1
00:00:13,013 --> 00:00:16,433
Semua polisi di bawah Konsulat
Jenderal Jepang Myeongjeong di Gando

2
00:00:16,516 --> 00:00:19,561
Aku berikan perintah kepada kalian

3
00:00:20,687 --> 00:00:25,817
Untuk masuk ke kantor polisi
dan tembak mati para pemberontak!

4
00:00:25,900 --> 00:00:29,571
Segera tundukkan
pemberontak kelahiran Joseon

5
00:00:29,654 --> 00:00:34,367
Yang secara ilegal telah
menduduki kepemilikan Jepang

6
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
Tembak mati mereka!

7
00:00:36,411 --> 00:00:40,123
Inilah jalan Kekaisaran Agung Jepang,

8
00:00:40,206 --> 00:00:43,835
Dan jalan kesetiaan
kepada Yang Mulia Kaisar!

9
00:00:45,003 --> 00:00:45,837
Semuanya!

10
00:00:46,796 --> 00:00:48,339
Serang!

11
00:00:48,923 --> 00:00:49,883
Ayo serang!

12
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
Kenapa tidak serang?

13
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
Kenapa kalian tidak serang?

14
00:00:56,431 --> 00:01:00,101
Tuan Yamada lihat sendiri kan
betapa mengerikannya mereka.

15
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
Kami tidak mau mati!

16
00:01:02,979 --> 00:01:05,273
Kalian berani
mengkhianati Yang Mulia Kaisar?

17
00:01:06,941 --> 00:01:07,776
Semuanya!

18
00:01:08,568 --> 00:01:10,904
Kalian berani
mengkhianati Yang Mulia Kaisar?

19
00:01:11,613 --> 00:01:12,822
Maju!

20
00:01:12,906 --> 00:01:13,823
Maju!

21
00:01:24,501 --> 00:01:25,418
Sial.

22
00:01:29,964 --> 00:01:33,009
Ka--kalian! Apa-apaan
ini? Sedang apa kalian?

23
00:01:33,093 --> 00:01:36,763
Apa kalian berani
mengkhianati Yang Mulia Kaisar?

24
00:01:36,846 --> 00:01:39,599
Kalau begitu tolong
pimpin kami, Tuan Yamada!

25
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Utang Tuan pada kaisar lebih
besar dibanding kami, kan?

26
00:01:45,271 --> 00:01:46,106
Aku Aku…

27
00:01:46,981 --> 00:01:51,194
Aku tidak banyak berutang pada Kaisar.

28
00:01:52,779 --> 00:01:55,448
Aku bahkan belum pernah bertemu dia.

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,577
Semua pasukan!

30
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
Bersiaga!

31
00:02:01,788 --> 00:02:03,706
Hyung, amunisinya tinggal sedikit.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,460
Kita tidak bisa bertahan lebih lama lagi.

33
00:02:10,463 --> 00:02:11,381
Seon-bok.

34
00:02:13,174 --> 00:02:14,509
Apakah kau punya ide?

35
00:02:16,052 --> 00:02:20,181
Kau kan lama tinggal di sini,
jadi kau lebih tahu tempat ini.

36
00:02:21,224 --> 00:02:22,267
Tolong beri tahu aku.

37
00:02:25,353 --> 00:02:27,522
Sebenarnya ada cara untuk…

38
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
Ah, tidak. Itu terlalu gegabah.

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,987
Saat Jang Ki-ryong kembali nanti,

40
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
Kita semua akan mati.

41
00:02:39,826 --> 00:02:43,288
Daripada menunggu mereka
kembali dan mencincang kita,

42
00:02:46,040 --> 00:02:46,916
Yoon,

43
00:02:47,876 --> 00:02:49,335
Aku lebih memilih

44
00:02:50,211 --> 00:02:52,297
Melakukan sesuatu, walaupun gegabah.

45
00:02:52,380 --> 00:02:53,882
Jadi cepat beri tahu kami.

46
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
Cara apa yang kau maksud?

47
00:02:58,344 --> 00:02:59,262
Itu…

48
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
Setidaknya harus ada satu
orang yang ke luar dulu.

49
00:03:02,807 --> 00:03:04,642
Ada gerobak di belakang penginapanku.

50
00:03:04,726 --> 00:03:07,604
Kalau gerobaknya dibawa ke
sini, kita bisa bereskan semuanya.

51
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Sebenarnya apa isi gerobak itu?

52
00:03:13,109 --> 00:03:16,571
Astaga. Jangan ragu-ragu,
katakan saja. Apa isinya?

53
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
Ada Senapan Mesin Maxim.

54
00:03:19,365 --> 00:03:22,619
Aku membelinya dengan harga
mahal dari orang-orang Ceko.

55
00:03:22,702 --> 00:03:24,454
Hebat sekali. Percayalah padaku.

56
00:03:24,537 --> 00:03:26,831
Tapi mengambilnya
dalam situasi begini? Ah.

57
00:03:26,915 --> 00:03:29,292
Orangnya harus gesit,
lincah dan bergerak cepat.

58
00:03:29,375 --> 00:03:31,252
Orang yang bisa menghindari hujan peluru.

59
00:03:40,929 --> 00:03:41,846
Apa?

60
00:03:43,556 --> 00:03:45,308
Kenapa melihatku seperti itu?

61
00:03:47,602 --> 00:03:49,020
Aku jadi merasa gugup.

62
00:03:50,396 --> 00:03:53,691
Sial. Dia juga harus
penembak andal. Astaga.

63
00:03:55,693 --> 00:03:57,237
Astaga.

64
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Sial.

65
00:04:05,870 --> 00:04:07,413
Itu…

66
00:04:07,497 --> 00:04:09,207
Tuan Yamada

67
00:04:09,290 --> 00:04:11,793
Setidaknya kita harus
lakukan sesuatu, 'kan?

68
00:04:11,876 --> 00:04:15,129
Misalnya menyerang atau
lakukan tembakan konsentrasi.

69
00:04:15,213 --> 00:04:17,840
Andai Inspektur Ooka di
sini, dia akan lakukan itu.

70
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Apa kau bilang?

71
00:04:21,469 --> 00:04:26,182
Maksudmu aku tidak sehebat Inspektur Ooka?

