1
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
Förstår de inte vad den är värd?

2
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
Konsul Yamada! Vad gör ni?

3
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
Vicekonsul Hashimoto!
Flytta den här med mig!

4
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Kom igen!

5
00:00:56,389 --> 00:01:01,561
Vi har inte tid, herr konsul!
Ni måste gå och hantera situationen!

6
00:01:02,103 --> 00:01:06,191
Japanska armén och polisen är arga
och skjuter på varandra,

7
00:01:06,274 --> 00:01:09,778
och nu när Joseonfolket är inblandade
så är det rent kaos!

8
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
Hur ska jag hantera det?

9
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
Till och med överintendent Ōoka
blev skjuten.

10
00:01:18,286 --> 00:01:22,373
Om vi inte får veta exakt vad som pågår,
så kommer vi också att dö.

11
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
Den där…

12
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Hur flyttar vi den där?

13
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
Det är det dyraste föremålet här.

14
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Fega inte. Fatta ett beslut!

15
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
Jag kan inte…

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
Herr konsul!

17
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
Där har vi det.

18
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Han får avgöra. Inte jag.

19
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Jang Ki-ryong.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Skjut inte!

21
00:03:12,192 --> 00:03:13,943
Jag dödar honom själv.

22
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Halt!

23
00:03:50,563 --> 00:03:54,651
Att stå här med dig
påminner mig plötsligt

24
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
om Gurye för 11 år sedan.

25
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
Du har rätt.

26
00:03:59,614 --> 00:04:04,202
Om du hade stannat vid min sida och gjort
som jag sa, hade vi sluppit det här.

27
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
Jag försökte verkligen.

28
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
Men jag stod inte ut.

29
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
Det var så jävla illa.

30
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
Du och din stora käft.

31
00:04:22,095 --> 00:04:23,596
Du ska få dö fridfullt.

32
00:04:24,847 --> 00:04:29,102
Det är den sista gåvan
en ung herre kan ge sin slav.

33
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
Fan!

34
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
Jag kan inte döda dig.

35
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
Jag ville så gärna döda dig,
och jag var på väg…

36
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
…men jag kan inte.

37
00:05:58,358 --> 00:06:00,860
Din högerhand håller aldrig
ett vapen igen.

38
00:06:02,945 --> 00:06:07,742
Så sluta trakassera dina landsmän
och lev som Gwang-il från Joseon,

39
00:06:08,451 --> 00:06:10,703
inte den japanska soldaten Shohei Miura.

40
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
Var den vänliga person du var…

41
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
…innan du tog på uniformen.

42
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Fattar du?

43
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Jag…

44
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Jag mindes honom inte.

45
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
Jag sa till honom att återvända.

46
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
Det är han som har räddat mitt liv
så många gånger.

47
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Men trots många dagar med honom,

48
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
slog det mig inte.

49
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
Jag kan inte låta honom gå.

50
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
Stanna bilen.

51
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
-Jag kan inte låta honom dö ensam.
-Nej.

52
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
Det behöver ni inte göra.

53
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
Ge ordern, major.

54
00:07:19,147 --> 00:07:20,106
Skjut inte.

55
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
Vi tar honom levande.

56
00:07:22,567 --> 00:07:26,112
Ta honom levande?
Varför låter du honom leva?

57
00:07:26,696 --> 00:07:29,824
Säger jag åt dig att ta honom levande
så gör du det!

58
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Det är en order.

59
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
En order?

60
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Fan!

61
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Miura, har du blivit tokig?

62
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Hördu.

63
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
Akta din tunga, Ishida.

64
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Jag är din överordnade.

65
00:07:49,802 --> 00:07:54,390
Jag är så trött på att behandla
ett Joseonkräk som du som mitt befäl!

66
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
Dö med din jävla vän.

67
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
Vi fick frihetspengar
av en oidentifierad person.

68
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
Trodde ni att vi var oförberedda?

69
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
Lita på oss.

70
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
Vi är trots allt…

71
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
Alla trupper!

72
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
Sikta på de två Joseonkräken!

73
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
…frihetsarmén.

74
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
Ge…

75
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
Alla trupper! Retirera!

76
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
Spring!

77
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Du dör också om du stannar. Fly!

78
00:08:59,580 --> 00:09:02,083
-Släpp mig, ditt as!
-Gwang-il!

