02,035 --> 00:52:02,869
Tid.

522
00:52:03,620 --> 00:52:04,579
Han kjøper tid!

523
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
Så bandittene kan rømme.

524
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
Kun konsulatpolitiet er i Myeongjeong nå.

525
00:52:13,380 --> 00:52:14,965
Snu hestene!

526
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Vi drar tilbake til Myeongjeong.

527
00:52:17,551 --> 00:52:18,885
-Ja.
-Ja!

528
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Du kan ligge her.

529
00:52:22,556 --> 00:52:25,976
Hvis du er heldig, så blør du i hjel.

530
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
Eller så vil beistene ta deg.

531
00:52:40,574 --> 00:52:41,741
Datteren min…

532
00:52:44,244 --> 00:52:45,996
Ta vare på henne, Choong-soo.

533
00:52:52,586 --> 00:52:55,255
-På tide at du kom.
-Beklager at jeg er sen.

534
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Yoon.

535
00:53:09,352 --> 00:53:11,605
Hvorfor kom du tilbake?

536
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Du burde ha flyktet da du hadde sjansen.

537
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
Beklager at jeg utsatte deg for dette.

538
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
Du trenger ikke si sånt til familie.

539
00:53:24,951 --> 00:53:26,036
Ikke tenk på det.

540
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
Nam-chun ofret seg

541
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
for å redde oss.

542
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
Ja, jeg så det.

543
00:53:38,548 --> 00:53:40,800
Jeg skal forsøke å redde ham.

544
00:53:40,884 --> 00:53:42,719
Dere burde samle dere og…

545
00:53:44,137 --> 00:53:47,015
-Dere er omringet! Overgi dere!
-Hva skjer?

546
00:53:47,849 --> 00:53:49,184
Slå av lysene og dukk.

547
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
Overgi dere!

548
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
Om dere nekter, vil dere bli straffet
i rettferdighetens navn!

549
00:53:56,858 --> 00:53:58,777
Dere vil bli utslettet!

550
00:57:36,619 --> 00:57:40,248
ALLE KARAKTERER, STEDER,
ORGANISASJONER, UTTRYKK OG HENDELSER

551
00:57:40,331 --> 00:57:42,709
BESKREVET I DENNE SERIEN, ER FIKTIVE.

552
00:57:42,792 --> 00:57:45,879
ENHVER LIKHET MED VIRKELIGHETEN
ER REN TILFELDIGHET.

553
00:57:59,392 --> 00:58:02,312
Tekst: Silvia Alstad

