1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
‫‏תנחומיי, אדוני.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
‫‏זה באמת קשה... לאבד מישהו שאוהבים.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
‫‏אפילו גרוע יותר כשאלה ההורים שלנו.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
‫‏תודה. סליחה.

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
‫‏חכה!

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
‫‏מר צ'אבס היה כל כך מתחשב.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
‫‏הייתי מזועזעת כולי כששמעתי מה קרה, אבל...

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
‫‏מה זה?
‫‏-הנה...

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
‫‏לפני שאביך נפטר,
‫‏הוא רצה לקנות את הנכס הזה לאימך,

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
‫‏ליום השנה ה-40 שלהם.
‫‏-רגע.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
‫‏מר צ'אבס לא היה אבי.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
‫‏הייתי היועץ הפיננסי שלו,

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
‫‏אבל הוא היה כל כך טוב אליי
‫‏שהחשבתי אותו לאבא שלי.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
‫‏שם! זאת המשפחה שלו.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
‫‏הצטערת באמת או שניסית למכור לי את הבית...

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
‫‏סליחה! אני גם מצטערת!

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
‫‏חשבתי שילדיו ישתתפו באשכבה שלו.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
‫‏ראיתי הזדמנות לדבר איתם פנים אל פנים.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
‫‏איך אני נראית?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
‫‏את נראית בסדר גמור. רק תחייכי.

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
‫‏מי אמר לך את זה? אין מצב, זה לא יקרה.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
‫‏ערב טוב.

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
‫‏כן?
‫‏-אני ג'סה בלוארטה.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
‫‏אני סוכנת נדל"ן מורשית.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
‫‏אני רק רוצה להביע
‫‏את תנחומיי העמוקים ביותר.

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
‫‏תודה.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
‫‏בכל אופן, לפני שאביכם נפטר,

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
‫‏הוא רצה לקנות את הנכס הזה...
‫‏-ברצינות?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
‫‏באשכבה של אבא שלי?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
‫‏את לא רואה שהמשפחה שלנו עדיין באבל?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
‫‏לא. מבלי לפגוע בכבוד...
‫‏-מה?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
‫‏אין לך טיפת הגינות?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
‫‏היי. אני ריי קרוס,
‫‏היועץ הפיננסי של אבא שלכם.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
‫‏למעשה, אבא שלכם רצה מאוד
‫‏לקנות את הנכס הזה במשך זמן רב.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
‫‏הוא חשב שהוא יקרב ביניכם.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‫‏אנחנו לא משפחה מפורקת.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
‫‏במובן מסוים...

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
‫‏כן, אבל... הוא תמיד נהג לומר...

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
‫‏שמאז שיש לכם חיים משלכם,
‫‏אתם לא מבקרים אותו.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
‫‏האם בית המשפחה קטן מדי?
‫‏האם הם חושבים שהוא מכוער?

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
‫‏הוא חשב שאולי אם יקנה לכם בית חדש...

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
‫‏גדול ומפואר יותר,
‫‏אולי תבקרו אותו לעיתים קרובות יותר.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
‫‏באמת?
‫‏-אני מצטער.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
‫‏זו הייתה הפעם הראשונה
‫‏שמכרתי נכס בגודל כזה.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
‫‏תודה על התמיכה.

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
‫‏כמובן. אנשים כמונו צריכים לעזור זה לזה.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
‫‏כמונו?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
‫‏כמונו. השואפים להצטרף לחברה הגבוהה...

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
‫‏שמנסים להגיע לאותה רמה
‫‏כמו של המעסיקים העשירים שלנו.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
‫‏מעמד הביניים הנאבק בקשיים.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
‫‏למה נראה לך
‫‏שאני מ"מעמד הביניים הנאבק בקשיים"?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
‫‏ניסית לבצע מכירה בזמן אשכבה.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
‫‏ראית הזדמנות להרוויח כסף וניצלת אותה.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
‫‏אתה אומר שאני רודפת בצע?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
‫‏לא, אני אומר... שאת נחושה.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
‫‏ואני מכבד את זה.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
‫‏מאוד.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
‫‏למה?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
‫‏זיבולים!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
‫‏למה זיבולים?
‫‏-זיבולים!

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
‫‏אתה אומר את זה
‫‏רק כי אתה רוצה למכור לי תוכנית ביטוח.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
‫‏לא מכרתי לך שום דבר, נכון?

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
‫‏אז אתה כאן רק בגלל האוכל החינמי?
‫‏-לא.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
‫‏אז מה אתה רוצה?
‫‏-אותך.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
‫‏מה?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
‫‏אותך.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
‫‏את מעוניינת?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
‫{\an8}‏כאן, באמת?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
‫{\an8}‏מה?
‫‏-אנחנו באמת נעשה את זה?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
‫{\an8}‏כן.
‫‏-כאן?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
‫{\an8}‏כאן?
‫‏-נוכל לעשות את זה כאן.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
‫{\an8}‏באמת? לא צפוף פה מדי?

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
‫{\an8}‏לא. את לא אוהבת להיות כאן, בפסגת העולם?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
‫{\an8}‏אוהבת.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
‫{\an8}‏אני די בטוחה שראיתי את אלוהים.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
‫{\an8}‏תודה שאספת אותי ושלקחת אותי הביתה אחר כך.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
‫{\an8}‏נוכל לעבור בדרייב ת'רו?