72
00:04:31,688 --> 00:04:32,814
Ini masih belum terlambat.

73
00:04:33,773 --> 00:04:36,150
Kalau kau tidak sanggup,
bilang. Biar aku saja.

74
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
Tidak apa-apa.

75
00:04:38,069 --> 00:04:41,364
Aku tidak tahu yang lain, tapi soal
ini, aku lebih hebat dibanding kau.

76
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Kalau begitu hati-hati.

77
00:04:45,493 --> 00:04:47,996
Tolong bawa ini. Untuk jaga-jaga.

78
00:04:48,830 --> 00:04:52,000
Apa gunanya membawa sesuatu yang
tidak bisa aku pakai? Hanya jadi beban.

79
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Tidak apa-apa. Aku segera kembali.

80
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Aku pergi, ya.

81
00:05:03,303 --> 00:05:04,929
Kalian jaga diri baik-baik. Mengerti?

82
00:05:09,976 --> 00:05:13,980
Oh, bajingan itu. Kenapa dia bicara
seolah akan pergi menjemput ajal?

83
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Woah.

84
00:05:21,946 --> 00:05:22,989
Hampir saja ketahuan.

85
00:05:31,956 --> 00:05:33,041
Tuan Yamada!

86
00:05:33,124 --> 00:05:34,500
Diam kau!

87
00:05:36,044 --> 00:05:37,378
Tetap siaga!

88
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
Siaga!

89
00:05:44,677 --> 00:05:45,595
Diam!

90
00:05:46,429 --> 00:05:47,347
Sial.

91
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
Tuan Yamada!

92
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
Sial.

93
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
Hei! Ta-tangkap dia!

94
00:06:07,784 --> 00:06:08,743
Cepat!

95
00:06:08,826 --> 00:06:10,411
Sana dan tangkap dia!

96
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Apa-apaan kalian?

97
00:06:11,412 --> 00:06:12,789
Dia hanya satu orang!

98
00:06:36,646 --> 00:06:38,981
Sial, meleset terus. Kau bercanda ya?

99
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
Bagaimana cara pakainya?

100
00:06:48,074 --> 00:06:49,492
Posisinya sudah pas.

101
00:06:55,081 --> 00:06:57,166
Yang benar saja. Ya ampun.

102
00:06:58,000 --> 00:06:59,585
Ah, ini terlalu sepi.

103
00:07:00,628 --> 00:07:02,130
Apa terjadi sesuatu?

104
00:07:03,464 --> 00:07:05,550
Apa maksudmu terjadi sesuatu, Seon-bok?

105
00:07:05,633 --> 00:07:07,093
Apa misalnya, si berengsek Choraeng-yi
keluar dan mati? Apa itu yang kau maksud?

106
00:07:07,176 --> 00:07:09,053
Ha?

107
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Apa? Mati? Teganya kau bilang begitu.

108
00:07:11,931 --> 00:07:15,309
-Aku cuma mencemaskannya! Itu saja!
-Kalian berdua, tolong hentikan.

109
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
Semoga kesunyian ini
berarti tidak ada yang salah.

110
00:07:19,021 --> 00:07:20,523
Saat ini kita hanya bisa berharap.

111
00:07:23,526 --> 00:07:25,319
Dengar Tuan Hashimoto!

112
00:07:25,403 --> 00:07:27,280
Kumpulkan semua peluru yang tersisa!

113
00:07:28,573 --> 00:07:31,033
Peluru untuk apa, Tuan Yamada?

114
00:07:31,117 --> 00:07:35,288
Kita memang ketakutan,
tapi kita punya banyak peluru

115
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
Kita tembak dari sini
sampai mereka semua mati.

116
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Kumpukan pelurunya.

117
00:07:40,877 --> 00:07:41,752
Cepat!

118
00:07:41,836 --> 00:07:42,670
Baik!

119
00:07:54,015 --> 00:07:55,892
Aduh, ya ampun.

120
00:08:07,111 --> 00:08:08,196
Wah.

121
00:08:09,071 --> 00:08:10,072
Apa-apaan ini?

122
00:08:11,199 --> 00:08:12,408
Hebat sekali.

123
00:08:17,330 --> 00:08:20,374
Aku lihat Myeongjeong
di kejauhan, Jenderal!

124
00:08:20,458 --> 00:08:22,793
Bunuh semuanya begitu kita sampai!

125
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
Bersiap!

126
00:08:39,769 --> 00:08:42,021
Semua pasukan! Bidik!

127
00:08:46,025 --> 00:08:49,946
Demi Yang Mulia Kaisar, bersiap

128
00:08:50,530 --> 00:08:51,739
-Tem--
-Hei!

129
00:09:01,374 --> 00:09:02,917
Kalian sudah makan?

130
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Sekarang kalian makan
ini, dasar berengsek!

131
00:09:15,930 --> 00:09:17,431
Choraeng-yi!

132
00:09:26,023 --> 00:09:27,191
Tiarap!

133
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
-Teman-teman!
-Teman-teman!

134
00:09:34,490 --> 00:09:35,324
Kalian tidak apa-apa?

135
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Aduh, panas!

136
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
Astaga apa itu?

137
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
Cho, Choraeng-yi. Choraeng-yi datang!

138
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
Tuan Choong-soo!

139
00:09:57,263 --> 00:09:59,473
Bos Yoon! Aku di sini!

140
00:09:59,557 --> 00:10:00,933
Apa ku bilang?

141
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
Kalau aku bilang bisa, pasti bisa!

142
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
Kenapa mereka belum keluar juga?

143
00:10:11,986 --> 00:10:12,862
Apa mereka mati…

144
00:10:14,947 --> 00:10:16,407
Hei, aku di sini!

145
00:10:16,949 --> 00:10:17,783
Aku di sini…

146
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Bagaimana ini? Apa mereka mati? Sial!

147
00:10:23,205 --> 00:10:24,248
Bos!

148
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Ya ampun, apa yang--

149
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Hei, bajingan!

150
00:10:30,296 --> 00:10:33,257
Hei, bajingan! Berengsek!
Aku kira kau sudah mati!

