1
00:00:13,346 --> 00:00:16,141
A tous les agents des forces de l'ordre

2
00:00:16,224 --> 00:00:19,060
de Myeongjeong au service du
consulat Général Japonais du Gando,

3
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
Je vous ordonne d'entrer
dans le poste de police

4
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
Et de massacrer tous ceux
qui se cachent à l'intérieur !

5
00:00:26,109 --> 00:00:29,029
Ces dangereux rebelles Joseon occupent

6
00:00:29,112 --> 00:00:32,073
illégalement un édifice qui
appartient au Grand Empire du Japon.

7
00:00:32,657 --> 00:00:35,744
Votre devoir est de les
éliminer jusqu'au dernier.

8
00:00:36,953 --> 00:00:40,165
Car nul ne peut bafouer
impunément l'autorité du Grand Empire !

9
00:00:40,248 --> 00:00:41,624
Pour la gloire de la Nation,

10
00:00:41,708 --> 00:00:43,918
Et au nom de sa
majesté l'empereur du Japon,

11
00:00:44,919 --> 00:00:45,837
À mon ordre,

12
00:00:46,880 --> 00:00:47,964
Lancez l'attaque !

13
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
A l'attaque !

14
00:00:52,552 --> 00:00:53,845
Allez, qu'est-ce que vous attendez ?

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,221
Hein ?

16
00:00:55,305 --> 00:00:56,264
Pourquoi vous restez plantés là ?

17
00:00:56,347 --> 00:00:58,600
Vous les avez vus à
l'action comme nous, monsieur,

18
00:00:58,683 --> 00:01:00,143
Vous avez vu à quel
point ils sont dangereux.

19
00:01:00,226 --> 00:01:01,102
Ce sont des tueurs,

20
00:01:01,186 --> 00:01:02,270
C'est eux qui vont nous massacrer.

21
00:01:03,063 --> 00:01:05,231
C'est comme ça que vous montrez
votre loyauté envers l'empereur ?

22
00:01:07,108 --> 00:01:07,984
Vous êtes des policiers

23
00:01:08,651 --> 00:01:10,904
Et vous refusez de vous
battre pour défendre votre pays ?

24
00:01:11,738 --> 00:01:13,073
Attaquez !

25
00:01:13,156 --> 00:01:14,074
C'est un ordre !

26
00:01:15,575 --> 00:01:16,493
Ah !

27
00:01:18,411 --> 00:01:19,329
Oh ! Quelle horreur !

28
00:01:19,412 --> 00:01:20,622
-Ah !
-Oh !

29
00:01:29,631 --> 00:01:30,673
Qu'…

30
00:01:30,757 --> 00:01:31,633
Qu'est-ce que vous
attendez pour attaquer ?

31
00:01:31,716 --> 00:01:32,634
Je vous ai donné un ordre !

32
00:01:33,218 --> 00:01:34,928
Au nom de sa majesté l'empereur,

33
00:01:35,011 --> 00:01:36,721
Je vous ordonne d'attaquer !

34
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
Allez-y vous-même,

35
00:01:38,014 --> 00:01:39,682
Puisque vous y tenez tant que ça.

36
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
De nous tous, c'est quand même vous

37
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Qui lui devez le plus, à l'empereur.

38
00:01:45,563 --> 00:01:46,481
Au fond…

39
00:01:47,065 --> 00:01:48,650
Je ne lui dois pas tant que ça, non.

40
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
Je ne peux pas dire que j'ai
été comblé par sa générosité.

41
00:01:52,862 --> 00:01:53,822
Et d'ailleurs…

42
00:01:53,905 --> 00:01:54,864
Je…

43
00:01:54,948 --> 00:01:55,865
Je ne l'ai jamais rencontré.

44
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
Officiers,

45
00:01:59,786 --> 00:02:00,870
Restez en attente !

46
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
On n'a plus beaucoup de munitions.

47
00:02:06,251 --> 00:02:07,335
On tiendra pas longtemps comme ça.

48
00:02:10,755 --> 00:02:11,673
Seon-Bok,

49
00:02:13,424 --> 00:02:14,342
T'aurais pas une solution ?

50
00:02:16,344 --> 00:02:17,762
Tu connais mieux la ville que nous.

51
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Tu es ici depuis longtemps.

52
00:02:21,266 --> 00:02:22,433
Il faut qu'on arrive à sortir de là.

53
00:02:23,726 --> 00:02:24,644
Il…

54
00:02:25,436 --> 00:02:27,397
Il y a peut-être un moyen pour
se débarrasser de la police.

55
00:02:28,398 --> 00:02:29,566
Non, laisse tomber.

56
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
C'est trop risqué.

57
00:02:31,651 --> 00:02:33,903
Si à leur retour, Gi-Ryong et
ses hommes nous trouvent ici,

58
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
On sera exécutés aussitôt.

59
00:02:40,160 --> 00:02:43,163
Je ne tiens pas à attendre sagement
de me faire découper en morceaux.

60
00:02:45,206 --> 00:02:46,124
Yoon,

61
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
Qu'est-ce que tu en dis ?

62
00:02:48,001 --> 00:02:49,377
Puisqu'on est condamnés de toute façon,

63
00:02:50,420 --> 00:02:52,005
Autant essayer, même si c'est risqué.

64
00:02:52,755 --> 00:02:53,673
Seon-Bok, s'il te plait.

65
00:02:54,924 --> 00:02:56,759
Explique-nous comment
on peut sortir de là.

66
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Bon d'accord.

67
00:02:59,053 --> 00:02:59,929
Le problème,

68
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
C'est qu'il faut qu'au moins
une personne aille dehors.

69
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Dans la rue derrière mon
hôtel, il y a une charrette.

70
00:03:04,934 --> 00:03:06,436
Si on arrive à la déplacer jusqu'ici, on

71
00:03:06,519 --> 00:03:08,021
peut tuer tous les
policiers d'un seul coup.

72
00:03:10,064 --> 00:03:11,566
Qu'est-ce qu'il y a au
juste dans cette charrette ?

73
00:03:13,151 --> 00:03:14,110
Ah

74
00:03:14,194 --> 00:03:16,279
S'il te plait, arrête un peu de
tourner autour du pot et explique-nous.

75
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Ça s'appelle une Mitrailleuse Maxim.

76
00:03:19,407 --> 00:03:22,160
Je l'ai rachetée à des soldats
Tchèques pour un sacré paquet de fric.

77
00:03:22,785 --> 00:03:24,245
C'est ultra puissant, tu peux me croire.

78
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Mais le problème, c'est que
pour arriver à l'atteindre,

79
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
Il faut un gars rapide, agile, souple et

80
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
capable d'esquiver la pluie de
balles qui va lui tomber sur la tête.

81
00:03:41,095 --> 00:03:42,013
Quoi ?

82
00:03:43,598 --> 00:03:45,099
Pourquoi vous me regardez tous comme ça ?

83
00:03:47,810 --> 00:03:49,103
Vous commencez à me foutre la trouille.

84
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Oh bordel…

85
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
Il faut aussi que le gars sache tirer.

86
00:03:59,447 --> 00:04:00,365
Et merde.

87
00:04:06,037 --> 00:04:06,955
Excusez-moi, Monsieur,

88
00:04:07,622 --> 00:04:08,748
Sans vouloir vous commander,

89
00:04:09,457 --> 00:04:11,834
Vous ne croyez pas qu'on devrait
quand même faire quelque chose ?

90
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
On peut pas rester les bras croisés.

91
00:04:13,503 --> 00:04:15,171
Ordonnez à nos hommes de lancer l'assaut.

92
00:04:15,255 --> 00:04:17,799
C'est ce que le lieutenant Ooka
aurait fait s'il avait été là.

93
00:04:19,884 --> 00:04:20,802
Qu'est-ce que vous insinuez ?

