1
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
Inuutusan ko ang lahat ng pulis

2
00:00:15,098 --> 00:00:19,102
sa ilalim ng Konsulado Heneral
ng Japan sa Myeongjeong, Gando!

3
00:00:20,687 --> 00:00:25,483
Pumasok kayo sa presinto at barilin n'yo
ang mga rebelde hanggang sa mamatay sila!

4
00:00:26,067 --> 00:00:29,612
Supilin kaagad
ang mga rebeldeng tubong Joseon

5
00:00:29,696 --> 00:00:34,325
na ilegal na namamalagi
sa ari-arian ng dakilang Imperyo ng Japan,

6
00:00:34,409 --> 00:00:36,036
at barilin sila hanggang mamatay!

7
00:00:36,536 --> 00:00:40,123
'Yon ang paraan
ng dakilang Imperyo ng Japan

8
00:00:40,206 --> 00:00:44,085
at ang paraan para suklian
ang Kamahalan sa biyaya Niya sa 'tin!

9
00:00:45,128 --> 00:00:46,129
Lahat ng tropa!

10
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
Sugod!

11
00:00:48,923 --> 00:00:49,758
Sugod!

12
00:00:52,552 --> 00:00:55,722
Bakit di kayo pumapasok?
Bakit di kayo sumusugod?

13
00:00:56,514 --> 00:01:00,185
Nakita mo naman
kung gaano sila kabangis, G. Yamada.

14
00:01:00,268 --> 00:01:02,437
Ayaw naming mamatay!

15
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
Tinatraydor mo ba ang biyaya ng Kamahalan?

16
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Kayong lahat!

17
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Tinatraydor n'yo ba
ang biyaya ng Kamahalan?!

18
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
Sugod!

19
00:01:30,048 --> 00:01:32,967
Kayong lahat! Ano'ng ginagawa n'yo?

20
00:01:33,051 --> 00:01:36,137
Tinatraydor n'yo ba
ang biyaya ng Kaniyang Kamahalan?

21
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Ikaw ang manguna, G. Yamada.

22
00:01:39,724 --> 00:01:42,727
Mas malaki ang utang mo
sa Kamahalan kaysa sa 'min, di ba?

23
00:01:45,355 --> 00:01:46,523
Ang totoo,

24
00:01:47,023 --> 00:01:51,444
wala akong gaanong utang sa kaniya.

25
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Hindi ko pa siya nakikita.

26
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
Lahat ng tropa! Maghintay muna kayo!

27
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
Yoon, wala tayong gaanong baril.

28
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
Di tayo magtatagal nang ganito.

29
00:02:10,713 --> 00:02:11,631
Seon-bok.

30
00:02:13,299 --> 00:02:14,634
May mga ideya ka ba?

31
00:02:16,219 --> 00:02:20,306
Mas matagal ka nang nakatira dito,
kaya mas kabisado mo 'tong lugar.

32
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
Kausapin mo ako.

33
00:02:25,478 --> 00:02:27,647
Oo, may alam akong paraan…

34
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
Hindi. Masyadong delikado 'yon.

35
00:02:31,568 --> 00:02:34,279
Pag bumalik
'yong tarantadong si Jang Ki-ryong,

36
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
mamamatay tayong lahat.

37
00:02:40,076 --> 00:02:43,663
Imbes na hintayin silang
dumating at katayin tayo…

38
00:02:46,082 --> 00:02:47,000
Yoon,

39
00:02:47,917 --> 00:02:52,172
dapat subukan nating gumawa
ng paraan, kahit pa delikado 'yon, di ba?

40
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
Kaya sabihin mo na, Seon-bok.

41
00:02:54,841 --> 00:02:57,135
Anong paraan ang tinutukoy mo?

42
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
Bueno…

43
00:02:59,804 --> 00:03:02,515
Isa sa 'tin
ang mauunang lumabas mula dito.

44
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
May karo sa likod ng inn ko.

45
00:03:04,851 --> 00:03:07,854
Kung madadala natin 'yon dito,
matatapos natin 'to sa isang tira.

46
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
Ano ba'ng laman no'ng karo?

47
00:03:12,942 --> 00:03:16,779
Sige na, wag ka nang mag-alinlangan
at mas idetalye mo na sa 'min.

48
00:03:18,072 --> 00:03:22,702
Maxim machine gun ang tawag do'n.
Malaki ang ibinayad ko sa mga Czech do'n.

49
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
Pamatay 'yon. Magtiwala ka.

50
00:03:24,495 --> 00:03:28,875
Pero para kunin 'yon sa gitna nito,
kailangan ng taong maliksi at mabilis,

51
00:03:28,958 --> 00:03:31,336
na kayang iwasan ang lahat ng bala!

52
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Ano?

53
00:03:43,640 --> 00:03:45,558
Bakit ganiyan kayo makatingin?

54
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
Pinapakaba n'yo ako.

55
00:03:50,480 --> 00:03:53,733
Lintik. Dapat magaling din siyang bumaril.

56
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
Punyeta.

57
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
G. Yamada…

58
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Di ba dapat may gawin tayo ngayon?

59
00:04:11,751 --> 00:04:15,046
Tulad ng sumugod papasok o paputukan sila.

60
00:04:15,129 --> 00:04:17,924
Siguradong gagawin 'yon
ni Superintendent Ōoka.

61
00:04:19,842 --> 00:04:21,052
Ano'ng sinasabi mo?

62
00:04:21,594 --> 00:04:26,266
Sinasabi mo bang di ako kasinggaling
ni Superintendent Ōoka ngayon?

63
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
Hindi pa huli ang lahat.

64
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
Sabihin mo kung mahirap. Ako ang aalis.