151
00:10:33,341 --> 00:10:36,469
Kau ini kenapa? Kenapa kau menangis?

152
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Kau menyelamatkan kami
semua. Kerja bagus, Choraeng-yi.

153
00:10:38,846 --> 00:10:41,057
Aku mengerti, tapi
lepaskan aku dulu! Lepas! Ayolah!

154
00:10:42,016 --> 00:10:43,893
-Tuan Choong-soo!
-Choraengyi.

155
00:10:44,435 --> 00:10:45,603
Kerja bagus.

156
00:10:51,359 --> 00:10:56,405
Kalian… dasar anjing Joseon…

157
00:11:07,958 --> 00:11:08,876
Ayo.

158
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
Kita pergi sebelum Jang Ki-ryong sampai.

159
00:11:12,338 --> 00:11:14,507
Cari tahu juga apa Nam-chun masih hidup.

160
00:11:14,590 --> 00:11:15,508
Ya.

161
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Baiklah kita harus cepat.

162
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
Tunggu,

163
00:11:24,433 --> 00:11:25,810
Karena situasinya begini,

164
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
Kita boleh lakukan yang
sama pada mereka, 'kan?

165
00:11:31,440 --> 00:11:33,150
Maksudmu apa melakukan hal yang sama?

166
00:11:33,984 --> 00:11:37,446
Menurutmu apa? Sebaiknya
kita balas tindakan mereka.

167
00:11:42,576 --> 00:11:44,078
Ah, tidak akan lama.

168
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Sama sekali tidak lama.

169
00:12:17,069 --> 00:12:21,699
PENGHASUT

170
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
Nam-chun.

171
00:13:02,531 --> 00:13:03,574
Nam-chun.

172
00:13:48,786 --> 00:13:52,164
SONG OF THE BANDITS

173
00:13:55,835 --> 00:13:56,752
Ah.

174
00:13:59,505 --> 00:14:03,843
Di jalan saya terus memikirkan ini, Mayor,

175
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
Menurut saya kita tidak akan dibunuh.

176
00:14:06,262 --> 00:14:10,558
Paling kita akan dicambuk
puluhan kali, atau disiksa sedikit.

177
00:14:13,811 --> 00:14:17,606
Aku tidak akan membiarkan kau
dan yang lain celaka, tenang saja.

178
00:14:19,233 --> 00:14:21,235
Sungguh? Terima kasih.

179
00:14:23,112 --> 00:14:25,614
Saya hanya percaya dan mengikutimu.

180
00:14:28,492 --> 00:14:29,410
Sakit.

181
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Astaga. Maaf, Pak.

182
00:14:31,704 --> 00:14:32,663
Sakit, ya?

183
00:14:34,290 --> 00:14:37,376
Aku akan kembali. Tunggu
di sini, jangan macam-macam

184
00:14:37,459 --> 00:14:38,377
Baik.

185
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Kalau mereka terlalu keras pada
Mayor, pura-pura tidak mengerti.

186
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Terus saja katakan "Apa? Apa?"

187
00:14:46,635 --> 00:14:49,597
Saya ingin manfaatkan Jang
Ki-ryong si bandit berkuda.

188
00:14:51,724 --> 00:14:53,350
Kalau berjalan sesuai rencana

189
00:14:53,434 --> 00:14:56,979
Panglima Perang Bonggye tidak lagi
bisa menghalangi operasi militer kita.

190
00:14:57,521 --> 00:14:59,148
Begitu pula pemerintah Cina

191
00:15:00,024 --> 00:15:03,319
Saya akan menjaga
kepercayaanmu, saya tidak akan gagal.

192
00:15:04,528 --> 00:15:05,905
Terima kasih banyak.

193
00:15:20,127 --> 00:15:23,714
Pasukanmu habis dibantai
dan kau malah kembali sendiri

194
00:15:25,215 --> 00:15:26,383
Dasar pengecut.

195
00:15:28,260 --> 00:15:29,553
Maafkan saya, Jenderal.

196
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
Saya bersedia menerima

197
00:15:33,390 --> 00:15:34,350
Apa pun hukuman dari Jenderal.

198
00:15:34,433 --> 00:15:37,144
Aku ingin menghukummu, tapi tidak bisa

199
00:15:37,728 --> 00:15:41,273
Gubernur-Jenderal Saito minta kau diampuni

200
00:15:43,442 --> 00:15:45,152
Senangnya jadi putra Menteri Luar Negeri

201
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
Kekaisaran Korea.

202
00:15:47,780 --> 00:15:50,574
Sampai Gubernur-Jenderal turun
tangan menyelamatkan nyawamu.

203
00:15:54,578 --> 00:15:58,540
Sekarang bawa pergi anak buahmu,
dan kembalilah ke Gyeongseong.

204
00:16:01,919 --> 00:16:05,798
Sementara kau ditangguhkan
sampai dipanggil kembali.

205
00:16:23,399 --> 00:16:26,610
OPERASI PENUMPASAN
ORANG JOSEON PENGHASUT DI GANDO

206
00:16:52,302 --> 00:16:53,971
Aku mencarimu ke mana-mana.

207
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Tuan Choong-soo.

208
00:16:58,308 --> 00:17:01,812
Il-sik bilang dia melihat-lihat
daerah Myeongjeong dan sekitarnya,

209
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Suasananya sangat sepi seperti danau beku.

210
00:17:06,734 --> 00:17:08,902
Jadi kita tidak perlu terlalu khawatir.

211
00:17:08,986 --> 00:17:10,696
Kita memorak-porandakan
Myeongjeong. Polisi dan pejabat Jepang

212
00:17:10,779 --> 00:17:12,531
tewas.

213
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
Sebaiknya kita semua terus waspada.

214
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
Kalau akan terjadi sesuatu,
harusnya sudah terjadi, kan?

215
00:17:22,082 --> 00:17:25,377
Karena Jappo tidak bisa mencari
desa kita. Jangan terlalu khawatir.

216
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
Sebaiknya kau pergi ke Hanseong saja.

217
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
Maaf, apa maksud Tuan?

218
00:17:32,301 --> 00:17:34,928
Kalau diam saja, kau tidak
bisa pergi ke kampung halamanmu.