94
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
Vous êtes en train de dire…

95
00:04:23,513 --> 00:04:26,432
Que je suis moins compétent que
le lieutenant Ooka, c'est ça ?

96
00:04:26,516 --> 00:04:27,433
Hein ?

97
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
Tu peux encore changer d'avis.

98
00:04:33,773 --> 00:04:34,857
Si tu veux renoncer,

99
00:04:34,941 --> 00:04:35,858
Je peux le faire.

100
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
Te fais pas de mouron.

101
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Tu tires mieux que moi, mais je suis de
loin le plus rapide et le plus agile.

102
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
Surtout sois prudent,

103
00:04:45,576 --> 00:04:46,494
Et prends ça,

104
00:04:47,328 --> 00:04:48,246
Au cas où.

105
00:04:49,080 --> 00:04:52,083
A quoi ça va me servir ce
machin, à part me gêner ?

106
00:04:52,166 --> 00:04:53,668
T'en fais pas, ça va aller.

107
00:05:01,759 --> 00:05:02,677
Bon, j'y vais.

108
00:05:03,469 --> 00:05:04,887
J'ai été heureux de vous connaître.

109
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
Mais qu'est-ce qui lui
prend à cette espèce d'idiot ?

110
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Pourquoi il parle
comme un condamné à mort ?

111
00:05:22,196 --> 00:05:23,114
C'était moins une.

112
00:05:30,621 --> 00:05:31,539
Quelle poisse !

113
00:05:32,081 --> 00:05:33,249
Monsieur Yamada,

114
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
-Fichezmoi la paix !
-Faites quelque chose !

115
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
J'ai dit qu'on attendait, on attend.

116
00:05:37,670 --> 00:05:38,588
Alors taisez-vous !

117
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
Lâchez-moi, imbécile.

118
00:05:46,596 --> 00:05:47,513
Oh, quelle merde !

119
00:05:50,016 --> 00:05:50,933
Allez, mon vieux.

120
00:05:52,018 --> 00:05:53,519
Vous devez faire quelque chose !

121
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
Assez !

122
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
Ah !

123
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Et merde !

124
00:06:03,154 --> 00:06:04,030
Là !

125
00:06:04,113 --> 00:06:05,031
Regardez !

126
00:06:05,114 --> 00:06:06,991
-Oh !
-Il y en a un qui s'est échappé !

127
00:06:07,617 --> 00:06:08,534
Fait chier.

128
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Vite !

129
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Tirez ! Abattez-le !

130
00:06:11,162 --> 00:06:12,121
Qu'est-ce que vous attendez ?

131
00:06:12,205 --> 00:06:13,122
Il ne doit pas s'en sortir vivant !

132
00:06:21,339 --> 00:06:22,256
Il est là !

133
00:06:25,593 --> 00:06:26,511
Oh !

134
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Non mais c'est une blague ?
Comment j'ai pu louper autant de fois ?

135
00:06:43,569 --> 00:06:44,779
Non mais comment ça marche ce truc…

136
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
Pourtant je le tiens comme il faut.

137
00:06:55,331 --> 00:06:57,083
Ça me rend dingue d'attendre comme ça.

138
00:06:58,418 --> 00:06:59,627
Ce silence m'inquiète.

139
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Il lui est peut-être arrivé quelque chose.

140
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
Pourquoi est-ce que tu dis
ça, tu veux nous faire peur ?

141
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
T'es pas un peu folle d'insinuer que

142
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
l'autre imbécile s'est fait
dessouder par la police ?

143
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
J'ai rien insinué du tout,
pourquoi tu m'engueules ?

144
00:07:11,931 --> 00:07:15,101
-J'ai seulement dit que j'étais inquiète !
-Vous allez arrêter, tous les deux ?

145
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Pour l'instant, on va
considérer que tout va bien.

146
00:07:19,272 --> 00:07:20,440
Il n'y a rien d'autre à faire.

147
00:07:23,651 --> 00:07:24,861
Monsieur Hashimoto, j'ai une idée :

148
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
Allez chercher toutes les
munitions qui nous restent.

149
00:07:28,698 --> 00:07:31,117
Vous… vous voulez en
faire quoi des munitions ?

150
00:07:31,200 --> 00:07:32,827
Nous ne sommes peut-être qu'une bande de

151
00:07:32,910 --> 00:07:34,579
froussards, mais nous
sommes mieux armés qu'eux.

152
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
Nous ne cesserons pas le feu tant
qu'ils ne seront pas tous éliminés.

153
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
Allez chercher les munitions.

154
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
-Euh… euh, oui !
-Tout de suite !

155
00:07:42,086 --> 00:07:43,004
Oui…

156
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
Et merde. Ça fait mal !

157
00:08:07,278 --> 00:08:08,321
Wouah…

158
00:08:08,988 --> 00:08:09,822
Eh ben mon vieux…

159
00:08:11,449 --> 00:08:12,366
Ça va chier.

160
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
Yah !

161
00:08:16,454 --> 00:08:17,330
Mon général,

162
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Ce sont les lumières de Myeongjeong.

163
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Nous serons bientôt arrivés !

164
00:08:20,958 --> 00:08:22,835
Plus vite ! Je vais les dépecer vivants !

165
00:08:24,837 --> 00:08:25,755
Yah !

166
00:08:37,475 --> 00:08:38,392
Doucement.

167
00:08:39,894 --> 00:08:40,978
Messieurs,

168
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
En position !

169
00:08:46,275 --> 00:08:48,486
Pour la gloire de sa majesté l'empereur,

170
00:08:48,569 --> 00:08:49,904
Tuez-moi toute cette racaille !

171
00:08:50,655 --> 00:08:51,822
-Feu à vol…
-Ho !

172
00:09:01,415 --> 00:09:02,708
Vous avez une petite faim ?

173
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
Regardez ce que je vous ai préparé,

174
00:09:12,468 --> 00:09:15,763
Sales bâtards !

175
00:09:26,190 --> 00:09:27,024
Restez à terre !

176
00:09:33,322 --> 00:09:34,574
Ça va les gars ?

177
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
Tout le monde va bien ?

178
00:09:42,540 --> 00:09:43,457
C'est chaud.

179
00:09:46,961 --> 00:09:47,837
C'était quoi, ça ?

180
00:09:47,920 --> 00:09:48,838
C'était Choraengyi !

181
00:09:50,047 --> 00:09:50,965
Quoi ?

182
00:09:51,048 --> 00:09:52,008
C'est lui, c'est Choraengyi.

183
00:09:52,091 --> 00:09:53,009
Il a réussi !

184
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Hé, les gars !

185
00:09:57,388 --> 00:09:59,473
Ça y est, vous pouvez sortir, maintenant.

186
00:09:59,557 --> 00:10:01,058
Je vous ai dit que j'y arriverais.

187
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
Je les ai tous explosés !

188
00:10:03,811 --> 00:10:04,812
Allez, sortez !

189
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
Pourquoi ils sortent pas ?

190
00:10:12,069 --> 00:10:12,987
Ils sont morts ou quoi ?

191
00:10:15,072 --> 00:10:16,365
Merde, les gars, vous êtes où ?

192
00:10:16,991 --> 00:10:17,825
Allez, faites pas les cons.

193
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
C'est pas vrai… je les ai tous tués.

194
00:10:23,581 --> 00:10:24,498
Yoon !

195
00:10:25,291 --> 00:10:27,043
Pourquoi vous avez mis
autant de temps à sortir !

196
00:10:27,126 --> 00:10:28,961
Dans mes bras espèce de crétin !

197
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
San-Gun.
J'ai bien cru que t'étais mort ! Tu

198
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
-m'as fait peur espèce de petit morveux !
-Hé !

199
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Lâche-moi.