79
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
Försvinn och kom aldrig tillbaka,
din skitstövel.

80
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Fan också…

81
00:10:10,610 --> 00:10:14,488
Här tar jag farväl.
Min kamrat eskorterar er till stationen.

82
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
Använd dem väl för vår frihet.

83
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Ja, det ska vi göra.

84
00:10:28,794 --> 00:10:32,214
Tack för ert hårda arbete.
Vi ses i vårt befriade hemland.

85
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Herrn!

86
00:10:47,146 --> 00:10:50,066
Ursäkta, men kan ni göra mig en tjänst?

87
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
Ta bara vapen och ammunition!
Var så snabba som möjligt!

88
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
Uppfattat!

89
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
Du måste vara Seon-boks vän.
Är du skadad?

90
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Jag mår bra.

91
00:11:02,286 --> 00:11:06,415
Våra män eskorterar kvinnan du kom med.
Oroa dig inte.

92
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
Okej.

93
00:11:20,262 --> 00:11:21,347
Du är här.

94
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
Jag trodde att jag kom för sent.

95
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
Fröken Nam bad mig ge dig det här.

96
00:11:28,145 --> 00:11:31,065
Hon ville överlämna det själv,
men kunde inte.

97
00:11:41,617 --> 00:11:47,289
Jag skriver det här för att berätta
hur jag har känt fram till nu.

98
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
När jag kom till Gando

99
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
kände jag ett hopp
i denna fria och livliga stad

100
00:11:56,507 --> 00:12:00,845
som jag inte kunde föreställa mig
i Gyeongseong.

101
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
Men efter bara några dagar

102
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
insåg jag att hoppet var en illusion.

103
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
Den fria och livliga staden var inte vår,

104
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
och jag såg med mina egna ögon
att det inte fanns något hopp

105
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
för Joseons folk.

106
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Jag var så rädd och orolig.

107
00:12:27,830 --> 00:12:31,500
Jag kände mig skyldig till deras död.

108
00:12:37,256 --> 00:12:43,429
Jag kände mig hjälplös över
att inte ha någon makt bakom min tro.

109
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Då träffade jag dig.

110
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Vem är du?

111
00:12:54,273 --> 00:12:57,443
Jag var fast i förtvivlan,

112
00:12:58,444 --> 00:13:00,613
bitterhet och en känsla av nederlag.

113
00:13:01,822 --> 00:13:04,992
Men du lärde mig den viktigaste läxan.

114
00:13:05,075 --> 00:13:09,497
Just nu är det dystert
och du ser inget här.

115
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Dina ord fick mig att inse

116
00:13:21,133 --> 00:13:24,053
att om jag ger upp
bara för att jag inte ser hopp,

117
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
så får jag leva i mörker för evigt.

118
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Så från och med nu

119
00:13:30,893 --> 00:13:35,397
ska jag drömma om hopp
men vara tålmodig.

120
00:13:36,357 --> 00:13:41,362
Och jag ska kämpa vidare
till den dag Joseon blir fritt.

121
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
Jag hoppas och ber

122
00:13:44,240 --> 00:13:47,827
att din önskan om ett eget hus
på din egen mark

123
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
också blir sann snart.

124
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
Tills vi ses igen

125
00:13:55,209 --> 00:14:00,005
ska jag minnas
alla våra stunder tillsammans.

126
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
Tack för hjälpen.
Vi ses när våra vägar korsas igen.

127
00:14:19,775 --> 00:14:22,820
Har du funderat på
att gå med i frihetsarmén?

128
00:14:23,320 --> 00:14:26,156
Jag har mycket att skydda
förutom landet. Adjö.

129
00:14:28,033 --> 00:14:32,121
Säg inte att du ska till Myeongjeong.
Det är för farligt i nuläget.

130
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Jag måste. Min familj väntar på mig.

131
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
Okej. Sätt fart.

132
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Uppfattat!

133
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
Ni borde retirera.

134
00:15:22,004 --> 00:15:23,756
Vi tar över nu.

135
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
Okej.

136
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Eon-nyeoni, det här är vår kamp.

137
00:15:41,565 --> 00:15:45,986
Inte din. Du kan sluta nu
och ge dig iväg härifrån.

138
00:15:46,070 --> 00:15:50,240
Vad snackar du om?
Jag går ingenstans förrän det här är över.