65
00:04:36,442 --> 00:04:37,610
Hindi, ayos lang.

66
00:04:38,111 --> 00:04:41,531
Di ko alam sa iba,
pero mas mabilis akong tumakbo sa 'yo.

67
00:04:44,534 --> 00:04:45,451
Mag-ingat ka.

68
00:04:45,535 --> 00:04:48,204
At kunin mo 'to, kung sakali lang.

69
00:04:48,913 --> 00:04:52,083
Bakit pa? Di ko magagamit 'yan.
Mabibigatan lang ako.

70
00:04:52,166 --> 00:04:53,751
Sa 'yo na 'yan. Babalik kaagad ako.

71
00:05:01,384 --> 00:05:02,510
Aalis na ako.

72
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
Mag-ingat kayong lahat. Ha?

73
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
Bakit nagsasalita ang punyetang 'yon
na para bang mamamatay na siya?

74
00:05:22,071 --> 00:05:23,406
Muntik na 'yon.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
G. Yamada!

76
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
Manahimik ka!

77
00:05:36,085 --> 00:05:37,587
Maghintay muna kayo!

78
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
Maghintay!

79
00:05:44,594 --> 00:05:45,511
Manahimik ka!

80
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Ay, punyeta.

81
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
G. Yamada!

82
00:05:58,232 --> 00:05:59,233
Buwisit!

83
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Hulihin n'yo ang lalaking 'yon!

84
00:06:07,867 --> 00:06:11,496
Bilis! Hulihin n'yo siya!

85
00:06:11,579 --> 00:06:12,830
Isang tao lang 'yon!

86
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
Nagmintis ulit ako. Ano ba naman 'yan.

87
00:06:43,486 --> 00:06:44,904
Paano ko gagamitin 'to?

88
00:06:48,157 --> 00:06:49,575
Pero tama ang tindig ko.

89
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
Nakakabaliw 'to, buwisit.

90
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
Masyadong tahimik.

91
00:07:00,753 --> 00:07:02,338
May nangyari kaya?

92
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
Ano'ng sinasabi mong "may nangyari?"

93
00:07:05,800 --> 00:07:08,886
Sinasabi mo bang lumabas
at namatay si Choraeng-yi?

94
00:07:08,970 --> 00:07:11,806
Bakit ka naman nagsasabi ng ganiyan?

95
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
Nag-aalala lang naman ako.

96
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Tumigil na nga kayo.

97
00:07:16,561 --> 00:07:18,438
Sana maayos ang lahat dahil tahimik.

98
00:07:19,105 --> 00:07:20,898
'Yon lang ang magagawa natin.

99
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
G. Hashimoto.
Kunin mo ang lahat ng natitirang bala.

100
00:07:28,739 --> 00:07:30,825
Ano'ng gagawin mo do'n, G. Yamada?

101
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
Kahit na takot na takot tayo,
marami din tayong bala.

102
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
Magpapaputok tayo dito
hanggang sa mamatay silang lahat.

103
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
Kunin mo na.

104
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Bilis!

105
00:07:41,919 --> 00:07:42,837
Oo, sir!

106
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
Punyeta talaga!

107
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
Ano ba 'to?

108
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Pamatay 'to.

109
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
Nakikita ko na
ang Myeongjeong sa malayo, Heneral!

110
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
Patayin silang lahat pagdating natin do'n!

111
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
Humanda kayo!

112
00:08:39,727 --> 00:08:41,979
Lahat ng tropa! Itutok ang baril!

113
00:08:45,942 --> 00:08:48,402
Para sa Kaniyang Kamahalan ang Emperador,

114
00:08:48,486 --> 00:08:50,821
wag kayong magtitira ng bala…

115
00:08:50,905 --> 00:08:51,989
Hoy!

116
00:09:01,123 --> 00:09:02,875
Kumain na ba kayo?

117
00:09:10,550 --> 00:09:14,095
Lamunin n'yo 'to, mga punyeta kayo!

118
00:09:15,888 --> 00:09:17,473
Choraeng-yi!

119
00:09:25,982 --> 00:09:27,066
Yumuko kayo!

120
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
Mga pare! Ayos lang ba kayo?

121
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
Ay, ang init!

122
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
-Putragis?
-Choraeng-yi!

123
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
Si Choraeng-yi. Nandito na siya.

124
00:09:55,177 --> 00:09:56,596
Manong Choi!

125
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Yoon! Nandito ako!

126
00:09:59,640 --> 00:10:01,559
Ano ba'ng sinabi ko sa inyo?

127
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
Sinabi kong kaya ko 'to!

128
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
Bakit di sila lumalabas?

129
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Namatay ba silang lahat…

130
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
Sinabing nandito ako!

131
00:10:16,699 --> 00:10:17,950
Nandito ako…

132
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
Hala! Namatay ba silang lahat?

133
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
Yoon!

134
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
Punyeta! Hindi n'yo ba ako narinig?

135
00:10:26,584 --> 00:10:29,003
Hoy, putang ina mo!

136
00:10:30,504 --> 00:10:33,799
Hoy, putang ina mo! Akala ko patay ka na!

137
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
Ano ba'ng problema mo?
Bakit ka ba umiiyak?

138
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
Iniligtas mo kaming lahat.
Magaling, Choraeng-yi.

139
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
Sige. Alisin mo sa 'kin 'to. Bitiw, pare.

140
00:10:42,266 --> 00:10:43,100
Manong Choi!

141
00:10:43,184 --> 00:10:44,477
Choraeng-yi…

142
00:10:44,560 --> 00:10:45,478
Magaling.