200
00:10:35,092 --> 00:10:36,677
Tu pleures ? Qu'est-ce
qui te prend ? Arrête.

201
00:10:36,761 --> 00:10:38,929
Tu nous as sauvé la vie.
Beau travail, Choraengyi.

202
00:10:39,013 --> 00:10:41,223
Merci… Vous voulez bien
lui dire de me lâcher ?

203
00:10:42,308 --> 00:10:43,184
Choong-Soo !

204
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
Tu as réussi.

205
00:10:44,602 --> 00:10:45,478
Bravo, Choraengyi.

206
00:10:51,567 --> 00:10:52,401
Maudits Joseon.

207
00:10:53,486 --> 00:10:54,862
Vous n'êtes que des chiens.

208
00:10:55,488 --> 00:10:56,364
Allez au diable !

209
00:10:57,698 --> 00:10:58,616
-Oh !
-Oh !

210
00:11:08,084 --> 00:11:09,001
Vite,

211
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
Il faut partir d'ici
avant que Gi-Ryong revienne.

212
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Je veux savoir si
Nam-Chun est encore en vie.

213
00:11:14,757 --> 00:11:15,675
Vous avez raison.

214
00:11:16,676 --> 00:11:18,010
On n'a pas une seconde à perdre.

215
00:11:18,094 --> 00:11:18,761
-Oui.
-Allonsy.

216
00:11:18,844 --> 00:11:19,512
On y va.

217
00:11:21,597 --> 00:11:22,515
Hé, attendez.

218
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Je pense à quelque chose,

219
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
On pourrait leur rendre la
pareille avant de s'en aller.

220
00:11:31,524 --> 00:11:33,275
Qu'est-ce que tu veux
dire par là, Nyeon-Yi ?

221
00:11:33,359 --> 00:11:35,194
Je propose qu'on leur
réserve le même sort…

222
00:11:35,277 --> 00:11:37,530
Que celui qu'ils font subir
depuis des années aux Joseon.

223
00:11:42,743 --> 00:11:44,245
Rassurez-vous, ça prendra pas longtemps.

224
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
On en a pour deux secondes.

225
00:11:47,123 --> 00:11:48,290
Tu as vu ce qu'ils ont
fait au chef du consulat ?

226
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
Le pauvre homme, quelle horreur.

227
00:11:49,834 --> 00:11:50,710
-Tu as vu ?
-Oh, mais quelle horreur.

228
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
-Oh non, c'est trop affreux.
-Aah…

229
00:11:51,877 --> 00:11:53,295
-Attention, ne restez pas là.
-Attention !

230
00:11:53,379 --> 00:11:54,255
-Les bandits mandchous !
-Oh, mon dieu, vite.

231
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
Les bandits reviennent.

232
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
Vite, écartez-vous.
Attention, ils sont dangereux.

233
00:12:50,644 --> 00:12:51,562
Nam-Chun…

234
00:13:02,615 --> 00:13:03,449
Tu es toujours en vie.

235
00:13:56,001 --> 00:13:56,919
Ah, commandant.

236
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Vous êtes là.

237
00:14:00,840 --> 00:14:03,300
J'ai beaucoup réfléchi sur le
chemin pour venir jusqu'ici,

238
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Et…

239
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
Je pense qu'on ne sera pas exécutés.

240
00:14:06,345 --> 00:14:09,265
On sera très probablement
fouettés, ou peut-être torturés,

241
00:14:09,348 --> 00:14:10,516
Mais je crois qu'on sera épargnés.

242
00:14:13,894 --> 00:14:16,647
Rassure-toi, je ne les laisserai pas
s'en prendre à toi ni aux autres soldats.

243
00:14:16,730 --> 00:14:17,648
Je suis le seul responsable.

244
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
Vraiment ? Merci mon commandant.

245
00:14:23,279 --> 00:14:25,489
Je vous fais confiance et je
vous suivrai jusqu'au bout.

246
00:14:28,450 --> 00:14:29,368
Tu me fais mal.

247
00:14:30,411 --> 00:14:31,704
Oh, je suis désolé.

248
00:14:31,787 --> 00:14:32,705
Toutes mes excuses.

249
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Ça sera vite réglé.

250
00:14:36,292 --> 00:14:37,126
Attends-moi ici.

251
00:14:37,710 --> 00:14:38,627
Oui.

252
00:14:40,796 --> 00:14:41,755
Et s'il se met à crier,

253
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Surtout, ne lui répondez pas.

254
00:14:44,008 --> 00:14:45,718
Faites semblant de ne pas comprendre.

255
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
Pour cette opération, j'ai
fait appel aux bandits Mandchous.

256
00:14:51,765 --> 00:14:53,601
Si tout se passe comme prévu,

257
00:14:53,684 --> 00:14:56,312
Ni la faction de Mukden, ni le

258
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
gouvernement chinois ne pourront plus
s'opposer à notre intervention militaire.

259
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
N'ayez crainte, je
prends les choses en main.

260
00:15:02,067 --> 00:15:03,193
Vous pouvez me faire confiance.

261
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Je vous remercie, monsieur.

262
00:15:20,336 --> 00:15:22,171
Tous les hommes de votre unité ont été

263
00:15:22,254 --> 00:15:24,131
tués et vous êtes le
seul à vous en être sorti.

264
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Vous n'êtes qu'un misérable lâche.

265
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
Je suis désolé, monsieur.

266
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
Quel que soit mon châtiment,

267
00:15:33,307 --> 00:15:34,391
Je suis prêt à le recevoir.

268
00:15:34,475 --> 00:15:37,144
Si ça ne tenait qu'à moi vous
seriez exécuté sur-le-champ.

269
00:15:37,937 --> 00:15:41,565
Mais le gouverneur général Saito
a exigé que vous soyez épargné.

270
00:15:43,692 --> 00:15:46,862
Ça doit être rassurant d'être le fils
du ministre des affaires étrangères.

271
00:15:47,488 --> 00:15:49,073
Et d'avoir le gouverneur général qui

272
00:15:49,156 --> 00:15:50,783
intervient
personnellement pour vous sauver.

273
00:15:54,828 --> 00:15:58,499
Prenez votre stupide subordonné
avec vous et retournez à Gyeongseong.

274
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Vous êtes tous les deux suspendus.

275
00:16:04,296 --> 00:16:05,923
Jusqu'à ce qu'on refasse appel à vous.

276
00:16:52,636 --> 00:16:54,138
Enfin je te trouve, je
t'ai cherché partout.

277
00:16:55,681 --> 00:16:56,598
Bonjour, Choong-Soo.

278
00:16:58,559 --> 00:17:01,478
Il-Sik est allé voir du côté
de Myeongjeong et ses environs,

279
00:17:03,105 --> 00:17:05,399
Il dit que c'est aussi
calme que dans un cimetière.

280
00:17:06,984 --> 00:17:08,402
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.

281
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
Nous avons détruit le poste de police,

282
00:17:10,863 --> 00:17:12,698
tué le consul et anéanti
les forces de l'ordre.

283
00:17:14,491 --> 00:17:15,367
Il y a de quoi s'inquiéter,

284
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
Même si c'est calme.

285
00:17:17,703 --> 00:17:18,954
Peut-être.

286
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Mais s'il devait y avoir des
représailles, on serait déjà au courant.

287
00:17:22,124 --> 00:17:24,376
Les Japonais ne peuvent
pas localiser notre village.

288
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
On ne risque pas grand-chose.

289
00:17:26,670 --> 00:17:28,172
Tu devrais aller à Gyeongseong.

290
00:17:31,050 --> 00:17:32,342
Pourquoi vous me dites ça ?

291
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
Tu peux fixer l'horizon
aussi longtemps que tu veux,

292
00:17:36,055 --> 00:17:38,307
D'ici tu ne verras jamais ta ville natale.