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
‫{\an8}‏אני די...
‫‏-גוועת ברעב?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
‫{\an8}‏ואו! זה אמיתי?
‫‏-בבקשה.

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
‫{\an8}‏אין מצב!
‫‏-כן!

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
‫{\an8}‏היינו מחובקים.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
‫{\an8}‏היינו מחובקים?
‫‏-כן.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
‫{\an8}‏אסור לנו להתחבק, נכון?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
‫{\an8}‏זה בסדר, רק התחבקנו.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
‫{\an8}‏מה יש? מה קרה?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
‫{\an8}‏עבדתי קשה עבור הלקוח הזה
‫‏והוא פשוט קנה מסוכן אחר!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
‫{\an8}‏ג'סה!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
‫{\an8}‏לא בא לי לצפות יותר!

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
‫{\an8}‏אתה מוכן לפשוט את הבגדים שלך?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
‫{\an8}‏נבהלת כל כך!
‫‏-את הבהלת אותי!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
‫{\an8}‏הפסדת!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
‫{\an8}‏עבדתי כל כך קשה, ואז...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
‫{\an8}‏מה זה?
‫‏-כלום.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
‫{\an8}‏מה זה?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
‫{\an8}‏כלום!
‫‏-אתה צוחק עליי?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
‫{\an8}‏תן לי לראות!
‫‏-לא! עוד לא סיימתי!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
‫{\an8}‏תן לי לראות!
‫‏-זה עוד לא גמור!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
‫‏זה עוד לא גמור!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
‫‏תן לי לראות!
‫‏-תני לי לסיים את זה קודם!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
‫‏תן לי את זה!
‫‏-זה עוד לא גמור!

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
‫{\an8}‏תן לי לראות את זה!
‫‏-אמרתי לך שזה עוד לא גמור.

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
‫{\an8}‏רק חזרתי לצייר.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
‫{\an8}‏זה יפהפה!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
‫{\an8}‏באמת?
‫‏-היי, זה ממש יפה!

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
‫{\an8}‏כמובן, את יפהפייה.
‫‏-לא, התכוונתי שזה ממש טוב!

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
‫‏רגע, אתה ממש טוב בזה!

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
‫‏למה העבודה שלך לא קשורה לאומנות?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
‫‏אני לא יכול להרשות לעצמי. אין בזה כסף.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
‫‏אולי איכנס לזה כשאהיה עשיר
‫‏ואוכל להרשות לעצמי לעשות את זה.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
‫‏עכשיו אני מנסה להגשים חלום אחר.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
‫‏מה איתך? מה החלום שלך?
‫‏-חלומות?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
‫‏ואו... חכה רגע.

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
‫‏אני רוצה להיות עשירה.

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
‫‏עשירה בטירוף, כדי שאוכל
‫‏לקנות כל מה שבא לי.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
‫‏אחוזה עם נוף כזה, עם שלוש קומות.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
‫‏אדריכלות עכשווית, אבל שהחזית תכלול...

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
‫‏קישוטים ויקטוריאניים,

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
‫‏כניסה מקורה עם עמודים יווניים

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
‫‏ודלתות כפולות מעץ. וכשאתה פותח אותן...

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
‫‏אתה רואה גרם מדרגות ענק ונברשת בדולח!

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
‫‏אני רוצה בריכה עם אריחי פסיפס!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
‫‏אני רוצה מיטת אפריון
‫‏עם ריפוד קטיפה ווילונות ממשי!

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
‫‏זה הכול.
‫‏-כזה?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
‫‏מה?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
‫‏בסדר. אז זה גם החלום שלי.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
‫‏גם אני רוצה בית כזה.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
‫‏אתה מעתיק את החלום שלי!
‫‏-אני לא.

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
‫‏את יודעת, ג'סה, גדלתי בבית יתומים.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
‫‏אף פעם לא היה לי בית משלי.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
‫‏אז אני באמת חולם שיהיה לי בית משלי
‫‏עם האישה שאני אוהב.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
‫‏מישהי שגם תאהב אותי.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
‫‏אעשה הכול כדי שהחלום שלך יתגשם.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
‫‏כי עכשיו... את גם החלום שלי.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
‫‏ג'סה...

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
‫‏האם תהיי... החברה שלי?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
‫‏לא קל לאהוב אותי, ריי.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
‫‏אתה בטוח?
‫‏-אני בטוח!

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
‫‏קשה לאהוב אותי
‫‏כי עדיין יש המון דברים שאני רוצה לעשות.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
‫‏אני דרמטית ונתונה למצבי רוח.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
‫‏יימאס לך ממני.
‫‏-אני יכול להתמודד עם הכול.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
‫‏רק בשבילך.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
‫‏רק כדי להיות איתך.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
‫‏את רוצה להיות איתי?

144
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
‫‏מה?

145
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
‫‏בסדר!

146
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
‫‏בסדר? כן! תודה, אלוהים!

147
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
‫‏תודה! אני אוהב אותך.

148
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
‫‏התכוונת אליי או לאלוהים?
‫‏-אלייך!