143
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Kayong

144
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
mga barbarong asong Joseon…

145
00:11:08,084 --> 00:11:12,338
O siya, umalis na tayo
bago pa dumating si Jang Ki-ryong.

146
00:11:12,421 --> 00:11:14,340
Hahanapin din natin si Nam-chun.

147
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
Sige.

148
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Bilisan na natin.

149
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
Bago tayo umalis,

150
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
dahil nangyari na 'to,

151
00:11:26,727 --> 00:11:28,604
di ba puwedeng gawin natin 'to sa kanila?

152
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
Ano'ng ibig mong sabihin?

153
00:11:34,068 --> 00:11:37,446
Dapat ipatikim natin
sa kanila ang ginagawa nila.

154
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
Sandali lang 'to.

155
00:11:45,287 --> 00:11:46,455
Sandali lang.

156
00:12:17,069 --> 00:12:21,699
MAPAG-AKLAS NA TAO

157
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Nam-chun…

158
00:13:02,573 --> 00:13:03,407
Nam-chun.

159
00:13:48,786 --> 00:13:52,164
SONG OF THE BANDITS

160
00:13:59,839 --> 00:14:03,759
Kanina ko pa iniisip 'to
habang papunta dito, Major.

161
00:14:04,426 --> 00:14:06,220
Parang di nila tayo papatayin.

162
00:14:06,303 --> 00:14:10,683
Tatapusin nila 'to sa kaunting
pagpapahirap o hagupit. Di ba?

163
00:14:13,936 --> 00:14:17,606
Di ko hahayaang mapahamak kayo,
kaya wag kang mag-alala.

164
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
Talaga? Salamat, sir!

165
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
Pagkakatiwalaan
at susundin kita hanggang sa huli!

166
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
Masakit.

167
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
Ay, pasensiya na, sir. Masakit, 'no?

168
00:14:34,415 --> 00:14:37,334
Babalik ako maya-maya, kaya dito ka lang.

169
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Oo, sir.

170
00:14:40,671 --> 00:14:43,632
Kung masyado siyang malupit,
magpanggap kang di mo naiintindihan.

171
00:14:43,716 --> 00:14:45,759
Lagi mong sabihin 'yong, "Nani?"

172
00:14:46,552 --> 00:14:49,513
Plano kong gamitin si Jang Ki-ryong,
'yong nakakabayong bandido.

173
00:14:51,849 --> 00:14:53,601
Kung masusunod ang plano,

174
00:14:53,684 --> 00:14:57,521
di mapipigilan ng grupo ng Fengtian
ang mga gawaing militar natin.

175
00:14:57,605 --> 00:14:59,607
Gano'n din ang gobyerno ng China.

176
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
Pulido ko 'tong gagawin
at di ko sasayangin ang tiwala mo.

177
00:15:04,486 --> 00:15:05,988
Salamat.

178
00:15:20,002 --> 00:15:24,006
Dinala mo ang unit mo
sa pagkalipol at mag-isa kang bumalik.

179
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Duwag ka.

180
00:15:28,344 --> 00:15:29,845
Wala akong katwiran, sir.

181
00:15:30,804 --> 00:15:34,475
Buong puso kong tatanggapin…
ang anumang parusang ipapataw mo.

182
00:15:34,558 --> 00:15:37,144
Gusto kitang parusahan, pero hindi puwede.

183
00:15:37,686 --> 00:15:41,523
Hiniling ni Gobernador-Heneral Saito
na pagbigyan ka.

184
00:15:43,442 --> 00:15:47,237
Ang sarap maging anak ng Ministro
ng Ugnayang Panlabas ng Imperyong Koreano

185
00:15:47,905 --> 00:15:50,991
at personal na iligtas
ng Gobernador-Heneral.

186
00:15:54,828 --> 00:15:58,999
Isama mo ang tangang tauhan mo
pabalik sa Gyeongseong.

187
00:16:02,044 --> 00:16:06,298
Nasa probasyon ka hanggang sa ipatawag ka.

188
00:16:23,399 --> 00:16:26,610
KAMPANYA NG PAGPUKSA
LABAN SA MGA MAPAG-AKLAS SA GANDO

189
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
Kung saan-saan kita hinanap.

190
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Manong Choi.

191
00:16:58,350 --> 00:17:02,146
Tiningnan daw ni Il-sik
ang Myeongjeong at ang mga kalapit,

192
00:17:03,022 --> 00:17:05,774
napakatahimik daw
na parang nagyeyelong lawa.

193
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
Di dapat tayo sobrang mag-alala.

194
00:17:08,777 --> 00:17:12,906
Winasak natin ang Myeongjeong
at pinatay natin ang consul at mga pulis.

195
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
Dapat tayong mag-alala, kahit pa tahimik.

196
00:17:18,912 --> 00:17:21,957
Kung may mangyayari,
di ba dapat nangyari na 'yon?

197
00:17:22,041 --> 00:17:25,627
Di nila mahahanap ang nayon natin,
kaya wag kang mag-alala.

198
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
Pumunta ka muna sa Hanseong.

199
00:17:31,050 --> 00:17:32,384
Ano'ng sinasabi mo?

200
00:17:32,468 --> 00:17:35,220
Hindi mo makikita ang bayan mo mula dito.

201
00:17:35,929 --> 00:17:38,098
Bilisan mo at tingnan mo na, hijo.

202
00:17:38,182 --> 00:17:41,643
Alam kong lagi kang narito
dahil iniisip mo pa 'yong babae.

203
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
Di ako makakaalis.
Dapat protektahan ko ang nayon.

204
00:17:49,818 --> 00:17:50,736
Diyos ko.

205
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Walang mangyayari sa 'min
dahil lang wala ka. Kaya makinig ka.