293
00:17:38,390 --> 00:17:40,976
Je sais que tu viens là parce
que tu penses toujours à elle.

294
00:17:46,523 --> 00:17:49,735
Je ne peux pas m'en aller, je dois
rester pour protéger le village.

295
00:17:49,818 --> 00:17:50,652
Arrête tes sottises.

296
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Ce n'est pas parce que tu vas t'absenter

297
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
quelques jours qu'une
catastrophe va nous arriver.

298
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
Ecoute ce que je te dis,

299
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Tu as pris suffisamment
de risques pour nous.

300
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
Tu as fait plus que ta part.

301
00:18:03,665 --> 00:18:05,667
Il est temps pour toi de
poser un peu le fardeau.

302
00:18:06,210 --> 00:18:08,837
Parce que sinon, tu risques de
te faire écraser par son poids.

303
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
Et tu ne pourras plus te relever.

304
00:18:12,132 --> 00:18:13,467
Nous sommes une famille,

305
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
Le fardeau n'est pas si lourd que ça.

306
00:18:19,848 --> 00:18:21,016
Mais c'est vrai que je pense à elle.

307
00:18:26,230 --> 00:18:27,272
Le vent est frais, ici.

308
00:18:33,320 --> 00:18:34,655
Lâche-moi, je vais essayer seul.

309
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
Hé, regardez, je les ai trouvés.

310
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
Et j'avais raison.

311
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Regarde.

312
00:18:49,253 --> 00:18:52,297
Ils ont mis trente won sur ta
tête, et cent sur celle de Byeong-Pal.

313
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
Ça fait soixante-dix won de plus.

314
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Tu vois ? Tu voulais pas me
croire, mais j'avais raison.

315
00:18:56,218 --> 00:18:57,136
J'arrive pas à y croire.

316
00:18:57,219 --> 00:18:58,137
C'est complètement ridicule.

317
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
Qu'est-ce que cet imbécile
a fait pour valoir autant ?

318
00:19:01,098 --> 00:19:03,433
C'est normal, j'ai fait plein
de choses très dangereuses.

319
00:19:03,517 --> 00:19:05,060
Vous ne l'avez pas remarqué, mais…

320
00:19:05,144 --> 00:19:06,687
J'ai risqué ma vie, moi aussi.

321
00:19:06,770 --> 00:19:08,313
C'est injuste de ne pas le reconnaître.

322
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
Tu sais que t'es drôle.

323
00:19:13,235 --> 00:19:15,320
Je peux savoir ce qui
te fait rire, imbécile ?

324
00:19:15,404 --> 00:19:17,781
On n'aura bientôt plus un
rond à force de se cacher.

325
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Je devrais peut-être te
dénoncer pour toucher la prime.

326
00:19:19,950 --> 00:19:21,034
Hein ?

327
00:19:21,118 --> 00:19:21,702
Tu penses que je plaisante ?

328
00:19:21,785 --> 00:19:22,494
Pardon, madame.

329
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Je suis désolé.

330
00:19:25,080 --> 00:19:25,998
Hé,

331
00:19:26,665 --> 00:19:27,624
Et moi, ma tête, combien elle vaut ?

332
00:19:27,708 --> 00:19:28,834
Hein ?

333
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
A mon avis elle vaut…

334
00:19:30,169 --> 00:19:31,837
Au moins huit-cent won, facile. Hein ?

335
00:19:32,963 --> 00:19:35,215
Ben en fait Gumsu, toi
t'es pas dans la liste.

336
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
Quoi ?

337
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Quel crétin tu fais, toi.

338
00:19:39,887 --> 00:19:41,096
Montre-moi les avis.

339
00:19:41,180 --> 00:19:42,472
J'y suis forcément, c'est obligé.

340
00:19:43,265 --> 00:19:44,183
Fais-moi voir ça.

341
00:19:52,065 --> 00:19:52,983
Attends, c'est une blague ?

342
00:19:55,235 --> 00:19:58,197
Mais j'ai risqué ma vie pour tuer
tous ces Japonais, c'est dégueulasse.

343
00:19:58,280 --> 00:20:01,158
Je suis désolé de remuer le
couteau dans la plaie, mais…

344
00:20:01,241 --> 00:20:03,076
Il y a mille won sur ma tête à moi.

345
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
T'as dit mille won ?

346
00:20:06,079 --> 00:20:07,497
Espèce de sale petit enfoiré.

347
00:20:08,582 --> 00:20:09,541
T'as négocié avec les
Japonais, c'est ça ?

348
00:20:09,625 --> 00:20:10,751
Qu'est-ce que tu racontes ?

349
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
Qu'est-ce que t'as fait ? Tu
leur as donné de l'argent ?

350
00:20:12,044 --> 00:20:13,253
T'es dingo, ou quoi ?

351
00:20:13,337 --> 00:20:14,546
Je vois clair dans ton jeu.

352
00:20:14,630 --> 00:20:15,464
C'est pour ça qu'il y a une
aussi grosse prime pour toi !

353
00:20:15,547 --> 00:20:16,381
Arrête. Non !

354
00:20:16,465 --> 00:20:17,090
-Traître !
-Lâchemoi, abruti !

355
00:20:17,174 --> 00:20:17,841
-Ça suffit, tous les deux.
-Arrêtez de vous disputer.

356
00:20:17,925 --> 00:20:18,550
Arrête, gros dingo !

357
00:20:18,634 --> 00:20:19,384
Arrêtez immédiatement !

358
00:20:19,468 --> 00:20:21,553
Vous avez rien de mieux à faire
que de regarder ces idioties ?

359
00:20:21,637 --> 00:20:22,554
Andouilles !

360
00:20:23,764 --> 00:20:25,849
Grandissez un peu, ça
nous fera des vacances.

361
00:20:30,562 --> 00:20:32,022
Au fait, j'avais oublié,

362
00:20:32,105 --> 00:20:34,233
La tête de Choong-Soo est
mise à prix à deux mille won.

363
00:20:34,316 --> 00:20:35,150
C'est la classe, non ?

364
00:20:35,234 --> 00:20:36,109
Tu plaisantes ?

365
00:20:38,487 --> 00:20:39,363
C'est une blague ?

366
00:20:39,905 --> 00:20:41,949
Ce vieux grand-père qui tire à l'arc ?

367
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Il a à peine réussi à
en tuer une dizaine.

368
00:20:43,283 --> 00:20:44,451
-Ça va ?
-Ah, te voilà, Yoon.

369
00:20:44,993 --> 00:20:46,828
Tu t'es fait drôlement beau.

370
00:20:46,912 --> 00:20:48,538
Me dis pas que tu vas
te rendre aux autorités.

371
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Non, je…

372
00:20:51,166 --> 00:20:52,167
Je vais à Gyeongseong.

373
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
A Gyeongseong ?

374
00:20:53,377 --> 00:20:54,294
Qu'est-ce que tu vas y foutre ?

375
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
Une minute,

376
00:20:56,880 --> 00:20:57,798
Je crois que j'ai compris,

377
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
T'as rendez-vous avec
cette fille, c'est ça ?

378
00:20:59,967 --> 00:21:01,301
Je vais lui rendre visite, c'est tout.

379
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
Je vais pas y rester longtemps.

380
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
Te fais pas de souci pour nous.

381
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
Profite de ton voyage.

382
00:21:06,974 --> 00:21:08,392
Je reviendrai vite, c'est promis.

383
00:21:08,475 --> 00:21:10,269
Je compte sur vous
pour protéger le village.

384
00:21:10,352 --> 00:21:11,353
Hein ?

385
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
Contre quoi tu veux qu'on le protège ?

386
00:21:13,689 --> 00:21:16,525
C'est tellement paisible ici que
nos hommes commencent à s'ennuyer.