139
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Om jag så dör här…

140
00:15:53,577 --> 00:15:57,373
Lyssna på mig!
Hur kan du tänka på att dö här, din idiot?

141
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Herr Choi.

142
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Vad är det med dig?

143
00:16:04,213 --> 00:16:06,715
Varför säger du åt mig
att spela skurken?

144
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Ge dig av nu,

145
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
annars dödar jag dig först.

146
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
Herr Choi…

147
00:16:18,978 --> 00:16:23,524
Vi är inte desperata nog att be om hjälp
av en flicka som dödar för småpengar.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Så stick nu!

149
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
Du går för långt.

150
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Men visst.

151
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
Dö ensam, då.

152
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
Vilken skitunge.

153
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
-Hur går det?
-Det är farligt. Var still!

154
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
Jag skickade iväg Yoon. Fan, jag är trött.

155
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
Ammunitionen är slut! Ge mig mer!

156
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
-Skynda dig!
-Fan!

157
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
-Kulor!
-Din jävel!

158
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Byeong-man, vart ska du? Din jävla…

159
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
Nu är du dödens.

160
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Jag kan göra det här…

161
00:17:53,947 --> 00:17:54,907
…hela dagen!

162
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
-San-gun!
-Sitt still, sa jag!

163
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
Jag har kulorna, idiot!

164
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
-Okej.
-Här.

165
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Okej.

166
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Mina ben…

167
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
Är det här allt?

168
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
Jag lyckades knappt hitta dem.
Slösa inte.

169
00:18:47,668 --> 00:18:50,754
-Jag har många kvar att döda!
-Använd dem klokt då!

170
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
Vad i…

171
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
Vad är det?

172
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Två? Är inte det fusk?

173
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
Jag har bara en.

174
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Din jävel!

175
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Krypskytt!

176
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
-Rör dig inte.
-Var är han?

177
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Hitta honom.

178
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Helvete.

179
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
-Syns han inte?
-Nej.

180
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
Titta noga!

181
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Fan…

182
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
Jag är körd.

183
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Var är du, chefen?

184
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
Där är du, ditt as.

185
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
Hittade du honom? Var är han?

186
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Var då?

187
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
-Upp med händerna.
-Varför det?

188
00:22:26,178 --> 00:22:28,597
-Upp med dem, bara.
-Varför?

189
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
Är det kört?

190
00:23:17,229 --> 00:23:18,146
Lee Yoon.

191
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
Var är han?

192
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Var är Lee Yoon?

193
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
Fan, vad ska jag göra?

194
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Du.

195
00:24:10,699 --> 00:24:13,952
Du bestämmer. Ska vi tillbaka eller inte?

196
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
Vad väntade jag mig?

197
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
Ska vi verkligen återvända så här?

198
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Jag har ingen aning. Fråga inte mig.

199
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Uppfattat.

200
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Fan.

201
00:25:18,308 --> 00:25:20,977
Sluta. Gör inget överilat.

202
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Jag kan inte bara se på.

203
00:25:31,696 --> 00:25:35,867
Vi kan inte göra något just nu.
Vänta tills det är rätt läge.

204
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Du får det att låta som ingenting.

205
00:25:39,371 --> 00:25:41,623
De där borta är dina bybor.

206
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
Du borde rädda dem,
inte vänta in rätt läge…

207
00:25:46,878 --> 00:25:49,714
Jag vill rädda dem mer än du.
Fattar du inte det?

208
00:25:50,257 --> 00:25:52,259
Tror du att du är modig?

209
00:25:53,176 --> 00:25:55,178
Det är inte mod. Det är övermod.

210
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
Var inte vårdslös. Då dör du förgäves.

211
00:26:00,559 --> 00:26:04,145
Var inte så ynklig.
Jag kommer inte att dö.

212
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Tror du att du lever
för att du är skicklig?

213
00:26:09,985 --> 00:26:13,154
-Du har bara tur, vet du inte det?
-Nej.

214
00:26:13,238 --> 00:26:15,991
Om du bara ska snacka skit
så kan du dra.

215
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Jag ska rädda Choi.

216
00:26:21,329 --> 00:26:24,666
Du vill rädda honom
för att du står i skuld till honom,

217
00:26:25,500 --> 00:26:27,669
men ditt liv är också värdefullt.