206
00:17:57,159 --> 00:18:00,329
May mga responsibilidad ka

207
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
at ginawa mo ang makakaya mo.

208
00:18:03,749 --> 00:18:05,834
Kaya magdahan-dahan ka na.

209
00:18:05,918 --> 00:18:08,796
Kung ganiyan ka lagi,
mababali ang balikat mo

210
00:18:08,879 --> 00:18:10,297
sa pagdadala ng pasanin.

211
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Ayos lang sa 'king dalhin
ang pasanin para sa pamilya ko.

212
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
Pero naiisip ko talaga siya.

213
00:18:24,603 --> 00:18:27,439
Diyos ko, malamig ang hangin.

214
00:18:33,195 --> 00:18:34,988
Ayos lang ako. Bitiw na.

215
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
Tingnan n'yo 'to!

216
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
Tingnan n'yo! Tama ako, di ba?

217
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Tingnan n'yo.

218
00:18:49,753 --> 00:18:53,173
Seon-bok, 30 won. Byeong-pal, 100 won.
70-won ang pagitan, di ba?

219
00:18:53,257 --> 00:18:55,759
Sinabi kong nakita ko.
Ba't kayo nagdududa?

220
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Totoo 'to!

221
00:18:57,261 --> 00:18:58,387
Paano nangyari 'to?

222
00:18:58,470 --> 00:19:00,764
Wala siyang ginawa,
kaya bakit 100 won siya?

223
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
100 won dahil marami akong ginawa.

224
00:19:03,475 --> 00:19:08,480
Di tamang maliitin ang mga pagsisikap ko
dahil lang hindi mo nakita 'yon, boss.

225
00:19:11,567 --> 00:19:13,110
Nakakatawang tarantado ka!

226
00:19:13,193 --> 00:19:15,112
Ulitin mo 'yon, gago ka!

227
00:19:15,195 --> 00:19:17,698
Nauubusan ako ng pera sa kakatago.

228
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
Isuko ba kita para sa 100 won?

229
00:19:19,867 --> 00:19:21,326
Gusto mong subukan ko?

230
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
Hindi, ma'am. Pasensiya na.

231
00:19:24,830 --> 00:19:28,167
Tingnan mo kung magkano ang sa 'kin.

232
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
Malamang nasa 800 won
ang pabuya ko, di ba?

233
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
Ano 'ka mo? Wala kang pabuya.

234
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Ay, ang putang inang 'yon!

235
00:19:40,179 --> 00:19:42,514
Anong klaseng kalokohan 'yan?

236
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
Patingin.

237
00:19:52,107 --> 00:19:53,025
Ibinuwis ko…

238
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
ang buhay ko para patayin
ang mga Jappo, puta!

239
00:19:57,905 --> 00:20:00,741
Pasensiya na kung sasabihin ko 'to ngayon,

240
00:20:01,241 --> 00:20:03,076
pero 1,000 won ang akin.

241
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Isang libo?

242
00:20:05,954 --> 00:20:07,289
Putang ina mo.

243
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Nagkasundo kayo ng mga Jappo?
Sinuhulan mo ba sila o ano?

244
00:20:11,668 --> 00:20:12,502
Kalokohan!

245
00:20:12,586 --> 00:20:16,215
'Yon ang nangyayari!
Kaya mas mataas ang sa 'yo kaysa sa 'kin!

246
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
Diyos ko! Nag-aaway na naman kayo?

247
00:20:19,468 --> 00:20:22,804
Bakit n'yo ba tinitingnan
ang mga ganiyan? Mga ulol!

248
00:20:23,722 --> 00:20:25,974
Kailan ba kayo tatanda? Kailan ba?

249
00:20:28,227 --> 00:20:29,061
Magkano ako?

250
00:20:30,562 --> 00:20:34,233
2,000 won ang pabuya kay Manong Choi.

251
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
-Mamamatay-tao, ha?
-Ano?

252
00:20:38,111 --> 00:20:39,488
Putang ina naman!

253
00:20:39,988 --> 00:20:43,283
Namamana 'yang si Lolo!
Halos wala siyang pinatay, puta!

254
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Naku, Yoon! Ang guwapo mo.

255
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
Hindi ka naman susuko, di ba?

256
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Pupunta ako sa Gyeongseong.

257
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
Gyeongseong? Bakit ka pupunta…

258
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Diyos ko.

259
00:20:57,047 --> 00:20:59,549
Teka, pupuntahan mo ba 'yong babae?

260
00:21:00,050 --> 00:21:03,804
Hindi, bibisitahin ko lang siya
sandali at babalik kaagad ako.

261
00:21:03,887 --> 00:21:06,848
Wag mo kaming alalahanin
at mag-ingat ka sa biyahe.

262
00:21:06,932 --> 00:21:10,060
Babalik kaagad ako.
Bantayan n'yo ang nayon habang wala ako.

263
00:21:10,143 --> 00:21:11,228
Kayong lahat. Ha?

264
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
Ano ba naman ang dapat bantayan?

265
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
Napakapayapa araw-araw
kaya tumataba lang ang lahat.

266
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
Bilisan mo nang umalis.
Wag mo kaming alalahanin.

267
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Aalis na ako.

268
00:21:23,282 --> 00:21:24,116
Paalam.

269
00:21:24,199 --> 00:21:26,368
Yoon. Kailangan mong mag-ingat.

270
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
6,000 won ang pabuya nila sa ulo mo.

271
00:21:28,787 --> 00:21:31,290
Ang mukha mo! Takpan mo 'yan sa labas, ha?

272
00:21:31,373 --> 00:21:32,749
Ano 'yang sinasabi mo?

273
00:21:33,583 --> 00:21:35,919
Bakit di mo ipamana 'yan sa pamilya mo?