149
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
‫‏אני מבטיח... שאגשים את החלום שלנו.

150
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
‫‏מבטיח?
‫‏-מבטיח.

151
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
‫‏מבטיח?
‫‏-כן.

152
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
‫‏אל תבכי!
‫‏-אני לא בוכה.

153
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
‫‏את כזאת דרמטית.

154
00:11:25,017 --> 00:11:30,272
‫‏- מוביליות -

155
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
‫‏לעזאזל! איך אני נראית?

156
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
‫‏את נראית בסדר, אבל הבגדים שלך מקומטים.

157
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
‫‏גברת אדל ביקשה פתאום
‫‏לראות את הנכס עכשיו במקום בשבוע הבא.

158
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
‫‏לא ניקיתי את הנכס.
‫‏-זה הכי טוב שאני יכול לעשות.

159
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
‫‏פשוט תראי להם את החיוך שלך.
‫‏-חיוך? זה לא יעבוד...

160
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
‫‏תירגעי! פשוט תירגעי. תשאפי.

161
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
‫‏תנשפי.

162
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
‫‏עוד פעם. תשאפי.

163
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
‫‏תנשפי.

164
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
‫‏את בסדר.

165
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
‫‏את חכמה. ואת כל כך יפה.

166
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
‫‏זה קטן עלייך.
‫‏-תודה. אני אלך.

167
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
‫‏מותק!
‫‏-כן?

168
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
‫‏שכחת משהו.
‫‏-מה?

169
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
‫‏מה? תגיד לי!

170
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
‫‏מה זה?

171
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
‫‏עברו שנתיים! יום שנה שמח!

172
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
‫‏באמת? מצטערת ששכחתי!

173
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
‫‏הזמן חולף כל כך מהר!
‫‏-זה בסדר.

174
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
‫‏יש לך בקשות לארוחת הערב?

175
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
‫‏גלידה!
‫‏-דאבל דאץ'?

176
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
‫‏כן! ביי, אוהבת אותך!
‫‏-אוהב אותך! כל טוב!

177
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
‫‏הבית הזה עוצב על ידי אדריכל פולני מפורסם.

178
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
‫‏כפי שאתם רואים, העיצוב מודרני מאוד.

179
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
‫‏חלל פתוח עבור אווירה נעימה מאוד.

180
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
‫‏מאחוריכם נמצא חדר האוכל...

181
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
‫‏גברת?
‫‏-כן?

182
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
‫‏תאטי בבקשה, אשתי רוצה להתרשם.

183
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
‫‏אה! מצטערת.

184
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
‫‏למה מאוורר התקרה כזה?

185
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
‫‏הוא כל כך תעשייתי!

186
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
‫‏גברתי...

187
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
‫‏האמת היא שזה בכוונה.

188
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
‫‏זו המגמה באדריכלות מודרנית עכשיו,

189
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
‫‏אפילו בחו"ל!

190
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
‫‏באמת?
‫‏-כן.

191
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
‫‏מפחיד.

192
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
‫‏וזה חדר השינה הראשי! יפהפה, נכון?

193
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
‫‏הקירות הבהירים וגווני האדמה
‫‏תואמים את הריהוט מעץ!

194
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
‫‏ומכאן אפשר לראות את מרחב החצר האחורית,

195
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
‫‏שמתחיל בבריכת דגי הקוי.

196
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
‫‏והביטו! נווה המדבר האישי שלכם.

197
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
‫‏תוכלו פשוט לדמיין את עצמכם
‫‏כאן בחוץ במהלך סופי השבוע.

198
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
‫‏הילדים ישחו כאן בכיף,

199
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
‫‏בזמן שהמבוגרים יהיו שרועים על מיטות חוף

200
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
‫‏וילגמו משקאות קרים.

201
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
‫‏זה ממש יפה!

202
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
‫‏זה ממש יפה בתמונות,
‫‏אבל במציאות זה כל כך מלוכלך!

203
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
‫‏אני מבינה. אני באמת מתנצלת, אדוני, גברתי.

204
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
‫‏רק שתדעו, הנכס הזה הועבר אליי ממש עכשיו,

205
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
‫‏אז אני באמת מצטערת.

206
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
‫‏טוב, הפוטנציאל קיים. מה שקשה לי לקלוט...

207
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
‫‏זה את האווירה!

208
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
‫‏אני מרגישה שנחוץ רק קצת ניקיון...

209
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
‫‏אבל תני לבית הזה הזדמנות.

210
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
‫‏טוב!
‫‏-בסדר.

211
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
‫‏בואי נקבע ביקור נוסף.

212
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
‫‏הפעם, אחותי הגדולה תבקר פה.

213
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
‫‏שמה רג'ין.

214
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
‫‏אם היא תאשר, נקנה אותו!

215
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
‫‏אבל אם היא לא תאשר, אני מצטערת.

216
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
‫‏בסדר.

217
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
‫‏אחי, מצטער שאיחרתי. נתקעתי בפקק.

218
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
‫‏מה העניינים?

219
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
‫‏ריי, אני נאלץ לפטר אותך
‫‏מתפקיד היועץ הפיננסי שלי.

220
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
‫‏למה?