387
00:21:17,651 --> 00:21:20,070
Allez, fais un beau voyage et
ne t'en fais pas pour nous.

388
00:21:20,696 --> 00:21:21,613
Je reviens vite.

389
00:21:23,365 --> 00:21:24,324
Faites attention à vous.

390
00:21:24,408 --> 00:21:25,284
Toi aussi.

391
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Surtout sois prudent, hein ?

392
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Ils ont mis une prime de
six-mille won sur ta tête.

393
00:21:27,536 --> 00:21:28,620
Qu'est-ce que tu veux ?

394
00:21:28,704 --> 00:21:30,330
Tu sais pas la meilleure ?
Cache ta figure. Mets un chapeau

395
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
-ou quelque chose, mais fais gaffe.
-Choong-Soo vaut plus cher que moi !

396
00:21:33,583 --> 00:21:35,836
Pendant que t'y es, t'as
qu'à l'encadrer, hein ?

397
00:21:35,919 --> 00:21:36,795
Crétin !

398
00:21:38,630 --> 00:21:39,506
Et Yoon ?

399
00:21:39,589 --> 00:21:40,507
Où est-ce qu'il va ?

400
00:21:41,633 --> 00:21:42,551
A Gyeongseong.

401
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Il a besoin de revoir sa ville natale.

402
00:21:50,350 --> 00:21:51,268
Drôle d'idée.

403
00:21:53,645 --> 00:21:54,563
Fais voir.

404
00:21:55,814 --> 00:21:56,732
Deux-mille won.

405
00:21:58,525 --> 00:21:59,735
Je suis pas donnée, dis donc.

406
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Si je pouvais, je m'arrêterais.

407
00:22:12,414 --> 00:22:13,332
Charge ton fusil.

408
00:22:15,709 --> 00:22:17,753
La ville devant nous, c'est Yongchun.

409
00:22:19,671 --> 00:22:20,589
Il n'y a plus qu'à attendre.

410
00:22:27,554 --> 00:22:30,932
Les rebelles Joseon sont
devenus totalement incontrôlables.

411
00:22:32,351 --> 00:22:34,186
J'ai l'intention de profiter de cette…

412
00:22:35,103 --> 00:22:37,272
Opportunité pour éradiquer

413
00:22:37,356 --> 00:22:39,566
définitivement tous les groupes de
rebelles qui se trouvent en Mandchourie.

414
00:22:41,318 --> 00:22:42,903
Pour arriver à mes fins,

415
00:22:43,570 --> 00:22:45,739
Je vais avoir besoin de votre coopération.

416
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
Il est temps de payer votre dette.

417
00:22:49,743 --> 00:22:51,661
Lors de l'attaque du fourgon blindé,

418
00:22:51,745 --> 00:22:54,039
Je vous ai permis de vous
en sortir sans encombres.

419
00:23:00,504 --> 00:23:03,090
Et comment comptez-vous
faire pour les éradiquer ?

420
00:23:03,173 --> 00:23:06,385
Tant que le conflit diplomatique
avec la Chine reste d'actualité,

421
00:23:06,468 --> 00:23:10,013
Le Japon ne peut pas déployer de
forces militaires en Mandchourie.

422
00:23:11,098 --> 00:23:12,849
Selon la légende, le fidèle Jie Zitui

423
00:23:13,517 --> 00:23:15,310
A coupé un morceau de sa propre cuisse

424
00:23:15,394 --> 00:23:17,354
Et l'a donné à manger à son seigneur.

425
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
Nous allons suivre son exemple,

426
00:23:23,485 --> 00:23:25,737
Pour la gloire de sa majesté l'empereur.

427
00:23:27,781 --> 00:23:28,698
Descendez.

428
00:23:39,418 --> 00:23:42,254
Je suis le lieutenant Nagano au
service du consulat de Yongchun.

429
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Que venez-vous faire
ici, armés de la sorte ?

430
00:23:46,341 --> 00:23:48,176
S'il s'avère que vous êtes venus dans le

431
00:23:48,260 --> 00:23:50,095
but de causer des dommages aux
biens de L'empire du Japon ou de

432
00:23:50,178 --> 00:23:52,431
nuire à ses fidèles sujets,

433
00:23:52,514 --> 00:23:54,099
Vous serez abattus sur-le-champ.

434
00:23:57,686 --> 00:23:58,603
Restez où vous êtes.

435
00:23:59,771 --> 00:24:01,773
Posez vos armes ou nous ouvrons le feu !

436
00:24:03,942 --> 00:24:05,068
-Vite ! Abattez-les !
-Tuezles tous !

437
00:24:05,152 --> 00:24:06,069
-Allez !
-Tirez !

438
00:24:08,697 --> 00:24:09,614
Huhrr ahg

439
00:24:13,368 --> 00:24:14,202
Il y a en a encore un !

440
00:24:15,162 --> 00:24:16,037
Excusez-moi.

441
00:24:16,121 --> 00:24:16,997
-Ça ne sera pas long.
-Non !

442
00:24:19,791 --> 00:24:21,251
Allons, restez tranquille.

443
00:24:21,918 --> 00:24:24,337
Nous ne les laisserons pas
s'emparer de nos terres !

444
00:24:26,923 --> 00:24:28,300
Exterminez-les !

445
00:24:29,050 --> 00:24:30,051
Ouais !

446
00:25:00,582 --> 00:25:01,666
Je suis heureux de te revoir…

447
00:25:03,793 --> 00:25:04,711
Hee-Shin.

448
00:25:11,635 --> 00:25:13,595
L'électricité semble avoir
quelques problèmes, ce soir.

449
00:25:14,554 --> 00:25:16,014
Pour te réchauffer, je t'ai fait du thé.

450
00:25:16,556 --> 00:25:18,475
Parfumé au jasmin, ton préféré.

451
00:25:20,977 --> 00:25:21,978
C'est vraiment très gentil.

452
00:25:23,021 --> 00:25:23,980
Je te remercie, Hee-Shin.

453
00:25:46,586 --> 00:25:47,963
Tu ne me poses pas de questions ?

454
00:25:58,181 --> 00:25:59,891
Je reviens après
seulement quelques semaines,

455
00:26:01,893 --> 00:26:04,229
Alors que je t'avais demandé
de m'attendre pendant un an.

456
00:26:05,855 --> 00:26:07,983
Tu ne te demandes pas ce
qui m'est arrivé aux doigts ?

457
00:26:09,401 --> 00:26:10,318
Bien sûr que si,

458
00:26:11,194 --> 00:26:12,862
Mais j'avais l'intention d'attendre.

459
00:26:13,863 --> 00:26:16,032
Je me suis dit qu'il valait
mieux que ça vienne de toi.

460
00:26:19,035 --> 00:26:19,995
Il s'est passé tellement de choses,

461
00:26:23,123 --> 00:26:24,666
En l'espace de quelques semaines.

462
00:26:26,710 --> 00:26:29,212
Au moment où tu es partie
pour ton voyage d'affaires,

463
00:26:29,296 --> 00:26:31,840
J'ai appris que mon oncle avait
rejoint les indépendantistes.

464
00:26:33,800 --> 00:26:35,844
Et j'ai également
appris qu'un de ses hommes

465
00:26:35,927 --> 00:26:39,389
Convoyait des fonds volés jusqu'à
Changchun pour financer leur armée.

466
00:26:41,891 --> 00:26:43,685
J'étais convaincu que je
parviendrais à l'attraper,

467
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Mais ça s'est avéré…

468
00:26:48,189 --> 00:26:49,524
Plus difficile que je ne pensais.

469
00:26:51,943 --> 00:26:55,196
Le convoyeur a réussi à m'échapper
et mes hommes ont été massacrés.

470
00:26:57,907 --> 00:27:00,327
Et comme tu peux le voir, je ne
peux même plus me servir d'une arme.