219
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
Cepat sana pergilah dan lihat sendiri.

220
00:17:38,223 --> 00:17:41,060
Kau di sini terus karena
masih memikirkan nona itu, 'kan?

221
00:17:46,398 --> 00:17:48,192
Aku bisa ke mana di saat seperti ini?

222
00:17:48,275 --> 00:17:49,610
Aku harus lindungi desa ini.

223
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
Astaga.

224
00:17:51,111 --> 00:17:54,656
Tidak akan terjadi apa-apa di sini
selagi kau pergi. Jadi dengarkan aku.

225
00:17:56,992 --> 00:18:00,120
Kau memikul tanggung
jawab yang terlalu besar,

226
00:18:01,121 --> 00:18:02,289
Kau sudah berjuang.

227
00:18:03,624 --> 00:18:05,959
Jadi santailah sebentar.

228
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Kalau hidup begini
terus, punggungmu bisa patah.

229
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Karena beban yang terlalu berat.

230
00:18:11,965 --> 00:18:15,135
Ini bukan beban, karena
kita adalah keluarga.

231
00:18:19,765 --> 00:18:20,891
Tapi aku memang merindukannya.

232
00:18:24,436 --> 00:18:27,481
Astaga, anginnya dingin sekali.

233
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Sudahlah, lepaskan.

234
00:18:42,704 --> 00:18:43,789
Coba lihat ini!

235
00:18:44,331 --> 00:18:46,125
Lihat ini! Aku benar, 'kan?

236
00:18:47,751 --> 00:18:48,669
Hei, lihat ini.

237
00:18:49,586 --> 00:18:53,090
Kau 30 won. Byeong-pal 100
won. Jadi bedanya 70 won.

238
00:18:53,173 --> 00:18:57,094
-Apa kau meragukanku? Aku lihat sendiri.
-Tunggu, ini sungguhan!

239
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
Apa ini masuk akal?

240
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
Byeong-pal tidak berbuat
apa-apa! Kenapa kepalanya 100 won?

241
00:19:00,889 --> 00:19:03,350
Seratus won karena aku berbuat banyak.

242
00:19:03,433 --> 00:19:08,272
Tidak adil kan Nyonya meremehkan usahaku
karena Nyonya tidak melihatnya sendiri.

243
00:19:11,525 --> 00:19:13,110
Kau ini memang lucu, ya?

244
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
Apa maksudmu "tidak adil," berengsek?

245
00:19:15,237 --> 00:19:17,573
Aku kehabisan uang karena
hidup sembunyi-sembunyi.

246
00:19:17,656 --> 00:19:20,200
Kau mau aku
menyerahkanmu demi 100 won? Hah?

247
00:19:20,284 --> 00:19:23,245
-Kau kira aku tidak berani?
-Tidak, nyonya. Maafkan aku.

248
00:19:24,663 --> 00:19:28,083
Hei, lihat berapa harga kepalaku.

249
00:19:28,167 --> 00:19:31,253
Pasti setidaknya 800 won, kan?

250
00:19:32,838 --> 00:19:34,965
Apa? Kau tidak ada di daftar!

251
00:19:35,048 --> 00:19:35,966
Apa?

252
00:19:37,092 --> 00:19:38,886
Oh, bajingan itu.

253
00:19:40,053 --> 00:19:42,347
Itu, omong kosong macam apa?

254
00:19:43,098 --> 00:19:44,016
Biar aku lihat.

255
00:19:51,940 --> 00:19:52,858
Aku…

256
00:19:54,985 --> 00:19:57,821
Aku bertaruh nyawa
membunuh orang-orang Jappo itu!

257
00:19:57,905 --> 00:20:00,782
Aku tahu ini bukan
sesuatu yang bisa dibanggakan,

258
00:20:01,658 --> 00:20:02,993
Tapi aku 1000 won.

259
00:20:04,286 --> 00:20:05,204
Seribu won?

260
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
Bajingan satu ini.

261
00:20:08,582 --> 00:20:09,917
Kau berteman dengan Jappo, ya?

262
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Apa kau sudah menyuap mereka?

263
00:20:11,710 --> 00:20:12,628
Maksudmu apa? Hei.

264
00:20:12,711 --> 00:20:15,797
Jadi begitu, ya? Itu sebabnya harga
kepalamu lebih besar dari punyaku? Hah?

265
00:20:15,881 --> 00:20:19,343
Ya ampun, kalian bertengkar lagi?

266
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
Kenapa buang-buang energi meributkan
hal itu? Orang-orang tidak berguna!

267
00:20:23,597 --> 00:20:25,974
Kapan kalian akan bersikap dewasa? Kapan!

268
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
Berapa hargaku?

269
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
Harga kepala Tuan Chong-soo

270
00:20:32,397 --> 00:20:33,649
Dua ribu won. Dua ribu.

271
00:20:34,191 --> 00:20:35,025
Hebat bukan?

272
00:20:35,108 --> 00:20:36,026
Apa?

273
00:20:37,986 --> 00:20:39,279
Yang benar saja!

274
00:20:39,905 --> 00:20:42,908
Kakek itu pakai panah!
Sedikit sekali yang dia bunuh!

275
00:20:42,991 --> 00:20:45,994
Ya ampun, Yoon! Kau tampan sekali.

276
00:20:46,870 --> 00:20:48,413
Kau tidak akan menyerahkan diri, 'kan?

277
00:20:49,456 --> 00:20:51,959
Aku akan pergi ke Gyeongseong.

278
00:20:52,042 --> 00:20:53,961
Gyeongseong? Kenapa ke sana…

279
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Astaga.

280
00:20:56,838 --> 00:20:59,466
Tunggu, kau mau bertemu wanita itu?

281
00:21:00,050 --> 00:21:03,845
Bukan, aku hanya mampir sebentar
setelah itu aku akan segera pulang.

282
00:21:03,929 --> 00:21:06,390
Jangan cemaskan kami,
hati-hati di jalan ya.

283
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
Aku pasti segera kembali.
Lindungi desa selagi aku pergi.

284
00:21:10,018 --> 00:21:11,186
Kalian semua, ya.

285
00:21:11,270 --> 00:21:12,938
Memangnya apa yang perlu dilindungi?