221
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
‫‏מה קרה להשקעה שלי ב"פרוספר-פסט"?

222
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
‫‏לא ציפינו לרווח בן לילה על זה.

223
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
‫‏ההשקעה שלנו.

224
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
‫‏האמת, אפילו ג'סה ואני השקענו.

225
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
‫‏אז כולנו נדפקנו, אחי!

226
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
‫‏איך אתה מכיר את המנכ"ל שלהם?

227
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
‫‏האנסל?

228
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
‫‏הוא כמו אח בשבילי. אני סומך עליו.
‫‏-באמת?

229
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
‫‏- גאון תרמית הפירמידה מבוקש ע"י המשטרה -

230
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
‫‏אלה שמלעיזים עליו סתם ממציאים את זה.

231
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
‫‏למה שהאנסל ירמה אותנו אם הוא כבר עשיר?

232
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
‫‏הוא עשיר כי הוא רמאי!

233
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
‫‏אתה חושב שעשירים לא יכולים להיות רמאים?
‫‏אתה באמת כזה תמים?

234
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
‫‏היי, מותק!
‫‏-היי.

235
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
‫‏יום שנה שמח.
‫‏-יום שנה שמח.

236
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
‫‏מה שלומך?
‫‏-אני בסדר.

237
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
‫‏לא. לא עכשיו. אני מרגישה כל כך פיכסה.

238
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
‫‏הנסיעה הייתה גרועה.

239
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
‫‏נחשפתי לזיהום של מנילה להרבה זמן.

240
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
‫‏ואז הג'יפ היה כל כך דחוס!

241
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
‫‏איך היה להראות את הבית?

242
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
‫‏זה סירוב, בינתיים.

243
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
‫‏שכנעתי אותה לתת לי הזדמנות נוספת.
‫‏-יפה!

244
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
‫‏את מדהימה. ובגלל זה מגיע לך את זה!

245
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
‫‏אוי! שכחתי מזה!

246
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
‫‏היא נמסה.

247
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
‫‏כבר אמרתי לך שהמקרר שלנו מקולקל.

248
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
‫‏המקפיא כבר לא עובד. בחייך, מותק.

249
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
‫‏כבר אמרתי לך על זה.
‫‏-מותק, תעזבי את זה. אתקן את זה מחר.

250
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
‫‏אולי יש חלק מקולקל או משהו.

251
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
‫‏שיהיה.

252
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
‫‏אני מצטער, מותק.

253
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
‫‏מצטער?

254
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
‫‏מה זאת אומרת? זאת רק גלידה.

255
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
‫‏אלא אם כן אתה מסתיר ממני משהו אחר?

256
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
‫‏כלום.

257
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
‫‏אני רק מצטער שאנחנו עדיין חיים ככה.

258
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
‫‏אבל אנחנו מאושרים, נכון?
‫‏-ברור.

259
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
‫‏יום שנתיים שמח!
‫‏-כן.

260
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
‫‏אוהבת אותך.
‫‏-אוהב אותך.

261
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
‫‏היי! צאו לכאן, שניכם!

262
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
‫‏לאיזו תרמית הכנסתם אותנו?

263
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
‫‏עכשיו זה ברור!
‫‏עברו שלושה חודשים ולא קיבלנו כלום!

264
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
‫‏אומרים שזו הדרך של האנסל להתעשר עוד יותר!

265
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
‫‏היי! עשר שנים!

266
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
‫‏עשר שנים של חיסכון
‫‏השקעתי ב"פרוספר-פסט"! מה זה?

267
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
‫‏מתיחה? אה?

268
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
‫‏כולכם, תירגעו! תקבלו את הכסף בחזרה,
‫‏רק תהיו סבלניים.

269
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
‫‏היי, אני מזהיר אתכם עכשיו.

270
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
‫‏אחוז גבוה ממה שהשקעתי היה מהבוס היל.

271
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
‫‏הבוס היל! שמעתם את זה?

272
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
‫‏הוא השקיע כי הבטחתם לו המון כסף!

273
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
‫‏אנחנו רק צריכים למצוא את האנסל,

274
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
‫‏ואז נחזיר לכם את כל הכסף שלכם.

275
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
‫‏המשטרה לא יכולה למצוא אותו!
‫‏אתה חושב שאתה תמצא?

276
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
‫‏אם הבוס היל יגלה שרימו אותו,

277
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
‫‏הלך על שניכם.

278
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
‫‏לא עשית בדיקת רקע על האנסל?

279
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
‫‏מותק, זו לא את שהציעה שנגייס את השכנים?

280
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
‫‏נוכל לא להאשים זה את זה?

281
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
‫‏אנחנו צריכים להחזיר 2.6 מיליון פסו.

282
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
‫‏זה יוצא בערך 20,000.

283
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
‫‏אתה בטוח שתמכור את זה?

284
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
‫‏אם אצליח למכור את כל אלה,
‫‏נוכל לקבל בערך 50,000.

285
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
‫‏יש לי רעיון!

286
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
‫‏העמלה שלי תהיה כמעט שלושה מיליון פסו.

287
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
‫‏די והותר כדי לפתור את הבעיות שלנו.

288
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
‫‏אבל זה הכסף שלך.