218
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
Om du dör krossar du bara hans hjärta.

219
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
Följ mig.

220
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
Vad menar du?

221
00:27:03,663 --> 00:27:06,041
Vill du ha rådighet över fångarna?

222
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
Generalen vill ta tillfället i akt

223
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
och slå ut deras gömställe,
byn Taepyeong-dong.

224
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
Men som ni också vet, herr konsul, så…

225
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
Ni vet inte exakt
var Taepyeong-dong ligger.

226
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
Jag hörde att ingen vet var det ligger
sedan Nodeoksan dog.

227
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
Till och med bland de Joseonfödda
är det bara en handfull som vet.

228
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
Ni har rätt.

229
00:27:33,318 --> 00:27:37,030
Det är därför vi ber er
att ge oss rådighet över dem.

230
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
De avslöjar aldrig var byn är
efter några få hot.

231
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Det vet ni lika väl som vi.

232
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
Men är det verkligen nödvändigt?

233
00:27:48,166 --> 00:27:52,587
Vi kan straffa några av ledarna
och nöja oss med det…

234
00:27:56,216 --> 00:27:57,425
Det är oacceptabelt.

235
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
Vi uppfyllde er önskan,

236
00:28:02,514 --> 00:28:06,601
så det är dags för er
att uppfylla vår, konsul Yamada.

237
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
Det är så vi upprätthåller förtroendet
mellan varandra.

238
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
Inte sant?

239
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
Varför vill ni anfalla Taepyeong-dong?

240
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
Jag ska döda honom.

241
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Lee Yoon.

242
00:28:28,289 --> 00:28:33,211
Vi måste fånga och döda deras ledare.

243
00:28:40,552 --> 00:28:43,304
Chefen för Gandokontoret bor här.

244
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
Men vi kan vara här.

245
00:28:45,557 --> 00:28:48,226
Han blev skjuten och hamnade på sjukhus.

246
00:28:49,728 --> 00:28:52,897
Jag bad honom berätta
vem som sköt, men han vägrade.

247
00:28:54,733 --> 00:28:56,735
Han vill inte försätta mig i fara.

248
00:28:57,986 --> 00:29:02,449
Om jag får tag i den jäveln
ska jag krossa honom.

249
00:29:16,963 --> 00:29:21,342
Jag lugnade ner mig och backade,
som du sa, så berätta vad du har för plan.

250
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
Vad ska vi göra?

251
00:29:24,929 --> 00:29:26,931
Först väntar vi till solnedgången.

252
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
Den dåliga sikten är till vår fördel.

253
00:29:31,478 --> 00:29:34,397
-Och sen?
-En av oss distraherar Jang Ki-ryong.

254
00:29:34,481 --> 00:29:37,442
Den andra går in på polisstationen
och räddar alla.

255
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Den skickligaste borde distrahera dem.

256
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Ju längre hen håller ut,
desto mer räddningstid har vi.

257
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Okej. Jag distraherar dem.

258
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
Nej. Jag gör det.

259
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
Du räddar folk. Det är mycket viktigare.

260
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
Jag kan inte bara lita på dig!

261
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
Tänk om du dör på mindre än fem minuter?

262
00:30:07,430 --> 00:30:10,350
Då väntar rödskägg och poliser
när vi kommer ut.

263
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
Det vore slutet för oss alla.

264
00:30:15,313 --> 00:30:18,066
-Det kommer inte att ske.
-Hur kan du veta det?

265
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
Du vet hur bra jag är.

266
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Skryter du?

267
00:30:28,451 --> 00:30:33,206
Vad snyggt att slå sig för bröstet.
Jag höll nästan med av bara farten.

268
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
Vet du vad jag känner när vi pratar?

269
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
Vad?

270
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
Okej.

271
00:30:53,268 --> 00:30:56,479
Jag hämtar ammunition
från Seon-boks lager. Vila lite.

272
00:30:57,313 --> 00:30:59,148
Du har säkert inte sovit alls.

273
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
Och tack.

274
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
För vad?

275
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
Jag kunde hålla mitt löfte
till Hee-shin tack vare dig.

276
00:31:24,382 --> 00:31:27,886
Och tack för att du
inte lämnade herr Choi.

277
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
Sov lite.

278
00:32:06,090 --> 00:32:13,056
Konsul Yamada har gett oss
full rådighet över er.