471
00:27:01,661 --> 00:27:04,289
Je suis un soldat qui
déshonore son Empereur.

472
00:27:07,250 --> 00:27:09,419
Je suis devenu le plus
incompétent des hommes.

473
00:27:09,502 --> 00:27:10,629
Tu mérites mieux que moi.

474
00:27:12,505 --> 00:27:13,965
Qui voudrait d'un homme aussi minable ?

475
00:27:19,137 --> 00:27:21,222
Je sais que je ne te mérite pas, mais…

476
00:27:24,309 --> 00:27:25,226
Allez !

477
00:27:29,856 --> 00:27:30,774
Est-ce que…

478
00:27:33,860 --> 00:27:34,903
Tu veux toujours de moi ?

479
00:27:56,466 --> 00:27:57,592
Tu as oublié ce que je t'ai dit ?

480
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
Je t'ai promis de n'aimer
que toi… pour toujours.

481
00:29:43,281 --> 00:29:45,617
Je vous ai contacté dès que
j'ai su que vous étiez ici.

482
00:29:46,451 --> 00:29:48,203
Je sais que vous êtes très occupé, je

483
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
vous remercie d'avoir pris
le temps de me rencontrer.

484
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Après tous les risques que vous avez

485
00:29:51,873 --> 00:29:53,374
pris pour nous, c'était
bien la moindre des choses.

486
00:29:53,958 --> 00:29:55,627
Je vous écoute, dites-moi tout.

487
00:29:56,544 --> 00:29:58,963
Pourquoi teniez-vous
absolument à me parler ?

488
00:29:59,047 --> 00:30:02,217
J'ai une information qu'il faut
transmettre à nos camarades dans le Gando.

489
00:30:02,300 --> 00:30:03,802
C'est extrêmement urgent.

490
00:30:04,886 --> 00:30:06,012
Ça peut se faire sans problème.

491
00:30:10,558 --> 00:30:11,935
Mais êtes-vous sûre de sa fiabilité ?

492
00:30:13,228 --> 00:30:15,605
Elle vient du commandement
de la dix-neuvième division.

493
00:30:15,688 --> 00:30:16,606
On peut s'y fier.

494
00:30:18,650 --> 00:30:20,109
D'après le document que j'ai lu,

495
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
Ils vont lancer un plan d'extermination

496
00:30:22,904 --> 00:30:24,572
de tous les rebelles
Joseon d'ici quelques jours.

497
00:30:25,782 --> 00:30:28,117
L'armée japonaise
s'apprête à traverser le Tumen,

498
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
Et à attaquer le Gando.

499
00:30:29,869 --> 00:30:30,912
C'est impossible.

500
00:30:30,995 --> 00:30:33,039
Ils ne peuvent pas envoyer leur

501
00:30:33,122 --> 00:30:35,500
armée dans le Gando sans créer une
crise diplomatique avec la Chine.

502
00:30:35,583 --> 00:30:37,544
Il y a eu un incident entre les bandits

503
00:30:37,627 --> 00:30:39,838
mandchous et la police du
consulat japonais de Yongchun.

504
00:30:39,921 --> 00:30:41,172
Vous en avez entendu parler, non ?

505
00:30:42,757 --> 00:30:44,384
Quarante officiers japonais sont morts.

506
00:30:46,553 --> 00:30:48,054
Y compris le lieutenant Nagano.

507
00:30:49,597 --> 00:30:52,559
La dix-neuvième division et la
faction de Mukden se sont rencontrées.

508
00:30:52,642 --> 00:30:54,602
Des sujets du Grand empire du Japon ont

509
00:30:54,686 --> 00:30:56,646
été tués sur des terres qui
sont sous votre contrôle.

510
00:30:57,438 --> 00:30:58,356
Par conséquent,

511
00:30:59,107 --> 00:31:02,151
L'armée japonaise a décidé de
prendre en main la situation.

512
00:31:03,903 --> 00:31:04,863
Qu'est-ce qu'ils ont répondu ?

513
00:31:06,030 --> 00:31:06,948
A votre avis ?

514
00:31:07,949 --> 00:31:10,243
Je suppose qu'ils ont su
se montrer convaincants.

515
00:31:11,911 --> 00:31:13,246
Entendu.

516
00:31:13,329 --> 00:31:14,664
Faites ce que vous avez à faire.

517
00:31:15,582 --> 00:31:17,000
J'autorise l'armée japonaise

518
00:31:17,542 --> 00:31:19,377
À mener une opération sur
le territoire Mandchou.

519
00:31:19,961 --> 00:31:21,045
Mais je vous préviens,

520
00:31:22,213 --> 00:31:25,091
Si jamais un seul citoyen de
la République Chinoise est tué,

521
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
La guerre sera immédiatement déclarée.

522
00:31:29,012 --> 00:31:30,805
Il a envoyé un bandit Mandchou

523
00:31:30,889 --> 00:31:32,724
pro-japonais attaquer un
consulat de son propre pays,

524
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
Dans le but de mener une opération

525
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
militaire dans le Gando
avec l'accord de la Chine.

526
00:31:36,895 --> 00:31:38,855
Ce qui lui permettra de déployer les

527
00:31:38,938 --> 00:31:40,899
forces nécessaires pour
anéantir les rebelles Joseon.

528
00:31:41,524 --> 00:31:44,152
C'est bien ça le plan
d'extermination dont parle le document ?

529
00:31:45,361 --> 00:31:46,279
Oui.

530
00:31:46,821 --> 00:31:47,739
Non !

531
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
Par pitié, ne faites pas
ça ! Je vous en supplie.

532
00:31:52,285 --> 00:31:54,746
Des dizaines de milliers de soldats

533
00:31:54,829 --> 00:31:57,290
japonais font route vers le
Gando pour tuer tous les Joseon.

534
00:31:58,750 --> 00:32:00,084
Si nous n'agissons pas très vite, les

535
00:32:00,168 --> 00:32:01,544
conséquences seront
absolument désastreuses.

536
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Allons discuter dehors.

537
00:32:32,659 --> 00:32:33,493
Elle est là, regarde.

538
00:32:34,410 --> 00:32:35,620
Coucou !

539
00:32:35,703 --> 00:32:36,621
-Elle arrive.
-Je suis contente de la voir.

540
00:32:36,704 --> 00:32:37,956
-Moi aussi.
-Je suis là.

541
00:32:38,039 --> 00:32:39,332
Je vais prendre ta valise.

542
00:32:39,415 --> 00:32:40,875
-Tu as fait un bon voyage ?
-Regarde, papa est là ! Va le voir.

543
00:32:40,959 --> 00:32:42,418
Viens vite, ta mère
nous attend à l'entrée.

544
00:32:43,002 --> 00:32:45,463
Qu'est-ce que tu as
grandi, mon fils, c'est fou !

545
00:32:45,546 --> 00:32:46,506
-Ça fait du bien de te revoir.
-Tu as été sage ?

546
00:32:46,589 --> 00:32:47,799
Ça n'a pas été trop long ?

547
00:32:47,882 --> 00:32:51,219
Je crains qu'on ait pas d'autre choix que
de fuir le Gando le plus vite possible.

548
00:32:51,302 --> 00:32:53,346
Nous ne pouvons pas
vaincre les forces japonaises.

549
00:32:53,429 --> 00:32:55,556
L'armée indépendantiste
n'est pas assez puissante.

550
00:32:56,891 --> 00:32:59,102
Il y a beaucoup de familles
Joseon qui vivent dans le Gando.

551
00:33:00,228 --> 00:33:02,063
Vous devez vous battre pour les protéger.

552
00:33:03,773 --> 00:33:05,733
Je vous rejoindrai
là-bas dès que je le pourrai.

553
00:33:07,610 --> 00:33:09,237
Vous quittez votre poste au gouvernement ?