289
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
‫‏אני ארגיש לא בנוח להשתמש בכסף הזה.

290
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
‫‏יש לך רעיון אחר?

291
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
‫‏תביא מגב ושואב אבק. אנחנו מנקים את המקום.

292
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
‫‏אתה בסדר?

293
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
‫‏אני בסדר.

294
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
‫‏מותק! תיזהר עם זה, בבקשה. זה יקר!

295
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
‫‏זה יקר?
‫‏-כן.

296
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
‫‏את יקרה יותר. את הכי יקרה.

297
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
‫‏למה את צריכה כל כך הרבה כסף?
‫‏-רימו את ריי, אבא.

298
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
‫‏רימו אותנו.

299
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
‫‏אנחנו צריכים להחזיר כסף למי שגייסנו,
‫‏לכן אני לווה כסף.

300
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
‫‏תרמית? לא למדת ממני כלום, ג'סה?

301
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
‫‏אמרתי לך לא להשקיע שם, נכון?

302
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
‫‏זה מפני שריי שכנע אותך!

303
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
‫‏תעזבי אותו!
‫‏תבואי לגור איתי בחווה כאן בסמאר!

304
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
‫‏לא אעשה לריי מה שאימא עשתה לך כשרימו אותך.

305
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
‫‏אני לא כזאת, אבא.

306
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
‫‏ואני אוהבת את ריי. לא אעזוב אותו.

307
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
‫‏אחר צהריים טובים, גברת אדל! מה שלומך?

308
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
‫‏אני בודקת מה קורה.
‫‏מתי תבוא אחותך לראות את קסיופאה 12?

309
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
‫‏היא בשבתון?

310
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
‫‏בסדר, תעדכני אותי אם משהו יצוץ, בבקשה.

311
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
‫‏תודה! שאלוהים יברך אותך.

312
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
‫‏מותק, תירגעי לרגע.

313
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
‫‏לחיים, אהובתי!

314
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
‫‏ריי! איפה מצאת את זה? בבית?

315
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
‫‏אתה צריך לראות את הפנים שלך!
‫‏אתה כל כך שיכור!

316
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
‫‏את יודעת, מותק, זה מגיע לך.

317
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
‫‏זה מגיע לנו! ותחשבי על זה כחגיגה מוקדמת.

318
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
‫‏כי אני בטוח שמישהו יקנה את הבית הזה.
‫‏הוא כל כך יפה!

319
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
‫‏זה? כן!

320
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
‫‏אתה כל כך שיכור!
‫‏-שיכור?

321
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
‫‏את לא מאמינה בי? שיכור?
‫‏-כן!

322
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
‫‏את שיכורה!
‫‏-אני?

323
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
‫‏אני השיכורה?

324
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
‫‏תראה אותך! אתה נראה כמו נסיך מפונק!

325
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
‫‏אתה באמת חרטטן!

326
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
‫‏מה עוד את רוצה, נסיכה שלי?

327
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
‫‏אתן לך את זה.

328
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
‫‏אתה באמת משהו, נכון?

329
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
‫‏לא אמרת בעבר שתעשה הכול
‫‏כדי להשיג את בית החלומות שלי?

330
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
‫‏אז מה קרה? מה קרה?

331
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
‫‏איפה הוא?

332
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
‫‏היית כל כך חמוד אז, האמנתי לכל מה שאמרת.

333
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
‫‏ממש זרקת פיתיון ובלעתי אותו!

334
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
‫‏עד עכשיו היינו צריכים לגור בבית כזה!

335
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
‫‏אבל לא! אנחנו לא!

336
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
‫‏אנחנו תקועים בדירה מסריחה ועלובה
‫‏בבניין סאנשיין.

337
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
‫‏ואלוהים! כשאנחנו עושים סקס זה כל כך מגעיל!

338
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
‫‏כל כך שמנוני! אלה לא החיים שלי!

339
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
‫‏אבל אני לא יכולה לעזוב אותך.

340
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
‫‏הנה, אמרתי את זה. אני לא יכולה לעזוב אותך.

341
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
‫‏כי אתה מבין אותי!

342
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
‫‏אתה יודע איך לרגש אותי,

343
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
‫‏וכל מה שקשור אליי.

344
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
‫‏אני מאושרת בזכותך, למרות מה שאתה.

345
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
‫‏את מתחרטת שבחרת בי?
‫‏-לא.

346
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
‫‏אני לא יודעת.

347
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
‫‏מה אתה עושה? ריי!

348
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
‫‏ריי...

349
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
‫‏נוכל... פשוט להירגע?
‫‏-ריי.

350
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
‫‏אלוהים!

351
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
‫‏מי אלה?

352
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
‫‏מה הם עושים?

353
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
‫‏גברת סגוביה כבר מכרה את הבית?

354
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
‫‏אלה בטח השכנים החדשים שלנו!

355
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
‫‏היי.

356
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
‫‏בוקר טוב.

357
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
‫‏בעצם, כבר אחרי הצהריים.

358
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
‫‏אני מדליין מונטסיליו,

359
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
‫‏ואני רוצה שתכירי את בעלי,
‫‏סגן ניצב פידל מונטסיליו.

360
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
‫‏בדימוס.