279
00:32:13,556 --> 00:32:15,475
Vi vill bara veta en sak av er.

280
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
Var

281
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
er by, Taepyeong-dong, ligger.

282
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
Han vill att vi ska avslöja
var Taepyeong-dong ligger.

283
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
Den som svarar på frågan får leva.

284
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
De andra dör.

285
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
De dödar oss om vi inte berättar.

286
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Hör på nu, allihop!

287
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
Även om

288
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
varenda en av oss måste dö här,

289
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
så måste vi skydda…

290
00:32:49,258 --> 00:32:52,762
Vi måste skydda våra familjer.
Fall inte för deras…

291
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
Choi!

292
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Du.

293
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Berätta var Taepyeong-dong ligger.

294
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
Vänta på din tur, gamling!

295
00:33:26,587 --> 00:33:29,173
Berätta! Var ligger Taepyeong-dong?

296
00:33:29,257 --> 00:33:30,675
Håll käften, din jävel!

297
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
Cheon-man!

298
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Cheon-man!

299
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
Berätta var Taepyeong-dong ligger.

300
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
Din skitstövel!

301
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Tänker du berätta?

302
00:33:56,367 --> 00:34:01,873
Jag har dåligt lokalsinne. Jag skulle
gå vilse på väg till underjorden.

303
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
Vi går tillsammans. Jag visar vägen.

304
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
Jag har fått nog av dig!

305
00:34:08,796 --> 00:34:10,131
Tänker du berätta?

306
00:34:10,757 --> 00:34:13,259
Vad är det för mening med
att leva utan er?

307
00:34:13,342 --> 00:34:15,386
Ta med mig till underjorden.

308
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
Nej, Geumsu!

309
00:34:25,480 --> 00:34:27,482
Berätta var Taepyeong-dong ligger.

310
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
Kom närmare.

311
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Då berättar jag.

312
00:34:40,828 --> 00:34:42,914
Du är en liten fegis, eller hur?

313
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
Kom hit.

314
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
Jag berättar om du kommer närmare.

315
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
Nå?

316
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
Vem tror du att jag är?

317
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
Jag berättar!

318
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
-Nej, Nam-chun!
-Nej!

319
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
-Nej!
-Alla blir dödade!

320
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
Jag ska berätta var vår by är.

321
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
Morfar!

322
00:35:27,667 --> 00:35:29,001
Var snälla och låt mig

323
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
och min dotter Ye-bun leva.

324
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Nam-chun!

325
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
-Nam-chun!
-Vad säger du?

326
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
Håll truten. Choong-soo!

327
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
-Nam-chun!
-Vad är det med dig?

328
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
Det här är ditt fel, Choong-soo!

329
00:35:45,059 --> 00:35:47,687
Jag sa ju att du inte skulle lägga dig i.

330
00:35:47,770 --> 00:35:52,233
Jag sa åt dig att strunta i Yoon
och skydda vår by i stället!

331
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
Se på oss nu!

332
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
Vad är det här?

333
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
Se var vi är nu, på grund av dig och Yoon.

334
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Hallå.

335
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
Jag ska visa vägen till Taepyeong-dong,

336
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
så kan ni…snälla…

337
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
Herr Kim!

338
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
-Morfar.
-Herr Kim!

339
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
Jag ska leda er till vår by.

340
00:36:24,265 --> 00:36:28,102
Jag tar alla genvägarna
så kommer vi dit på nolltid.

341
00:36:28,603 --> 00:36:30,605
Snälla… Min kära Ye-bun…

342
00:36:32,190 --> 00:36:33,941
Skona henne.

343
00:36:35,276 --> 00:36:38,779
Om den stackaren dör
kan jag inte leva vidare.

344
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Snälla, skona henne.

345
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Snälla…

346
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
I kväll…

347
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
…ger vi oss av mot Taepyeong-dong.

348
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
-Släng resten av dem i finkan.
-Uppfattat.

349
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
-Din lilla jävla…
-Nej!

350
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
Fan ta dig!

351
00:37:17,318 --> 00:37:18,903
Hata mig inte, Choong-soo.

352
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
Hur räddar vi persikoträdet?

353
00:37:24,492 --> 00:37:26,410
Vi hugger ner plommonträdet.

354
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
Den gamla jäveln!