554
00:33:10,905 --> 00:33:12,073
J'ai beaucoup réfléchi à la question.

555
00:33:12,824 --> 00:33:14,117
Je crois que c'est la bonne décision.

556
00:33:16,202 --> 00:33:17,996
J'obtiendrai plus d'informations aux

557
00:33:18,079 --> 00:33:19,998
côtés d'un commandant de
la dix-neuvième division.

558
00:33:20,081 --> 00:33:21,165
Vous ne pouvez pas faire ça.

559
00:33:21,791 --> 00:33:23,918
C'est dangereux, imaginez
qu'il apprenne la vérité sur vous.

560
00:33:26,295 --> 00:33:27,797
J'ai vécu plus de vingt ans

561
00:33:27,880 --> 00:33:29,716
Avec un père résolument pro-Japon,

562
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Tandis que je me battais
déjà pour l'indépendance.

563
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
Je sais ce que je fais.

564
00:33:44,188 --> 00:33:45,732
Camarade Nam, qu'est-ce qui vous arrive ?

565
00:33:50,319 --> 00:33:51,195
Qu'ils sont beaux !

566
00:33:51,279 --> 00:33:52,488
Ce sont des paniers très solides.

567
00:33:52,572 --> 00:33:53,531
C'est pas raisonnable.

568
00:33:53,614 --> 00:33:54,532
-Oh ça va ! Le mien il est tout troué.
-Vous prenez celui-ci ?

569
00:33:54,615 --> 00:33:55,575
C'est un peu cher, je trouve.

570
00:33:56,826 --> 00:33:57,952
On dirait l'homme qui vous a
accompagnée au Mont Cheonbo.

571
00:33:58,036 --> 00:33:59,162
C'est mon argent.

572
00:33:59,871 --> 00:34:00,788
Je fais ce que je veux.

573
00:34:01,831 --> 00:34:02,915
C'est un bon choix,
vous ne le regretterez pas.

574
00:34:02,999 --> 00:34:04,125
Vous croyez qu'il est
venu pour vous voir ?

575
00:34:09,297 --> 00:34:10,631
Vous et moi,

576
00:34:10,715 --> 00:34:11,549
Nous avons une mission.

577
00:34:13,634 --> 00:34:15,720
Il n'y a pas de place pour
les sentiments personnels.

578
00:34:18,264 --> 00:34:19,182
C'est ainsi…

579
00:34:20,767 --> 00:34:22,977
Que nous réussirons à créer
le monde que nous désirons.

580
00:34:26,105 --> 00:34:27,315
Qui veut des beaux paniers ?

581
00:34:27,857 --> 00:34:28,691
Fruits frais.
Qu'est-ce que tu veux ?

582
00:34:28,775 --> 00:34:29,692
J'ai préféré ne rien dire.

583
00:34:29,776 --> 00:34:30,735
-Je pense que tu as bien fait.
-Attends, maman !

584
00:34:30,818 --> 00:34:32,028
-Qu'est-ce que tu fais ici, toi ?
-C'était le plus simple.

585
00:34:32,111 --> 00:34:32,987
Viens.

586
00:34:33,071 --> 00:34:33,988
C'est par là.

587
00:34:35,615 --> 00:34:36,741
Je vous en prie, restez en vie.

588
00:34:38,201 --> 00:34:39,118
Tant que je vivrai.

589
00:34:40,328 --> 00:34:41,454
Vous devez survivre pour moi.

590
00:34:42,371 --> 00:34:44,123
Le jour où on se retrouvera, vous et moi,

591
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
J'ai l'espoir que vous
me direz enfin votre nom.

592
00:34:49,629 --> 00:34:51,714
Peu importe le temps que ça prendra…

593
00:34:51,798 --> 00:34:53,800
Que ce soit dans deux
ans ou dans vingt ans…

594
00:34:55,384 --> 00:34:56,385
Je souhaite de tout coeur

595
00:34:58,012 --> 00:34:59,305
Que nos chemins se recroisent.

596
00:35:04,894 --> 00:35:06,479
Bonjour, Monsieur. Qu'est-ce que ce sera ?

597
00:35:06,562 --> 00:35:07,772
Je voudrais un bouquet de fleur.

598
00:35:07,855 --> 00:35:09,107
Bien sûr. J'en ai de très jolis.

599
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
Je survivrai et je vous retrouverai.

600
00:35:47,019 --> 00:35:48,688
Quel temps magnifique, aujourd'hui.

601
00:35:54,443 --> 00:35:55,361
Quoi ?

602
00:35:56,529 --> 00:35:57,446
Hee-Shin…

603
00:35:58,781 --> 00:36:00,074
Avec un indépendantiste ?

604
00:36:00,700 --> 00:36:01,617
Oui.

605
00:36:04,912 --> 00:36:05,830
Tu dis…

606
00:36:07,748 --> 00:36:09,750
Qu'elle a donné les
informations du document…

607
00:36:11,335 --> 00:36:13,546
À un soldat de l'armée indépendantiste.

608
00:36:13,629 --> 00:36:14,714
Oui.

609
00:36:14,797 --> 00:36:16,090
J'ai tout entendu, maître.

610
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Aucun doute.

611
00:36:18,801 --> 00:36:19,844
D'après ce que j'ai compris,

612
00:36:20,386 --> 00:36:22,680
Elle a aussi
transporté une somme d'argent…

613
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Jusque dans le Gando.

614
00:36:33,274 --> 00:36:34,859
Je suis le dernier des imbéciles.

615
00:36:37,069 --> 00:36:38,321
Un parfait crétin.

616
00:36:41,908 --> 00:36:43,618
Je l'aimais et j'avais confiance en elle.

617
00:36:46,162 --> 00:36:47,496
Jamais je m'en serais douté.

618
00:36:50,208 --> 00:36:52,543
Le jour où nous avons capturé Jang Seok,

619
00:36:52,627 --> 00:36:54,962
pas un instant je n'ai imaginé
qu'il avait rendez-vous avec elle.

620
00:36:57,256 --> 00:36:58,174
Hee-Shin.

621
00:37:00,760 --> 00:37:02,970
J'ai même cru à son voyage
d'affaires de dernière minute.

622
00:37:04,096 --> 00:37:05,806
Comme je te l'ai dit, je viens de le

623
00:37:05,890 --> 00:37:07,642
savoir. Je n'ai pas eu
le temps de te prévenir.

624
00:37:09,518 --> 00:37:11,062
J'ai jamais douté de son honnêteté.

625
00:37:13,773 --> 00:37:15,483
A aucun instant je n'ai
remis en cause sa parole.

626
00:37:23,241 --> 00:37:26,619
Je comprends enfin pourquoi mon oncle a
préféré se suicider plutôt que parler.

627
00:37:34,001 --> 00:37:34,919
Extraordinaire.

628
00:37:35,920 --> 00:37:36,837
Extraordinaire.

629
00:37:38,673 --> 00:37:41,300
Ce sont vraiment des putains de
soldats, ces indépendantistes !

630
00:37:44,804 --> 00:37:47,265
Je ne sais pas si c'est le
bon moment de vous dire ça…

631
00:37:48,224 --> 00:37:50,017
Mais vous devriez la
dénoncer au plus vite.

632
00:37:50,935 --> 00:37:53,938
Il est plus qu'évident qu'elle fait
partie de l'armée indépendantiste,

633
00:37:54,480 --> 00:37:56,524
Je sais que vous l'aimez, Maître, mais

634
00:37:56,607 --> 00:37:58,693
vous devriez la dénoncer, elle
mérite la prison pour ce qu'elle a f…

635
00:38:00,736 --> 00:38:01,654
Pardon.

636
00:38:04,282 --> 00:38:06,117
Et toi tu ferais mieux
de rester à ta place.