274
00:21:38,547 --> 00:21:40,465
Saan pupunta si Lee Yoon?

275
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Sa bayan niya.

276
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Makikipagkita siya sa bayan niya.

277
00:21:50,058 --> 00:21:51,393
Ano 'yon?

278
00:21:55,314 --> 00:21:56,898
A, 2,000 won.

279
00:21:58,317 --> 00:22:00,068
Wow, mahal siya, ano?

280
00:22:01,403 --> 00:22:03,030
Gusto ko din siyang mahuli.

281
00:22:15,292 --> 00:22:17,878
Yongchun ang nayong nakikita mo do'n.

282
00:22:19,588 --> 00:22:20,672
Magsimula na tayo?

283
00:22:27,346 --> 00:22:30,974
Nagwawala ang mga rebeldeng tubong Joseon.

284
00:22:32,267 --> 00:22:34,436
Kaya balak kong samantalahin 'to

285
00:22:35,020 --> 00:22:39,608
para tuluyang lipulin ang lahat
ng aktibong rebelde sa Manchuria.

286
00:22:41,151 --> 00:22:43,528
Para magawa 'yon, Jang Ki-ryong,

287
00:22:43,612 --> 00:22:45,864
kakailanganin ko ang mga puwersa mo.

288
00:22:46,615 --> 00:22:48,492
Bayaran mo'ng utang mo sa 'kin.

289
00:22:49,785 --> 00:22:53,872
Hinayaan kitang mabuhay
no'ng inatake mo ang armored truck.

290
00:22:54,373 --> 00:22:55,540
Ano'ng plano mo?

291
00:22:56,124 --> 00:22:59,461
Di mo puwedeng ipadala
ang mga tauhan mo sa Manchuria.

292
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
Paano mo sila lilipulin?

293
00:23:03,006 --> 00:23:06,343
Sa kasalukuyan,
dahil sa mga diplomatikong isyu sa China,

294
00:23:06,426 --> 00:23:10,097
di maipapadala ng Japan ang militar nito
sa Manchuria, pati sa Gando, di ba?

295
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
No'ng araw,

296
00:23:13,475 --> 00:23:17,396
hiniwa ni Jie Zhitui ang hita niya
at ipinakain niya 'yon sa panginoon niya.

297
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
Siguro dapat nating tularan 'yon

298
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
para sa Kaniyang Kamahalan ang Emperador.

299
00:23:39,918 --> 00:23:42,838
Ako si Senior Inspector Nagano
ng Konsulado ng Yongchun.

300
00:23:42,921 --> 00:23:45,298
Bakit nagdala ka ng malaking hukbo dito?

301
00:23:46,341 --> 00:23:48,593
Kung malalaman kong

302
00:23:48,677 --> 00:23:52,097
pipinsalain mo ang mga ari-arian
at nasasakupan ng Japan,

303
00:23:52,681 --> 00:23:54,224
babarilin namin kayo!

304
00:23:57,644 --> 00:23:59,020
Ano'ng ginagawa mo?

305
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Ibaba n'yo ang armas n'yo…

306
00:24:14,870 --> 00:24:17,289
Sandali lang.

307
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Wag kang gagalaw, ha?

308
00:24:21,877 --> 00:24:23,920
Para protektahan ang lupain natin…

309
00:24:27,007 --> 00:24:28,425
patayin silang lahat!

310
00:24:28,925 --> 00:24:29,843
Oo, sir!

311
00:24:30,343 --> 00:24:33,597
40 HAPON ANG PINATAY SA YONGCHUN
LULUPIGIN NG JAPAN ANG MGA BANDIDO

312
00:25:00,624 --> 00:25:01,958
Nakabalik na ako.

313
00:25:03,502 --> 00:25:04,336
Hee-shin.

314
00:25:11,468 --> 00:25:13,970
Mukhang may problema sa kuryente.

315
00:25:14,638 --> 00:25:16,056
Magpainit ka muna.

316
00:25:16,640 --> 00:25:18,642
Tsaang Jujube, ang paborito mo.

317
00:25:20,936 --> 00:25:22,020
Salamat.

318
00:25:22,854 --> 00:25:24,189
Uubusin ko 'to.

319
00:25:43,124 --> 00:25:45,877
KAMPANYA NG PAGPUKSA
LABAN SA MGA MAPAG-AKLAS SA GANDO

320
00:25:46,461 --> 00:25:47,629
Di ka ba nagtataka?

321
00:25:57,973 --> 00:26:00,350
Bakit ako bumalik nang ilang linggo lang

322
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
kahit nagpahintay ako ng isang taon…

323
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
at ano'ng nangyari sa kamay ko.

324
00:26:09,192 --> 00:26:12,696
Maghihintay ako, kahit na nagtataka ako,

325
00:26:13,738 --> 00:26:16,157
hanggang sa handa ka nang sabihin, Major.

326
00:26:18,910 --> 00:26:20,412
Sa mga nakaraang linggo…

327
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
maraming nangyari.

328
00:26:26,668 --> 00:26:28,837
No'ng umalis ka para bumiyahe,

329
00:26:28,920 --> 00:26:32,090
nalaman kong sumali
ang tito ko sa mga rebelde.

330
00:26:33,758 --> 00:26:36,094
Nalaman ko ding sa utos ng tito ko,

331
00:26:36,595 --> 00:26:40,015
may naghatid ng pondo
ng kalayaan sa Changchun.

332
00:26:41,933 --> 00:26:44,144
Gusto kong hulihin ang tagapaghatid.

333
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
Pero di naging madali 'yon
gaya ng inaakala ko.