361
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
‫‏למעשה, אנחנו גרים בבית ליד.

362
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
‫‏אז את ובעלך הבעלים החדשים של קסיופאה 12?

363
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
‫‏בעלי?
‫‏-כן.

364
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
‫‏רק אני כאן.

365
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
‫‏ראינו את שניכם בבריכה אתמול בערב!

366
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
‫‏אם תרשי לי להגיד, זו דרך מעניינת...

367
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
‫‏לחנוך את הבית.

368
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
‫‏פאפי, תפסיק!

369
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
‫‏טוב, ברוכים הבאים לוויניארד הילס!

370
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
‫‏משהו קטן מאיתנו.

371
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
‫‏אלה כדורי שוקולד בלגי.

372
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
‫‏תוצרת בית שלי ושל הבת שלי קרלוטה!

373
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
‫‏בשבילכם!

374
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
‫‏תודה.

375
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
‫‏אוי ואבוי!
‫‏-אני כל כך מצטערת.

376
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
‫‏תודה.

377
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
‫‏תודה.
‫‏-רגע!

378
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
‫‏זה היה בית מפואר כשגברת סגוביה גרה כאן.

379
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
‫‏אבל את יודעת, כשהיא החליטה להגר לאירופה,

380
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
‫‏הוא איבד את הקסם שלו.

381
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
‫‏בעצם, אנחנו לא...
‫‏-מותק, הם עדיין מעצבים אותו.

382
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
‫‏הם ישפצו אותו. הם בדיוק עברו לכאן.

383
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
‫‏אתה בטח הגבר בבית!

384
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
‫‏היי, שכן!

385
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
‫‏בוקר טוב.

386
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
‫‏בעצם, כבר אחר הצהריים.

387
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
‫‏את רואה? אנחנו משדרות על אותו הגל!

388
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
‫‏אנחנו צריכות להיות חברות!

389
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
‫‏אולי נזמין אותם
‫‏לאירוע בקאנטרי קלאב מאוחר יותר?

390
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
‫‏מסיבת תחפושות! אני רוצה שתהיו שם!

391
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
‫‏לא, אין צורך! כי...

392
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
‫‏מי הקירח?
‫‏-שתוק.

393
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
‫‏אין לנו תחפושות. אין מספיק זמן להשיג אותן.

394
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
‫‏אין צורך! אתם לא צריכים לבוא עם תחפושות.

395
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
‫‏מה שחשוב זה שתכירו את בעלי הבתים האחרים.

396
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
‫‏אתם פשוט...

397
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
‫‏לא תהיו זכאים לפרס הכספי.

398
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
‫‏פרס כספי?

399
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
‫‏בעלי הבית עם התחפושת הטובה ביותר

400
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
‫‏יזכו ב-100,000 פסו!

401
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
‫‏מאה אלף.

402
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
‫‏אתן מכירות אותה?

403
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
‫‏חשבתי שהמסיבה היא רק לבעלי בתים.

404
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
‫‏מותק.
‫‏-מותק.

405
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
‫‏תראי את התחפושות שלהם.
‫‏-טוב ששאלתי את התחפושות האלה

406
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
‫‏שלקוח ביקש שאכין לתהלוכה, זוכרת?

407
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
‫‏בואי נתלבש.
‫‏-אנחנו באמת נעשה את זה?

408
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
‫‏נעמיד פנים?

409
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
‫‏בשביל 100,000 פסו,
‫‏אנחנו צריכים לפחות לנסות.

410
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
‫‏נהיה בעלי בית מתחזים.

411
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
‫‏בעלי בית!
‫‏-זה לא ככה.

412
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
‫‏זה לא...

413
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
‫‏זה לא שהם צריכים את הכסף.
‫‏אנחנו כן צריכים אותו.

414
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
‫‏מותק, בבקשה, בואי ננסה. בבקשה.

415
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
‫‏אני לא יכולה לעשות את זה.
‫‏-נוכל לעשות את זה. זה קטן עלינו.

416
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
‫‏בסדר! אני סומכת עליך.

417
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
‫‏ערב טוב, גבירותיי ורבותיי!

418
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
‫‏ברוכים הבאים לחגיגת התחפושות החמישית
‫‏של בעלי הבתים בוויניארד הילס,

419
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
‫‏שמאורגנת על ידי איגוד בעלי הבתים
‫‏של ויניארד הילס.

420
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
‫‏הערב הוא מיוחד כי הנושא שלנו הוא...

421
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
‫‏"הצילו את אימא אדמה"!

422
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
‫‏- הצילו את אימא אדמה -

423
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
‫‏מר תאו וגברת דניקה דיווינגרשה!

424
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
‫‏משפחת טנחואטקו
‫‏בראשות מר ג'רי וגברת אייווי טנחואטקו!

425
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
‫‏הנשואים הטריים, מר בלו חימנז
‫‏וגברת קרלוטה מונטסיליו-חימנז!

426
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
‫‏ואחרונים חביבים,
‫‏מר קיפר וגברת פנלופי רגלאדו.

427
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
‫‏מותק, למה אנחנו לא ברשימה?

428
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
‫‏אלה אנחנו, טמבל! אני פנלופי ואתה קיפר!

429
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
‫‏מי אלה?