286
00:21:13,689 --> 00:21:16,483
Di sini setiap hari sangat damai
sampai orang-orang jadi gemuk.

287
00:21:17,442 --> 00:21:20,445
Cepat sana pergi. Jangan cemaskan kami.

288
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Aku pergi dulu.

289
00:21:23,323 --> 00:21:26,368
-Sampai nanti.
-Yoon. Kau harus hati-hati.

290
00:21:26,451 --> 00:21:28,578
Harga kepalamu enam ribu won.

291
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
-Wajahmu! Tutupi wajahmu saat di luar!
-Apa ini masuk akal?

292
00:21:33,500 --> 00:21:36,920
Kenapa tidak sekalian saja kau
wariskan ini? Ya ampun. Ya ampun.

293
00:21:38,338 --> 00:21:40,465
Hei, Lee Yoon mau ke mana?

294
00:21:41,508 --> 00:21:42,426
Kampungnya.

295
00:21:43,969 --> 00:21:45,846
Dia akan ke kampung halamannya.

296
00:21:50,017 --> 00:21:51,226
Maksudnya apa? Lihat.

297
00:21:55,230 --> 00:21:56,857
Ah, dua ribu won?

298
00:21:58,191 --> 00:21:59,609
Wah, mahal juga, ya.

299
00:22:01,278 --> 00:22:02,779
Bahkan aku ingin menangkapnya.

300
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Desa yang Jenderal
lihat di sana itu Yongchun.

301
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Kita mulai?

302
00:22:27,220 --> 00:22:30,891
Pemberontak Joseon
menyerang habis-habisan.

303
00:22:32,142 --> 00:22:34,269
Aku ingin manfaatkan kesempatan ini

304
00:22:34,895 --> 00:22:39,441
Untuk melenyapkan seluruh
pemberontak yang ada di Manchuria

305
00:22:41,151 --> 00:22:43,403
Dan untuk melakukannya,

306
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Aku perlu pasukanmu, Jang Ki-ryong.

307
00:22:46,573 --> 00:22:47,908
Bayar utangmu padaku.

308
00:22:49,743 --> 00:22:53,622
Aku sudah biarkan kau hidup,
saat kau menyerang truk lapis baja.

309
00:22:54,373 --> 00:22:55,540
Apa rencanamu?

310
00:22:56,124 --> 00:22:59,461
Aku tahu kau tak bisa mengirim
pasukanmu ke Manchuria sekarang.

311
00:23:00,253 --> 00:23:02,130
Bagaimana kau akan memusnahkan mereka?

312
00:23:02,964 --> 00:23:06,259
Saat ini, karena ada
masalah diplomatik dengan Cina,

313
00:23:06,343 --> 00:23:09,805
Jepang tidak bisa menurunkan pasukan
ke Manchuria, termasuk Gando. Benar?

314
00:23:11,014 --> 00:23:12,724
Dalam legenda, Jie Zhitui yang setia

315
00:23:13,392 --> 00:23:17,396
Memotong pahanya sendiri, dan dia
berikan pada tuannya demi kemenangan.

316
00:23:19,898 --> 00:23:21,942
Mungkin kita harus menirunya

317
00:23:23,276 --> 00:23:25,862
Demi yang mulia Kaisar.

318
00:23:39,793 --> 00:23:42,671
Aku Inspektur Kepala
Nagano dari Konsulat Yongchun!

319
00:23:42,754 --> 00:23:45,006
Katakan tujuanmu
membawa pasukan ke Yongchun!

320
00:23:46,299 --> 00:23:48,593
Jika aku menyimpulkan bahwa tindakanmu

321
00:23:48,677 --> 00:23:52,472
Akan merugikan kekaisaran
Jepang dan rakyatnya yang setia,

322
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Kau akan langsung kami tembak mati!

323
00:23:57,477 --> 00:23:58,478
Apa-apaan kau ini?

324
00:23:59,813 --> 00:24:01,648
Turunkan senjatamu
sekarang kalau tidak mau mati!

325
00:24:15,036 --> 00:24:17,164
Sebentar. Maaf ya.

326
00:24:19,624 --> 00:24:21,626
Jangan bergerak.

327
00:24:21,710 --> 00:24:23,587
Demi melindungi wilayah kita,

328
00:24:26,882 --> 00:24:28,258
Bunuh semuanya!

329
00:24:28,925 --> 00:24:30,260
Siap!

330
00:24:30,343 --> 00:24:33,597
40 ORANG JEPANG DIBUNUH DI YONGCHUN
JEPANG SIAP MENUMPAS BANDIT BERKUDA

331
00:25:00,499 --> 00:25:01,583
Aku sudah kembali.

332
00:25:03,543 --> 00:25:04,461
Hee-shin.

333
00:25:11,468 --> 00:25:13,762
Sepertinya listriknya bermasalah.

334
00:25:14,554 --> 00:25:16,431
Sebaiknya kau hangatkan diri dulu.

335
00:25:16,515 --> 00:25:18,433
Ini teh bidara kesukaanmu.

336
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
Terima kasih.

337
00:25:22,812 --> 00:25:24,147
Akan kuminum tehnya.

338
00:25:43,124 --> 00:25:46,294
OPERASI PENUMPASAN
ORANG JOSEON PENGHASUT DI GANDO

339
00:25:46,378 --> 00:25:47,420
Kau tidak penasaran?

340
00:25:58,014 --> 00:26:00,016
Kenapa aku kembali
setelah beberapa minggu,

341
00:26:01,851 --> 00:26:03,937
Padahal aku minta kau menunggu satu tahun,

342
00:26:06,106 --> 00:26:07,857
Dan apa yang terjadi pada tanganku.

343
00:26:09,109 --> 00:26:12,612
Aku akan tetap menunggu
walaupun aku penasaran.

344
00:26:13,655 --> 00:26:16,032
Sampai kau siap memberi tahuku.

345
00:26:18,827 --> 00:26:19,911
Banyak hal yang terjadi

346
00:26:23,039 --> 00:26:24,749
Selama beberapa minggu terakhir.