334
00:26:51,860 --> 00:26:55,488
Nakatakas ang tagapaghatid
at muntik nang malipol ang unit ko.

335
00:26:57,866 --> 00:27:00,577
At sundalo na akong
di makakagamit ng baril.

336
00:27:01,703 --> 00:27:04,372
Sundalo akong
nagpahiya sa Kaniyang Kamahalan…

337
00:27:07,083 --> 00:27:10,837
at, kumpara sa 'yo,
wala akong kakayahan at hangal ako.

338
00:27:12,297 --> 00:27:14,049
Oo, 'yon ako.

339
00:27:18,970 --> 00:27:21,473
Isang walang kakayahan at hangal na tao.

340
00:27:24,434 --> 00:27:25,352
Sige!

341
00:27:29,898 --> 00:27:30,899
Magpapakasal ka…

342
00:27:33,985 --> 00:27:35,320
pa rin ba sa tulad ko?

343
00:27:56,424 --> 00:27:57,926
Nangako ako, di ba?

344
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Ikaw lang ang mamahalin ko habambuhay.

345
00:29:43,239 --> 00:29:45,742
Tinawagan kita
no'ng nalaman kong nasa Hanseong ka.

346
00:29:46,242 --> 00:29:50,038
Maraming salamat sa paglalaan
ng oras para makipagkita, sir.

347
00:29:50,121 --> 00:29:53,208
Itinaya mo ang buhay mo para ihatid
ang pondo ng kalayaan sa Gando.

348
00:29:53,291 --> 00:29:55,043
Tama lang na gawin ko 'to.

349
00:29:55,126 --> 00:29:58,630
Bakit gusto mo akong makita?

350
00:29:59,964 --> 00:30:03,968
May intel akong kailangang ipaabot
kaagad sa mga kasamahan sa Gando.

351
00:30:04,886 --> 00:30:06,638
Di problema ang ipaabot 'yan, pero…

352
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
sigurado ka ba sa pinagmulan?

353
00:30:13,186 --> 00:30:16,940
Oo. Galing 'to sa loob
ng ika-19 na Punong Dibisyon sa Nanam.

354
00:30:18,483 --> 00:30:20,318
Sa loob daw ng ilang araw,

355
00:30:21,194 --> 00:30:24,614
magsisimula ang pagpuksa laban
sa mga mapag-aklas na Joseon sa Gando.

356
00:30:25,949 --> 00:30:29,536
Tatawid ang pangunahing puwersang Hapon
sa Duman at aatakihin nila ang Gando.

357
00:30:29,619 --> 00:30:33,164
Imposible. Di maipapadala
ng Japan ang puwersa nito sa Gando

358
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
dahil sa diplomatikong isyu sa China.

359
00:30:35,333 --> 00:30:39,629
Nilusob ni Jang Ki-ryong, bandidong Manchu
ang konsulado ng Japan sa Yongchun.

360
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
Nabalitaan mo 'yon?

361
00:30:42,382 --> 00:30:44,425
Namatay do'n si Senior Inspector Nagano,

362
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
kasama ang 39 pang Hapon.

363
00:30:49,430 --> 00:30:52,392
Kaya nagkita ang ika-19
na Dibisyon at Grupo ng Fengtian.

364
00:30:52,475 --> 00:30:56,604
Namatay sa lupain n'yo ang mga tapat
na nasasakupan ng imperyo namin!

365
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
Ang Hukbong Hapon

366
00:30:58,898 --> 00:31:02,318
na mismo ang mag-aasikaso nito.

367
00:31:03,903 --> 00:31:05,405
At ano'ng nangyari?

368
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Halata naman,

369
00:31:08,074 --> 00:31:10,451
dahil may dahilan ang pagkilos ng Japan.

370
00:31:11,953 --> 00:31:12,954
Sige.

371
00:31:13,037 --> 00:31:14,789
Susundin namin ang sinabi mo.

372
00:31:15,540 --> 00:31:19,460
Papayagan ko ang mga gawaing militar
ng Hukbong Hapon sa Manchuria.

373
00:31:19,544 --> 00:31:22,046
Pero,

374
00:31:22,130 --> 00:31:25,300
kung may mamamatay na kahit isang Tsino,

375
00:31:27,010 --> 00:31:28,803
magkakaroon ng digmaan!

376
00:31:28,887 --> 00:31:32,640
Kumuha ng maka-Hapong bandido
para lusubin ang konsulado ng bansa niya.

377
00:31:32,724 --> 00:31:36,936
Idahilan 'yon para makapagsagawa
ng operasyong militar sa Gando.

378
00:31:37,020 --> 00:31:40,189
Tapos magpadala ng malaking hukbo
para lipulin ang mga tubong Joseon.

379
00:31:40,273 --> 00:31:44,611
Ito ba ang plano nila para puksain
ang mga mapag-aklas na Joseon sa Gando?

380
00:31:45,403 --> 00:31:46,404
Oo.

381
00:31:52,243 --> 00:31:54,621
Ngayon, libo-libong sundalong Hapon

382
00:31:54,704 --> 00:31:57,498
ang pupunta sa Gando
at papatayin ang lahat ng tubong Joseon.

383
00:31:58,458 --> 00:32:01,961
Kung di tayo maghahanda nang mabuti,
matindi ang magiging pinsala.

384
00:32:12,847 --> 00:32:14,057
Sa labas tayo.

385
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
GYEONGSEONG

386
00:32:47,590 --> 00:32:51,302
Marami ang magsasabing umalis
sa Gando para maiwasan ang pagkawasak.

387
00:32:51,803 --> 00:32:55,890
Imposibleng matalo ng hukbo ng kalayaan
ang Hukbong Hapon sa ngayon.