355
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
Alla åkte fast.

356
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Är det sant?

357
00:37:56,357 --> 00:37:58,567
Vet du vem som dödade mina föräldrar?

358
00:37:59,360 --> 00:38:03,197
-Vad heter den jäveln?
-Prata inte så om de äldre.

359
00:38:03,698 --> 00:38:07,034
Han är en dygdig man.
En hedrad medlem av herrskapet.

360
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
En dygdig man, så fan heller.

361
00:38:09,787 --> 00:38:13,958
Vad för slags dygdig jävel
mördar folk så brutalt?

362
00:38:14,458 --> 00:38:18,045
Som en bildad adelsman,
lojal till döden mot sitt land,

363
00:38:18,129 --> 00:38:20,965
hade han inget annat val än
att gå med i armén.

364
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
När dina föräldrar dog
pensionerade han sig av dåligt samvete.

365
00:38:29,223 --> 00:38:34,061
Han drog sig undan
och levde isolerat i sin hemstad.

366
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
Men sedan

367
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
förlorade vi landet till japsarna.

368
00:38:39,775 --> 00:38:42,361
Då bildade han en frihetsarmé i Jeolla.

369
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
Hans armé led förstås
ett hemskt nederlag till slut.

370
00:38:46,324 --> 00:38:50,619
Jag bryr mig inte om hans livsöde.
Jag vill veta hans namn.

371
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
Tala om hans namn. Jag har bråttom.

372
00:38:55,333 --> 00:38:58,836
Jag vet inte hans namn,
men jag fick veta ett smeknamn.

373
00:39:00,212 --> 00:39:04,800
Närhelst han stod på slagfältet,
kunde ingen mäta sig med honom.

374
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Därav hans smeknamn…

375
00:39:13,267 --> 00:39:14,769
Den oövervinnelige generalen.

376
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
Vad är det med dig? Mår du bra?

377
00:39:27,281 --> 00:39:28,824
Vakna. Solen har gått ner.

378
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
En Nambu typ 14?

379
00:39:45,341 --> 00:39:48,761
-Varför sätter du på ljuddämparen?
-Ändrade planer.

380
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
Vi går in tillsammans,
utan någon distraktion.

381
00:39:54,392 --> 00:39:56,560
Ska vi bara storma in och rensa?

382
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Kan det funka?

383
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
Jag såg många rödskägg.

384
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
De ger sig av snart.

385
00:40:04,860 --> 00:40:06,695
Eftersom Nam-chun förrådde oss.

386
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
För vår skull.

387
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
Vänta lite.

388
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
Vem gjorde vad för oss?

389
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
Vad pratar du om?

390
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Plommonträdet tar smällen
för persikoträdet.

391
00:40:27,925 --> 00:40:29,760
Det är en taktik, "Idaedogang".

392
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
För länge sedan, när Nam-chun
och jag var med i frihetsarmén,

393
00:40:35,599 --> 00:40:37,351
var det vår hemliga kod.

394
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
Vad är det där "Idae" för något?

395
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Kan du förklara så att vi förstår?

396
00:40:44,358 --> 00:40:46,110
Låt säga att vi är i strid,

397
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
vi går i japsarnas fälla
och blir tillfångatagna…

398
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
Och vi riskerar att bli massakrerade.

399
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
Då, likt plommonträdet tar smällen
för persikoträdet,

400
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
offrar sig en av oss…

401
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
För att rädda de andra.

402
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Idaedogang.

403
00:41:06,755 --> 00:41:08,257
Choi pratade ofta om det.

404
00:41:11,260 --> 00:41:13,679
Så Ye-buns pappa förrådde oss avsiktligt?

405
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
För vår skull?

406
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Vad sjutton tänker han på?

407
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
Han vill lura bort Jang Ki-ryong
från Myeongjeong.

408
00:41:24,315 --> 00:41:26,817
Om han ska visa vägen till Taepyeong-dong,

409
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
så lämnar rödskäggen staden ett tag,

410
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
och då är det minimalt med soldater
i Myeongjeong.

411
00:41:34,742 --> 00:41:36,702
-Då…
-Då?

412
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Då måste vi ta oss ut.

413
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Med alla medel.

414
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
Vänta. Även om Jangs gäng inte är här,

415
00:41:46,670 --> 00:41:50,174
så är vi inlåsta och obeväpnade.
Hur ska det gå till?