347
00:26:26,501 --> 00:26:28,962
Saat kau pergi untuk perjalanan bisnis,
aku baru tahu pamanku bergabung dengan

348
00:26:29,045 --> 00:26:31,548
pasukan pemberontak.

349
00:26:33,633 --> 00:26:35,885
Aku juga jadi tahu pamanku menyuruh orang

350
00:26:36,511 --> 00:26:39,556
Untuk mengirim dana
kemerdekaan ke Changchun.

351
00:26:41,850 --> 00:26:43,768
Aku ingin menangkapnya
dengan kedua tanganku.

352
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
Tapi ternyata itu tidak
semudah yang aku duga.

353
00:26:51,860 --> 00:26:55,113
Dia berhasil lolos, sedangkan
pasukanku nyaris habis dibantai.

354
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
Aku jadi prajurit yang
bahkan tidak bisa menembak.

355
00:27:01,578 --> 00:27:04,122
Aku adalah prajurit yang
mempermalukan Yang Mulia,

356
00:27:07,000 --> 00:27:10,754
Dibanding kau, aku hanya
pria bodoh yang tidak berguna.

357
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Tapi apa kau masih bersedia

358
00:27:18,928 --> 00:27:21,181
Untuk menikah dengan pria sepertiku?

359
00:27:24,100 --> 00:27:25,310
Maju!

360
00:27:29,814 --> 00:27:30,732
Pria bodoh…

361
00:27:33,902 --> 00:27:35,070
Tidak berguna seperti aku?

362
00:27:56,299 --> 00:27:57,634
Aku sudah berjanji, 'kan?

363
00:27:58,927 --> 00:28:01,179
Hanya kau yang akan
aku cintai seumur hidup.

364
00:29:43,114 --> 00:29:45,450
Aku menghubungimu begitu
dengar kau ada di Hanseong.

365
00:29:46,367 --> 00:29:50,079
Terima kasih sudah menyempatkan
diri menemuiku di tengah kesibukanmu.

366
00:29:50,163 --> 00:29:52,457
Demi orang yang bertaruh nyawa ke Gando
untuk mengantar dana kemerdekaan, aku

367
00:29:52,540 --> 00:29:54,876
harus datang.

368
00:29:54,959 --> 00:29:58,421
Jadi, kenapa kau ingin bertemu denganku?

369
00:29:59,798 --> 00:30:01,841
Ada informasi yang harus segera
disampaikan kepada rekan-rekan kita di

370
00:30:01,925 --> 00:30:04,010
Gando.

371
00:30:04,719 --> 00:30:06,262
Menyampaikannya tidak masalah…

372
00:30:10,433 --> 00:30:12,018
Tapi apa sumbernya bisa dipercaya?

373
00:30:13,144 --> 00:30:16,314
Ya. Ini info Komando Divisi
19 Nanam, langsung dari dalam.

374
00:30:18,441 --> 00:30:19,984
Menurut dokumen yang aku lihat,

375
00:30:21,069 --> 00:30:24,364
Rencana penumpasan penghasut Joseon
di Gando akan dimulai beberapa hari.

376
00:30:25,740 --> 00:30:29,744
Pasukan Jepang akan menyeberangi
Sungai Duman dan menyerang Gando.

377
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Itu tidak mungkin.

378
00:30:30,912 --> 00:30:33,081
Jepang tidak bisa
menurunkan pasukan ke Gando,

379
00:30:33,164 --> 00:30:34,999
Karena bisa timbulkan
masalah diplomatik dengan Cina.

380
00:30:35,542 --> 00:30:38,169
Kau tahu kejadian Jang Ki-ryong si bandit
berkuda Manchu menyerang konsulat Jepang

381
00:30:38,253 --> 00:30:40,880
di Yongchun?

382
00:30:42,674 --> 00:30:44,425
Empat puluh orang Jepang tewas,

383
00:30:46,219 --> 00:30:48,054
Termasuk Inspektur Kepala Nagano.

384
00:30:49,347 --> 00:30:52,392
Karena itu, Divisi 19 dan
Panglima Perang Bonggye berunding.

385
00:30:52,475 --> 00:30:57,021
Ada banyak rakyat kaisar yang
telah menjadi korban mati di negerimu!

386
00:30:57,105 --> 00:30:58,273
Pasukan Jepang

387
00:30:58,898 --> 00:31:02,360
Yang akan mengurus masalah
ini dengan tangan sendiri.

388
00:31:03,778 --> 00:31:04,988
Apa yang terjadi?

389
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Sudah jelas, kan?

390
00:31:08,032 --> 00:31:10,326
Sekarang Jepang punya dalih atas aksinya.

391
00:31:11,786 --> 00:31:13,037
Baiklah.

392
00:31:13,121 --> 00:31:14,205
Kami ikuti rencanamu.

393
00:31:15,373 --> 00:31:19,544
Aku akan izinkan operasi
militer pasukan Jepang di Manchuria.

394
00:31:19,627 --> 00:31:22,130
Akan tetapi,

395
00:31:22,213 --> 00:31:25,091
Jika ada satu saja orang
Cina yang jadi korban,

396
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
Maka perang akan berkobar!

397
00:31:29,304 --> 00:31:32,765
Menurunkan bandit berkuda pro-Jepang
untuk menyerang konsulat negaranya,

398
00:31:32,849 --> 00:31:34,601
Dan gunakan ekspedisi hukuman untuk
mendapat hak melancarkan operasi militer

399
00:31:34,684 --> 00:31:36,644
di Gando.

400
00:31:36,728 --> 00:31:40,148
Lalu kirim pasukan besar untuk
melenyapkan penghasut Joseon sekaligus.

401
00:31:40,231 --> 00:31:44,152
Itu rencana penumpasan
penghasut Joseon di Gando kan?

402
00:31:45,153 --> 00:31:46,070
Benar.

403
00:31:52,201 --> 00:31:54,746
Puluhan ribu tentara Jepang akan menuju
Gando dan mereka membantai orang-orang

404
00:31:54,829 --> 00:31:57,415
Joseon.

405
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Jika tidak mempersiapkan
diri, akan terjadi kehancuran.

406
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Kita bicara di luar.

407
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
GYEONGSEONG

408
00:32:33,910 --> 00:32:36,996
Katanya mereka akan ke
sini menemuiku, tapi mana?