388
00:32:56,891 --> 00:32:59,477
Wag kayong susuko hanggang sa huli

389
00:33:00,103 --> 00:33:02,480
para sa napakaraming kababayan sa Gando.

390
00:33:03,773 --> 00:33:05,858
Susunod ako sa inyo.

391
00:33:07,485 --> 00:33:09,904
Balak mong magbitiw
sa Opisina ng Gobyerno-Heneral?

392
00:33:10,905 --> 00:33:14,325
Pinag-isipan ko 'to,
at ito ang makakabuti.

393
00:33:16,119 --> 00:33:18,538
Kukuha ako ng impormasyon
mula sa Ika-19 na Dibisyon

394
00:33:18,621 --> 00:33:21,541
-at ibibigay ko 'yon sa 'yo.
-Napakadelikado no'n.

395
00:33:22,041 --> 00:33:24,002
Paano kung mahuli ka nila?

396
00:33:26,254 --> 00:33:29,841
Nabuhay ako bilang mandirigma ng kalayaan
at anak ng maka-Hapong maharlika

397
00:33:30,341 --> 00:33:31,843
nang mahigit 20 taon.

398
00:33:33,845 --> 00:33:35,013
Di ako mapapahamak.

399
00:33:44,605 --> 00:33:45,940
Bakit, Ka. Nam?

400
00:33:57,368 --> 00:33:59,370
'Yon ang lalaki sa Bundok Cheonbo…

401
00:34:02,749 --> 00:34:04,584
Baka nandito siya para sa 'yo.

402
00:34:09,213 --> 00:34:11,549
Hindi dapat kami…

403
00:34:13,551 --> 00:34:15,970
matali sa personal na damdamin namin.

404
00:34:18,139 --> 00:34:19,057
Sa gayon lang…

405
00:34:20,725 --> 00:34:23,394
namin makakamit ang mundong gusto namin.

406
00:34:35,323 --> 00:34:36,657
Pakiusap, mabuhay ka.

407
00:34:37,950 --> 00:34:41,454
Dapat mabuhay ka… habang buhay ako.

408
00:34:42,497 --> 00:34:44,248
Kapag nagkita ulit tayo…

409
00:34:47,168 --> 00:34:48,753
pakisabi ang pangalan mo.

410
00:34:49,754 --> 00:34:53,591
Wala akong pakialam
kung abutin 'yon ng dalawa o 20 taon.

411
00:34:55,343 --> 00:34:56,427
Mabuhay tayo

412
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
at magkita ulit tayo.

413
00:35:05,144 --> 00:35:06,395
Maligayang pagdating!

414
00:35:06,479 --> 00:35:08,648
-Gusto ko ng bulaklak.
-Bulaklak?

415
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
Mabubuhay ako at hahanapin kita, Hee-shin.

416
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
Ano?

417
00:35:56,237 --> 00:35:57,572
Nakipagkita si Hee-shin…

418
00:35:58,739 --> 00:36:00,408
sa mandirigma ng kalayaan?

419
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
Oo, sir.

420
00:36:04,829 --> 00:36:05,830
Sinasabi mong…

421
00:36:07,498 --> 00:36:10,251
ipinaabot niya sa hukbo ng kalayaan

422
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
ang impormasyong ninakaw niya sa 'kin?

423
00:36:13,546 --> 00:36:16,883
Oo. Narinig ko ang lahat, master.

424
00:36:18,801 --> 00:36:19,886
Parang

425
00:36:19,969 --> 00:36:23,890
tumulong siyang ihatid
ang pondo ng kalayaan sa Gando…

426
00:36:33,107 --> 00:36:35,109
Ako 'yong punyetang tanga dito.

427
00:36:36,944 --> 00:36:38,279
Ako 'yong tanga.

428
00:36:41,866 --> 00:36:43,951
Pinagkatiwaalan at minahal ko siya.

429
00:36:46,204 --> 00:36:47,872
Pero wala akong alam.

430
00:36:50,082 --> 00:36:52,335
Kahit no'ng hinuli ko
ang mandirigma ng kalayaan

431
00:36:52,418 --> 00:36:54,003
na makikipagkita kay Jang Seok…

432
00:36:57,048 --> 00:36:57,965
Hee-shin.

433
00:37:00,468 --> 00:37:03,304
Kahit no'ng may biyahe daw siya sa Gando…

434
00:37:04,013 --> 00:37:08,184
Biglaan lang 'to kaya wala
akong oras para magsabi sa 'yo.

435
00:37:09,435 --> 00:37:11,395
Di ko alam na isa siya sa kanila.

436
00:37:13,773 --> 00:37:15,983
Naniwala ako sa lahat ng sinabi niya.

437
00:37:23,241 --> 00:37:26,494
Kaya pala nanahimik si Tito
hanggang sa punyetang huli.

438
00:37:33,918 --> 00:37:35,211
Sobrang nakakabilib.

439
00:37:35,836 --> 00:37:36,837
Nakakabilib lang.

440
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Nakakabilib silang
mga mandirigma ng kalayaan!

441
00:37:44,553 --> 00:37:47,390
Ayaw ko sanang sabihin 'to ngayon,

442
00:37:47,890 --> 00:37:50,101
pero di ba dapat iulat mo muna siya?

443
00:37:50,643 --> 00:37:54,230
Dahil mukhang siguradong
sumali siya sa hukbo ng kalayaan,

444
00:37:54,313 --> 00:37:57,817
kahit na mahal mo siya,
dapat iulat mo siya…

445
00:38:04,282 --> 00:38:06,534
Wag kang magtatangkang dumaldal.

446
00:38:07,034 --> 00:38:10,204
Gagawin ko ang gusto ko,
kung iuulat o pakakasalan ko siya.