416
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
Nam-chun offrade livet
för att ge oss en chans.

417
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
Han ville rädda oss,
medveten om att hans liv står på spel.

418
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
Fly, Choong-soo! Fort!

419
00:42:01,227 --> 00:42:05,272
Så vi borde riskera våra liv
och åtminstone försöka…

420
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
Vi vet inte

421
00:42:14,573 --> 00:42:18,827
hur länge Nam-chun lyckas lura dem.

422
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
Innan Jang fattar och vänder…

423
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
Vi måste göra jobbet snabbt.

424
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
-I hemlighet.
-Kvickt.

425
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
-Vi räddar…
-Vi flyr härifrån.

426
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Hallå.

427
00:42:44,728 --> 00:42:46,313
Vart är du på väg?

428
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
Du leder oss mot nordost.

429
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Va?

430
00:42:53,404 --> 00:42:55,906
Skulle Taepyeong-dong ligga i Manchuriet?

431
00:42:57,408 --> 00:42:59,410
Vad fan gafflar du om?

432
00:42:59,910 --> 00:43:02,079
Jag förstår inte ett ord.

433
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
Kimura, vänta.

434
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
General.

435
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
Vi kommer snart till ett vägskäl.

436
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Om han går mot Yanji
har han ljugit för oss hela tiden.

437
00:43:25,936 --> 00:43:27,605
Men om han väljer Dexin…

438
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
Om han går mot Dexin så passerar vi Zhixin
och går mot Hoeryŏng,

439
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
på väg tillbaka söderut.

440
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
Just det.

441
00:43:40,034 --> 00:43:43,871
Vänta till dess.
Just nu är han allt vi har.

442
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Kom hit. Visa ditt ansikte.

443
00:44:04,975 --> 00:44:08,187
Om vi ska rädda dem
måste vi fimpa de där männen först.

444
00:44:08,270 --> 00:44:10,481
-Du klarar väl det?
-Självklart, jag…

445
00:44:13,984 --> 00:44:17,071
Din ton börjar verkligen irritera mig.

446
00:44:18,238 --> 00:44:21,408
Varför pratar du som om du är chefen?

447
00:44:21,492 --> 00:44:23,410
Du är inte min chef.

448
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
Gjorde jag?

449
00:44:32,002 --> 00:44:36,006
Om du vill få jobbet gjort
lyder du mina order, inte tvärtom.

450
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
Uppfattat?

451
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Okej, visst.

452
00:44:44,848 --> 00:44:46,183
Ge order, då.

453
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Om vi ska rädda dem,

454
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
måste vi fimpa de där männen.
Klarar du det?

455
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
Gör det bara.

456
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
Det är min order.

457
00:45:09,623 --> 00:45:10,541
Kom igen!

458
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
Vi ska röka.

459
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
Uppfattat. Ha det så trevligt.

460
00:46:18,942 --> 00:46:19,943
-Va?
-Seon-bok.

461
00:46:22,279 --> 00:46:24,198
-Vad är det?
-Mår du bra?

462
00:46:24,281 --> 00:46:26,867
-Är du okej?
-Hennes sår är nog infekterat.

463
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
Stå inte bara där! Ska du låta henne dö?

464
00:46:31,038 --> 00:46:35,250
Hallå! Kom hit! Nån dör, skynda dig!

465
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
Din jävel!

466
00:46:36,585 --> 00:46:38,879
-Håll klaffen!
-Förlåt!

467
00:46:46,220 --> 00:46:48,138
Det gör ont…

468
00:46:48,222 --> 00:46:49,473
Kom in hit!

469
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
Hallå! Hon dör!

470
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
Det känns som att jag dör!

471
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Fan också.

472
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
Vad är det?

473
00:47:08,575 --> 00:47:09,993
Det gör ont här.

474
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
Det gör ont!

475
00:47:12,996 --> 00:47:15,582
Jag dör! Jag menar allvar!

476
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
Det gör ont!

477
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
Era idioter.

478
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Ser jag så korkad ut?

479
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Dö, allihop!

480
00:47:49,825 --> 00:47:51,410
Ociviliserade Joseonkräk.

481
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Hallå!

482
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
Vad vill du?

483
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
Förlåt.

484
00:47:56,999 --> 00:47:58,834
Förlåt, din jävel!