430
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
‫‏רגע, הם חדשים?

431
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
‫‏מה הם לובשים?

432
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
‫‏אלה כפות?

433
00:30:59,482 --> 00:31:01,108
‫‏היי!

434
00:31:01,109 --> 00:31:04,027
‫‏פנלופי, אכיר לך את החברות שלי.

435
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
‫‏אלה רובי, ג'נביב, אליס ולוויניה.

436
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
‫‏הן מבעלות הבתים הראשונות כאן
‫‏בוויניארד הילס!

437
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
‫‏כן! למעשה, אנחנו כאן מאז 2012.

438
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
‫‏הרגשנו כאילו רק אני ואליס היינו כאן.

439
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
‫‏נכון! אני נרגשת כל כך שהקהילה שלנו גדלה.

440
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
‫‏כולם אזרחים מכובדים!

441
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
‫‏ואו, נעים להכיר אתכן!
‫‏-נעים להכיר אתכן.

442
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
‫‏מה?

443
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
‫‏היי.

444
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
‫‏שלום, אני...

445
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
‫‏אני מר ונדל טקסון.
‫‏-היי.

446
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
‫‏אני נשיא איגוד בעלי הבתים של ויניארד הילס.

447
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
‫‏ואשמח באופן אישי ולבבי,

448
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
‫‏לקבל אתכם באופן רשמי לכפר הצנוע שלנו.

449
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
‫‏נכון, בנות?
‫‏-כן.

450
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
‫‏ברוכים הבאים.

451
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
‫‏אגב,

452
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
‫‏מי הכין את התחפושות שלכם?

453
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
‫‏הן כל כך... יוצאות דופן!

454
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
‫‏אני, אדוני!

455
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
‫‏מעניין.

456
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
‫‏מעניין.

457
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
‫‏הלוואי שתזכו הערב.

458
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
‫‏בהצלחה, תיהנו מהערב.

459
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
‫‏לחיים!
‫‏-לחיים!

460
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
‫‏בסדר! יש לנו עכשיו שני מועמדים סופיים!

461
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
‫‏מר בלו חימנז וגברת קרלוטה מונטסיליו-חימנז!

462
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
‫‏ואו!

463
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
‫‏אחרונים חביבים,

464
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
‫‏מר קיפר וגברת פנלופי רגלאדו.

465
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
‫‏גשו קדימה, בבקשה.

466
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
‫‏ואו!
‫‏-מדהים!

467
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
‫‏טוב!

468
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
‫‏יפה!

469
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
‫‏בלו וקרלוטה!
‫‏יש לכם מה להגיד על התחפושות שלכם?

470
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
‫‏פרחים. מי לא אוהב פרחים, נכון?

471
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
‫‏הם יפים, צבעוניים, אפילו ריחניים.

472
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
‫‏נכון, מותק?

473
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
‫‏אני לא יכולה לדמיין עולם בלי פרחים.

474
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
‫‏אני חושבת שאם רוצים להציל את כדור הארץ,
‫‏צריך לשתול יותר פרחים.

475
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
‫‏תודה!

476
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
‫‏מה נגיד?

477
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
‫‏ומה עם מר קיפר וגברת פנלופי?

478
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
‫‏ערב נעים לחברינו
‫‏בעלי הבתים של ויניארד הילס.

479
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
‫‏בעלי ואני נרגשים להיות חלק

480
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
‫‏מהקהילה התוססת והמודעת-חברתית הזאת.

481
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
‫‏כשגילינו שהנושא של האירוע הזה
‫‏הוא "הצילו את אימא אדמה",

482
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
‫‏חשבנו שיהיה הולם
‫‏שזה יהיה הקונספט של התחפושות שלנו...

483
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
‫‏אמנות שנעשתה מחומרים שניתנים למחזור.

484
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
‫‏אנחנו רוצים להראות שזבל של אנשים

485
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
‫‏יכול להיות יצירת המופת של אנשים אחרים.

486
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
‫‏שאם נהיה מודעים לטביעת הרגל הפחמנית
‫‏של הפעילויות היום-יומיות שלנו,

487
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
‫‏נחשוב פעמיים לפני שניפטר מפלסטיק חד-פעמי.

488
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
‫‏המחזור שולט!

489
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
‫‏בראבו!

490
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
‫‏תודה.

491
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
‫‏ובלי להכביר במילים,

492
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
‫‏הזוכים בחגיגת התחפושות החמישית

493
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
‫‏של בעלי הבתים בוויניארד הילס הם...

494
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
‫‏מר קיפר וגברת פנלופי רגלאדו!

495
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
‫‏איחולינו!

496
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
‫‏איחולינו.

497
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
‫{\an8}‏אמרתי לך שנזכה!
‫‏-התחפושות האלה כל כך מוצלחות!

498
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
‫{\an8}‏התחפושות שלנו נעשו יפות יותר
‫‏רק בזכות הנאום שלך.

499
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
‫‏איך? תגיד את זה שוב?

500
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
‫‏בדיחה.

501
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
‫‏לעזאזל.
‫‏-מה?

502
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
‫‏השם של מי כתוב על ההמחאה?

503
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
‫{\an8}‏שלך. זה בסדר?