637
00:38:07,034 --> 00:38:08,494
Que je la dénonce, ou que je
l'épouse, cette décision regarde que moi.

638
00:38:08,577 --> 00:38:10,204
Oui.

639
00:38:10,288 --> 00:38:11,205
N'oublie pas,

640
00:38:12,456 --> 00:38:14,709
Il n'y a que toi et moi qui avons
cette information, tu entends ?

641
00:38:16,252 --> 00:38:17,670
Si jamais quelqu'un d'autre l'apprend,

642
00:38:18,754 --> 00:38:21,048
Ça voudra forcément dire que tu n'as pas

643
00:38:21,132 --> 00:38:23,426
tenu ta langue et je serai obligé
de te tuer, de dépecer ta femme

644
00:38:24,802 --> 00:38:26,220
Et de massacrer tes enfants.

645
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Est-ce que c'est clair ?

646
00:38:29,598 --> 00:38:30,516
Oui.

647
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Je n'en parlerai à personne.

648
00:38:32,476 --> 00:38:33,394
Je vous le jure.

649
00:38:46,949 --> 00:38:49,243
Tiens. Va acheter de la bonne
nourriture pour tes enfants.

650
00:38:50,703 --> 00:38:52,788
Et tire-toi vite, Tae-Ju
sera là d'une minute à l'autre.

651
00:38:53,831 --> 00:38:54,749
Oui, maître.

652
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Regarde, c'est là.

653
00:39:18,814 --> 00:39:19,732
Monsieur,

654
00:39:20,691 --> 00:39:21,609
Tenez.

655
00:39:52,807 --> 00:39:56,185
La récolte a été mauvaise cette
année, ce n'est pas le moment d'investir.

656
00:39:57,103 --> 00:39:58,729
Je suis un homme d'affaires.

657
00:39:58,813 --> 00:39:59,730
Je sais ce que je fais.

658
00:40:15,121 --> 00:40:16,038
Bonjour, monsieur.

659
00:40:16,122 --> 00:40:17,498
-Un bol de nouilles, s'il vous plait.
-Tout de suite.

660
00:40:20,793 --> 00:40:22,294
Ça fait plaisir de vous voir ici.

661
00:40:24,296 --> 00:40:25,548
Alors,comment allez-vous ?

662
00:40:26,298 --> 00:40:28,259
Les gens comme nous ne vont jamais bien,

663
00:40:29,343 --> 00:40:30,511
Mais ça n'interdit pas de manger.

664
00:40:33,848 --> 00:40:34,765
Merci.

665
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
Pour quelle raison vous vouliez me voir ?

666
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
Quand j'ai su que vous étiez à
Gyeongseong, j'ai été surpris.

667
00:40:54,285 --> 00:40:56,287
Vous qui êtiez prêt à tout
pour sauver votre famille.

668
00:40:58,456 --> 00:41:00,124
J'en conclus que vous
n'êtes pas au courant.

669
00:41:00,708 --> 00:41:02,918
Vous ne savez pas encore ce
qui se passe dans le Gando.

670
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
Le plan des japonais pour
éliminer tous les rebelles Joseon.

671
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
Ils frapperont très bientôt.

672
00:41:10,301 --> 00:41:12,136
Un plan pour éliminer
les rebelles Joseon ?

673
00:41:15,347 --> 00:41:16,557
De quoi vous parlez ?

674
00:41:16,640 --> 00:41:19,226
Le général Katayama de
la dix-neuvième division

675
00:41:19,310 --> 00:41:21,228
S'est allié à Ki-Ryong, le bandit

676
00:41:21,312 --> 00:41:23,606
mandchou, dans le but
d'anéantir l'armée indépendantiste.

677
00:41:23,689 --> 00:41:26,942
Nous pensons que les victimes seront
innombrables parmi le peuple Joseon.

678
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Ils ne sauront pas faire la différence
entre les civiles et les indépendantistes.

679
00:41:32,698 --> 00:41:33,616
Ça veut dire…

680
00:41:34,283 --> 00:41:35,367
Que ce qui s'est passé il y a onze ans

681
00:41:37,786 --> 00:41:39,330
Durant la campagne d'annihilation…

682
00:41:42,374 --> 00:41:44,001
Va se reproduire dans le Gando ?

683
00:41:46,045 --> 00:41:47,296
Oui.

684
00:41:47,379 --> 00:41:50,841
Je crois que je sais pourquoi
vous êtes venu jusqu'à Gyeongseong,

685
00:41:50,925 --> 00:41:53,260
Mais nous vivons dans une époque où

686
00:41:53,344 --> 00:41:55,679
nous ne pouvons pas laisser nos
sentiments prendre le pas sur nos devoirs.

687
00:41:56,472 --> 00:41:58,724
Nous devons faire une croix
sur le bonheur et sur l'amour,

688
00:41:58,807 --> 00:42:01,060
Nous devons continuer le
combat quoi qu'il en coûte.

689
00:42:01,143 --> 00:42:03,604
Nous n'avons pas le choix si nous
voulons construire un monde meilleur.

690
00:42:29,755 --> 00:42:32,049
C'est un excellent tailleur.
Je vous donnerai son adresse.

691
00:43:16,760 --> 00:43:19,888
Au revoir, ma chérie. Fais
bien attention à toi, d'accord ?

692
00:43:19,972 --> 00:43:21,473
Le train à destination de Wonsan
va partir dans quelques minutes.

693
00:43:21,557 --> 00:43:23,058
Ne t'inquiète pas, maman
revient bientôt, c'est juré.

694
00:43:23,142 --> 00:43:24,560
-Bon voyage.
-Tout le monde à bord.

695
00:43:24,643 --> 00:43:25,686
Bon voyage.

696
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
-Au revoir, mon fils.
-Ecrisnous, d'accord ?

697
00:43:27,688 --> 00:43:29,148
A bientôt ! Ecris-nous tous les jours.

698
00:43:29,231 --> 00:43:30,858
-Au revoir, grandmère, à bientôt.
-A bientôt fiston. Sois sage.

699
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
-Fais un bon voyage, mon ami.
-Reviens vite.

700
00:43:32,943 --> 00:43:34,653
Et fais bien attention à toi.

701
00:43:35,446 --> 00:43:36,363
Et sois sage, hein ?

702
00:43:37,448 --> 00:43:39,033
Fais un coucou à maman.

703
00:43:39,950 --> 00:43:41,118
Au revoir et travaille bien.
Et surtout, couvre-toi bien,

704
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
ne va pas m'attraper la mort !
Le train va bientôt partir.

705
00:43:42,453 --> 00:43:43,621
N'oublie pas
d'embrasser ta soeur pour moi.

706
00:43:44,246 --> 00:43:45,623
Au revoir. Fais bon voyage.

707
00:44:10,939 --> 00:44:13,025
Elle me rapportera un
cadeau quand elle reviendra.

708
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Fais-lui un coucou.

709
00:46:04,636 --> 00:46:06,722
Les hommes sont prêts, mon Général.

710
00:46:06,805 --> 00:46:08,098
Nous n'attendons plus que vos ordres.

711
00:46:10,184 --> 00:46:11,852
Nous partons sur le champ.

712
00:46:11,935 --> 00:46:12,853
Bien, monsieur.

713
00:47:25,801 --> 00:47:26,844
Je promets de te chérir

714
00:47:28,136 --> 00:47:29,847
Et de veiller sur toi pour toujours.

715
00:47:47,406 --> 00:47:48,240
Soldats !

716
00:47:48,782 --> 00:47:49,616
En avant !

717
00:48:03,714 --> 00:48:06,049
Nous allons noyer le
Gando dans un bain de sang.

718
00:48:43,545 --> 00:48:45,047
Lancez l'attaque !

719
00:48:52,346 --> 00:48:53,221
-A l'attaque !
-Allez !