485
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Håll klaffen!

486
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
Ge hit dem, din skithög!

487
00:48:22,858 --> 00:48:27,195
Skjut och spring fram och ta emot kroppen
så att dunsen inte hörs.

488
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
Jag ger order.

489
00:48:35,162 --> 00:48:38,457
Skjut, spring fram, ta emot kroppen
så att dunsen inte hörs.

490
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
Jag frågar av ren nyfikenhet.

491
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
Hur gammal är du?

492
00:48:47,883 --> 00:48:49,635
Tillräckligt gammal.

493
00:48:49,718 --> 00:48:52,638
Jag har dödat tillräckligt också. Nöjd?

494
00:48:54,431 --> 00:48:56,099
Där uppe. Ta honom.

495
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
Jag halkade. Det var halkigt.

496
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Skitstövel!

497
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
Ta nycklarna! Lås upp snabbt!

498
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
Stå emot!

499
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
Era jävla dårar!

500
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
Jag begriper inte er Joseonkräk.

501
00:50:07,587 --> 00:50:09,423
Ingen idé att vänta längre!

502
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
Döda de här pajasarna!

503
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
Du igen?

504
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Ja, det är jag.

505
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
Chefen!

506
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
Yoon!

507
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
Fan. Jag trodde att det var kört.

508
00:51:00,265 --> 00:51:04,603
Yanji och Dexin. Vilken väg ska vi ta?

509
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
DEXIN

510
00:51:11,777 --> 00:51:13,278
YANJI

511
00:51:16,156 --> 00:51:19,993
Snacka bäst ni vill.
Jag förstår er inte, så följ bara med.

512
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
Togu.

513
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
Varför lurade du oss?

514
00:51:55,821 --> 00:51:57,489
Varför förde du oss hit?

515
00:52:02,035 --> 00:52:04,579
Tid. Han köper sig tid!

516
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
Tid för banditerna att fly.

517
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
Det finns bara konsulatpoliser
i Myeongjeong nu.

518
00:52:13,380 --> 00:52:14,965
Vänd om!

519
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Vi ska tillbaka till Myeongjeong.

520
00:52:17,551 --> 00:52:18,885
-Uppfattat!
-Uppfattat!

521
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Du får stanna här.

522
00:52:22,556 --> 00:52:25,976
Om du har tur så förblöder du.

523
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
Om inte så äter djuren upp dig.

524
00:52:40,574 --> 00:52:41,741
Min dotter…

525
00:52:44,244 --> 00:52:45,996
Ta hand om henne, Choong-soo.

526
00:52:52,586 --> 00:52:55,255
-Det var på tiden.
-Ursäkta att jag är sen.

527
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Yoon.

528
00:52:58,008 --> 00:52:59,009
Jösses…

529
00:53:09,352 --> 00:53:11,396
Varför kom du tillbaka?

530
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Du borde ha flytt när du kunde.

531
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
Förlåt att jag lät dig utstå det här.

532
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
Man säger inte så inom familjen.

533
00:53:24,951 --> 00:53:26,036
Oroa dig inte.

534
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
Nam-chun offrade sig

535
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
för att rädda oss.

536
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
Ja, jag såg det.

537
00:53:38,548 --> 00:53:40,800
Jag ska rädda honom.

538
00:53:40,884 --> 00:53:42,719
Samla dig och…

539
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
Ni är omringade!

540
00:53:45,096 --> 00:53:45,931
Vad händer?

541
00:53:46,014 --> 00:53:47,015
Ge upp!

542
00:53:47,807 --> 00:53:49,184
Släck och håll er nere.

543
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
Ge upp, allihop!

544
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
Om ni vägrar ge upp
kommer ni att straffas i rättvisans namn.

545
00:53:56,858 --> 00:53:58,777
Vi kommer att krossa er!

546
00:57:36,411 --> 00:57:40,248
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
BENÄMNINGAR OCH HÄNDELSER

547
00:57:40,331 --> 00:57:43,168
SOM NÄMNS ELLER BESKRIVS ÄR PÅHITTADE

548
00:57:43,251 --> 00:57:46,087
ALLA LIKHETER MED VERKLIGHETEN
ÄR OAVSIKTLIGA

549
00:57:46,671 --> 00:57:51,676
Undertexter: Lisbeth Pekkari