409
00:32:39,248 --> 00:32:41,542
Kau datang menemuiku? Ya ampun.

410
00:32:44,671 --> 00:32:46,965
Oh, kau sudah datang!

411
00:32:47,757 --> 00:32:51,594
Sebaiknya kita tinggalkan Gando
biar tidak terkena penumpasan,

412
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
Mustahil kita menang melawan pasukan
Jepang dengan pasukan kemerdekaan yang

413
00:32:53,638 --> 00:32:55,515
sekarang.

414
00:32:56,849 --> 00:32:59,143
Jangan pernah menyerah dan
berjuanglah sampai akhir

415
00:33:00,061 --> 00:33:02,105
Demi bangsa kita yang tinggal di Gando.

416
00:33:03,690 --> 00:33:05,608
Dan aku akan segera bergabung.

417
00:33:07,443 --> 00:33:09,237
Kau ingin berhenti dari
Kantor Pemerintah Umum?

418
00:33:10,905 --> 00:33:14,117
Mau dipikir selama apa pun,
menurutku itu jalan terbaik.

419
00:33:16,119 --> 00:33:19,956
Aku akan mencari informasi dan
memberi tahu pasukan kemerdekaan.

420
00:33:20,039 --> 00:33:21,749
Itu terlalu berbahaya.

421
00:33:21,833 --> 00:33:23,835
Bagaimana kalau kau
tertangkap oleh mereka?

422
00:33:26,129 --> 00:33:29,549
Sudah 20 tahun aku hidup
sebagai putri bangsawan pro-Jepang,

423
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
Sekaligus pejuang kemerdekaan.

424
00:33:33,803 --> 00:33:34,804
Aku akan baik-baik saja.

425
00:33:44,439 --> 00:33:45,523
Ada apa, Kamerad Nam?

426
00:33:57,243 --> 00:33:59,078
Bukannya itu pria dari Gunung Cheonbo…

427
00:34:02,540 --> 00:34:04,167
Mungkin dia datang mencarimu.

428
00:34:09,047 --> 00:34:11,591
Baik dia atau aku,

429
00:34:13,509 --> 00:34:15,636
Tidak boleh terikat perasaan pribadi.

430
00:34:18,056 --> 00:34:18,973
Biar,

431
00:34:20,600 --> 00:34:22,935
Kami bisa wujudkan
dunia yang kami inginkan.

432
00:34:35,281 --> 00:34:36,407
Tetap bertahan.

433
00:34:37,867 --> 00:34:38,910
Selama aku hidup.

434
00:34:40,161 --> 00:34:41,329
Lakukan, demi aku.

435
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Saat kita bertemu lagi,

436
00:34:47,001 --> 00:34:48,711
Beri tahu aku namamu.

437
00:34:49,629 --> 00:34:53,549
Tidak peduli berapa lama, entah
dua atau dua puluh tahun lagi.

438
00:34:55,301 --> 00:34:56,219
Ayo…

439
00:34:58,012 --> 00:34:59,097
Kita bertemu lagi.

440
00:35:05,061 --> 00:35:06,312
Oh, selamat datang Tuan!

441
00:35:06,395 --> 00:35:07,271
Maaf, aku mau beli bunga.

442
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Silahkan, mau beli bunga apa?

443
00:35:38,094 --> 00:35:39,929
Aku akan tetap hidup dan
mencarimu, Nona Hee-shin.

444
00:35:54,360 --> 00:35:55,278
Apa?

445
00:35:56,195 --> 00:35:57,238
Hee-shin

446
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
Bertemu prajurit pasukan kemerdekaan?

447
00:36:00,491 --> 00:36:01,409
Benar.

448
00:36:04,662 --> 00:36:05,580
Jadi maksudmu,

449
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Hee-shin punya
informasi yang dia curi dariku,

450
00:36:11,085 --> 00:36:13,629
Dan menyampaikannya
pada pasaukan kemerdekaan?

451
00:36:13,713 --> 00:36:16,716
Benar, Tuan. Saya dengar sendiri semuanya.

452
00:36:18,634 --> 00:36:19,719
Sepertinya,

453
00:36:20,261 --> 00:36:23,723
Dia membantu mengirim
dana kemerdekaan ke Gando…

454
00:36:32,940 --> 00:36:34,984
Sial, ternyata aku ditipu.

455
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
Aku memang bodoh.

456
00:36:41,782 --> 00:36:43,784
Aku percaya dan mencintainya,

457
00:36:46,037 --> 00:36:47,455
Tapi aku tidak tahu apa-apa.

458
00:36:49,999 --> 00:36:51,751
Bahkan saat aku menangkap pejuang
kemerdekaan, yang seharusnya bertemu Jang

459
00:36:51,834 --> 00:36:53,628
Seok…

460
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Hee-shin.

461
00:37:00,384 --> 00:37:03,095
Bahkan saat tiba-tiba dia pergi
ke Gando untuk perjalanan bisnis.

462
00:37:03,971 --> 00:37:07,600
Jadwalnya mendadak sekali, jadi,
aku tidak sempat bilang padamu.

463
00:37:09,352 --> 00:37:11,062
Aku tidak tahu dia pejuang kemerdekaan.

464
00:37:13,814 --> 00:37:15,650
Aku hanya percaya kata-katanya.

465
00:37:23,157 --> 00:37:26,535
Pantas saja Paman tidak
bilang apa-apa sampai akhir. Sial.

466
00:37:33,793 --> 00:37:34,710
Hebat sekali.

467
00:37:35,711 --> 00:37:36,629
Luar biasa.

468
00:37:38,589 --> 00:37:41,259
Hebat sekali para pejuang kemerdekaan itu!

469
00:37:44,470 --> 00:37:47,265
Saya tidak bermaksud
lancang berkata begini,

470
00:37:48,057 --> 00:37:49,642
Tapi seharusnya Tuan laporkan dia dulu.

471
00:37:50,518 --> 00:37:53,604
Um, karena kelihatannya sudah jelas
dia terlibat pasukan kemerdekaan,

472
00:37:54,313 --> 00:37:58,359
Meskipun dia orang yang Tuan
cintai, Tuan harus melaporkannya--

473
00:38:04,198 --> 00:38:06,242
Tutup mulutmu dan jangan kurang ajar.