447
00:38:10,288 --> 00:38:11,372
Tandaan mo 'to.

448
00:38:12,373 --> 00:38:15,126
Tayo lang ang nakakaalam nito, Park.

449
00:38:16,127 --> 00:38:17,962
Kung may ibang makakaalam nito,

450
00:38:18,838 --> 00:38:21,257
ituturing kong patunay 'yon na kumanta ka

451
00:38:21,340 --> 00:38:23,676
at kakatayin kita, ang mga anak mo,

452
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
at ang asawa mo.

453
00:38:27,888 --> 00:38:28,806
Nakuha mo?

454
00:38:29,557 --> 00:38:30,391
Oo, sir.

455
00:38:31,058 --> 00:38:33,144
Tatandaan ko 'yan, master!

456
00:38:46,741 --> 00:38:49,493
Ipambili mo 'to ng masarap
na pagkain ng mga anak mo.

457
00:38:50,745 --> 00:38:53,164
At papunta na si Tae-ju, kaya alis na.

458
00:38:53,748 --> 00:38:54,665
Oo, sir.

459
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
Paumanhin.

460
00:39:36,957 --> 00:39:39,585
BLOCK 2, SENTRONG DISTRITO
DAESEONG MYEONOK, 1:00 P.M.

461
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
-Hello.
-Isang mangkok ng mami.

462
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Masaya akong makita ka dito.

463
00:40:24,380 --> 00:40:25,631
Ayos ka lang ba?

464
00:40:26,257 --> 00:40:28,509
Di dapat maayos ang mga tulad natin.

465
00:40:29,343 --> 00:40:30,928
Kumain tayo.

466
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
Salamat.

467
00:40:48,112 --> 00:40:49,947
Bakit gusto mo akong makita?

468
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Nagtataka akong
nasa Hanseong ngayon ang tumalon sa apoy

469
00:40:54,285 --> 00:40:56,287
para iligtas ang pamilya niya.

470
00:40:58,497 --> 00:41:00,624
Hindi mo alam ang nangyayari, tama?

471
00:41:00,708 --> 00:41:02,668
'Yong nangyayari sa Gando ngayon.

472
00:41:04,128 --> 00:41:07,965
Magsisimula na ang kampanya ng pagpuksa
sa mga rebeldeng tubong Joseon sa Gando.

473
00:41:10,217 --> 00:41:12,428
Ang pagpuksa
sa mga tubong Joseon sa Gando.

474
00:41:15,264 --> 00:41:16,223
Ano 'yon?

475
00:41:16,307 --> 00:41:19,268
Nagtutulungan si Katayama
ng Ika-19 na Dibisyon at ang maka-Hapong

476
00:41:19,351 --> 00:41:23,439
si Jang Ki-ryong para lipulin
ang hukbo ng kalayaan sa Gando.

477
00:41:23,522 --> 00:41:26,942
Malinaw na maraming Joseon
ang masasaktan at mamamatay,

478
00:41:27,526 --> 00:41:31,030
dahil walang may tattoo sa ulong
"Isa akong mandirigma ng kalayaan."

479
00:41:32,615 --> 00:41:35,743
Bale, 'yong katulad
ng Kampanya ng Paglipol sa Hukbo…

480
00:41:37,703 --> 00:41:39,747
na nangyari 11 taon ang nakalipas…

481
00:41:42,374 --> 00:41:44,293
ay mangyayari na sa Gando?

482
00:41:45,794 --> 00:41:46,629
Oo.

483
00:41:47,213 --> 00:41:50,633
Naiintindihan ko kung bakit
pumunta ka pa sa Gyeongseong,

484
00:41:51,383 --> 00:41:52,885
pero sa panahong 'to,

485
00:41:52,968 --> 00:41:55,888
di tayo dapat matali
sa personal nating damdamin.

486
00:41:55,971 --> 00:41:59,934
Dapat burahin natin ang lahat
ng pananabik at pag-ibig sa isang tao.

487
00:42:00,017 --> 00:42:03,729
Sa gayon lang natin makakamit
ang mundong gusto natin, di ba?

488
00:43:19,680 --> 00:43:23,350
Paalis na ang treng
mula sa Gyeongseong at papunta sa Wonsan!

489
00:43:23,434 --> 00:43:24,935
Sumakay na ang lahat!

490
00:46:04,344 --> 00:46:06,346
Handa na kami, Heneral.

491
00:46:06,430 --> 00:46:08,307
Pakibigay ang utos mo!

492
00:46:10,058 --> 00:46:11,310
Umalis na kayo.

493
00:46:11,810 --> 00:46:12,811
Oo, sir!

494
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Papasayahin kita

495
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
habang nabubuhay tayo.

496
00:47:47,281 --> 00:47:48,198
Lahat ng tropa!

497
00:47:48,282 --> 00:47:49,825
Sugod!

498
00:48:03,714 --> 00:48:05,966
Lunurin n'yo ang Gando sa dugo.

499
00:48:43,503 --> 00:48:45,005
Patayin silang lahat!

500
00:53:12,814 --> 00:53:16,818
ANG LAHAT NG TAO, LUGAR, ORGANISASYON,
SALITA, PANGYAYARI, AT EPISODE

501
00:53:16,902 --> 00:53:19,738
NA BINANGGIT O INILARAWAN
SA PALABAS NA ITO AY KATHANG-ISIP

502
00:53:19,821 --> 00:53:22,657
ANG ANUMANG PAGKAKAHAWIG
SA REYALIDAD AY NAGKATAON LANG

503
00:53:36,171 --> 00:53:39,090
Tagapagsalin ng Subtitle:
April Jean Abendan