474
00:38:06,909 --> 00:38:10,162
Biar aku yang putuskan sendiri, mau
aku laporkan atau jadikan dia istriku.

475
00:38:10,246 --> 00:38:11,080
Ingat baik-baik.

476
00:38:12,331 --> 00:38:14,792
Hanya kau dan aku saja yang tahu soal ini.

477
00:38:16,043 --> 00:38:17,878
Kalau sampai orang lain tahu,

478
00:38:18,796 --> 00:38:21,215
Aku anggap sebagai bukti
kau tidak bisa tutup mulut,

479
00:38:21,299 --> 00:38:23,384
Kau, istrimu, dan juga anak-anakmu,

480
00:38:24,760 --> 00:38:26,387
Akan aku buat menderita.

481
00:38:27,763 --> 00:38:28,681
Mengerti?

482
00:38:29,432 --> 00:38:30,349
Baik.

483
00:38:30,933 --> 00:38:32,810
Saya akan mengingatnya, Tuan.

484
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
Ambil ini, belikan
anak-anakmu makanan enak.

485
00:38:50,619 --> 00:38:52,913
Sebentar lagi Tae-ju
datang, jadi pergilah.

486
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Baik Tuan.

487
00:39:18,481 --> 00:39:19,398
Permisi.

488
00:39:36,957 --> 00:39:39,585
BLOK 2, DISTRIK UTAMA
DAESEONG MYEONOK, PUKUL 13.00

489
00:40:14,954 --> 00:40:16,622
-Selamat datang.
-Aku pesan semangkuk mi.

490
00:40:20,459 --> 00:40:22,336
Senang rasanya bertemu
denganmu di tempat ini.

491
00:40:24,338 --> 00:40:25,548
Apa kabarmu baik?

492
00:40:26,132 --> 00:40:28,217
Kabar orang seperti
kita harusnya tidak baik.

493
00:40:29,260 --> 00:40:30,636
Ayo makan sama-sama.

494
00:40:33,848 --> 00:40:34,807
Terima kasih.

495
00:40:48,070 --> 00:40:49,697
Kenapa kau ingin bertemu denganku?

496
00:40:50,865 --> 00:40:53,409
Aku terkejut kau ada di Hanseong,
padahal kau rela berkorban untuk

497
00:40:53,492 --> 00:40:56,078
menyelamatkan keluargamu.

498
00:40:58,330 --> 00:41:00,499
Kau datang tanpa tahu apa-apa, ya?

499
00:41:00,583 --> 00:41:02,751
Tentang apa yang sedang terjadi di Gando.

500
00:41:04,044 --> 00:41:07,590
Rencana penumpasan penghasut
Joseon di Gando segera dimulai.

501
00:41:10,176 --> 00:41:12,178
Rencana penumpasan
penghasut Joseon di Gando.

502
00:41:15,055 --> 00:41:16,182
Apa maksudmu?

503
00:41:16,265 --> 00:41:19,226
Jenderal Katayama kerja sama dengan
Jang Ki-ryong, bandit berkuda pro-Jepang,

504
00:41:19,310 --> 00:41:23,272
Untuk melenyapkan pasukan
kemerdekaan aktif di Gando.

505
00:41:23,355 --> 00:41:27,276
Aku tidak tahu pasti, tapi banyak
orang Joseon akan terluka dan dibunuh.

506
00:41:27,359 --> 00:41:28,903
Tidak ada yang berani keluar sambil
mengaku dia bagian dari pasukan

507
00:41:28,986 --> 00:41:30,529
kemerdekaan.

508
00:41:32,573 --> 00:41:35,493
Jadi maksudmu…

509
00:41:37,578 --> 00:41:39,497
Hal seperti Operasi Penumpasan Milisi

510
00:41:42,124 --> 00:41:43,876
Akan terjadi di Gando juga?

511
00:41:45,794 --> 00:41:47,004
Iya.

512
00:41:47,087 --> 00:41:50,341
Aku tahu alasan kenapa kau
jauh-jauh datang ke Gyeongseong,

513
00:41:51,217 --> 00:41:53,344
Tapi di dunia yang kita tinggali ini,
kita tidak boleh terperangkap perasaan

514
00:41:53,427 --> 00:41:55,596
pribadi.

515
00:41:56,180 --> 00:41:57,973
Kita harus bertahan hidup dan melupakan
kerinduan dan kasih sayang pada orang

516
00:41:58,057 --> 00:41:59,892
lain.

517
00:41:59,975 --> 00:42:03,646
Hanya dengan begitu kita bisa
wujudkan dunia yang kita inginkan.

518
00:43:19,638 --> 00:43:23,225
Kereta dari Gyeongseong
tujuan Wonsan akan berangkat!

519
00:43:23,309 --> 00:43:24,893
Semuanya naik!

520
00:46:04,261 --> 00:46:06,638
Kami semua sudah siap, Jenderal.

521
00:46:06,722 --> 00:46:08,307
Kami menunggu perintah

522
00:46:09,975 --> 00:46:11,643
Berangkat

523
00:46:11,727 --> 00:46:12,561
Siap!

524
00:47:25,926 --> 00:47:26,844
Aku akan

525
00:47:28,053 --> 00:47:29,596
Membuatmu bahagia selamanya.

526
00:47:47,322 --> 00:47:48,532
Pasukan!

527
00:47:48,615 --> 00:47:49,491
Berangkat!

528
00:48:03,547 --> 00:48:05,966
Buat Gando banjir darah.

529
00:48:43,503 --> 00:48:45,464
Bunuh semuanya!

530
00:48:52,054 --> 00:48:54,723
Tembak! Tembak!

531
00:48:55,807 --> 00:48:56,642
Tembak!

532
00:53:12,981 --> 00:53:16,651
SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI,
ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE

533
00:53:16,735 --> 00:53:19,738
YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN
DI ACARA INI FIKTIF

534
00:53:19,821 --> 00:53:22,657
JIKA ADA KESAMAAN,
ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA

535
00:53:36,171 --> 00:53:38,673
Terjemahan subtitle oleh Cindy F