504
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
‫{\an8}‏זה השם האמיתי שלי, הם לא יגלו...

505
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
‫{\an8}‏לא, הם לא יגלו.

506
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
‫{\an8}‏אמרתי להם שריימונד קרוס
‫‏הוא היועץ הפיננסי שלנו.

507
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
‫‏בעל ייפוי כוח מיוחד מאיתנו,
‫‏שהסמכנו לנהל את הכספים שלנו.

508
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
‫‏לעזאזל, את כל כך חכמה!

509
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
‫‏רגע, למי נשלם קודם?

510
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
‫‏הבוס היל, באנו לשלם.

511
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
‫‏כמה יש לכם?
‫‏-מאה אלף.

512
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
‫‏לעזאזל!

513
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
‫‏לעזאזל!

514
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
‫‏נתתי לכם חצי מיליון,

515
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
‫‏וכל מה שיש לכם לתת לי זה 100,000?

516
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
‫‏הבוס היל, זה כל מה שיכולנו להשיג עכשיו.

517
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
‫‏נמצא דרך להחזיר את השאר.

518
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
‫‏מתי?

519
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
‫‏תענו לי!
‫‏-שלושה חודשים.

520
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
‫‏תן לנו שלושה חודשים.
‫‏-מה עם הכסף שלנו?

521
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
‫‏רגע. תירגעו! נחזיר לכולכם את הכסף.

522
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
‫‏רימו גם אותנו! בבקשה, רק...

523
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
‫‏מספיק!

524
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
‫‏יש לכם חודשיים לשלם.

525
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
‫‏לא רק לי, לכולנו.

526
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
‫‏אחרת, אזרוק את שניכם למטה.

527
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
‫‏יחי הבוס היל!
‫‏-יחי הבוס היל!

528
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
‫‏הבוס היל!

529
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
‫‏גברת אדל אמרה שייקח חודש עד שאחותה תבוא,

530
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
‫‏אז יש לנו עדיין זמן
‫‏להעמיד פנים שאנחנו פנלופי וקיפר.

531
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
‫‏אנחנו באמת ממשיכים עם זה?

532
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
‫‏זאת התוכנית.

533
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
‫‏נעשה מסיבת חנוכת בית,
‫‏נזמין את כל תושבי ויניארד הילס.

534
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
‫‏נמכור את המתנות שהם יביאו.

535
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
‫‏אין לנו שום דרך אחרת?

536
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
‫‏שני מיליון וחצי. זה מה שאנחנו צריכים.
‫‏אין לנו ברירה אלא להעמיד פנים.

537
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
‫{\an8}‏מה אם אמצא לקוחות אחרים? ואז...

538
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
‫‏ריי, בוא נהיה מציאותיים.
‫‏אתה חושב שמישהו יסמוך עליך אחרי התרמית?

539
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
‫‏הם לא יגלו?

540
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
‫‏לכן, אם נעשה את זה,

541
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
‫‏חייבים לעשות את זה נכון.

542
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
‫‏הביוגרפיות שלנו. התארים שלנו.
‫‏רשימת הישגים. כישורים.

543
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
‫‏הנה, הרקע שלנו כזוג.

544
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
‫‏מתי הכרנו, מתי התארסנו,

545
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
‫‏מתי התחתנו ולאן נסענו לירח הדבש.

546
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
‫‏עלינו להיות בטוחים בעצמנו כדי שהם יאמינו.

547
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
‫‏ומה אם הם לא יביאו מתנות?

548
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
‫‏נקבץ נדבות בסוף?

549
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
‫‏אל תהיה שלילי. הם יביאו מתנות.

550
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
‫‏דודה, הגעת!

551
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
‫‏כמובן, אנחנו השכנים הידידותיים שלכם,

552
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
‫‏והבאתי משהו קטן לחנוכת הבית שלכם!

553
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
‫‏אלוהים, דודה, לא היית צריכה!

554
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
‫‏ומה אם מה שיביאו לא יספיק?
‫‏-אז נרקוד לפניהם.

555
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
‫‏אחת ושתיים, אחת ושתיים... תזרוק!

556
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
‫‏ואז אני פשוט זורק את זה?
‫‏-הנה!

557
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
‫‏רגע, ואז כולם יתחילו לזרוק כסף?

558
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
‫‏כן! ראיתי את זה עם אבא שלי כשהייתי ילדה.

559
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
‫‏אבל אם קיפר ופנלופי כבר נשואים,

560
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
‫‏הם לא צריכים טבעות נישואים?

561
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
‫‏לעזאזל, אתה צודק.

562
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
‫‏הנה! הן נראות יקרות, כמה הן עולות?

563
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
‫‏מאה לטבעת.

564
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
‫‏מאה?

565
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
‫‏יכולת לרקוד טוב יותר!
‫‏-בסדר, תסתכלי!

566
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
‫‏אחת ושתיים, אחת ושתיים.

567
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
‫‏היי, חברות שלי!

568
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
‫‏הנה, בחורים! תביאו אותם הנה.

569
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
‫‏למה אתה כל כך לחוץ? תחייך!

570
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
‫‏זו טלוויזיה?

571
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
‫‏הרגע חשבתי על משהו...

572
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
‫‏בוא נקים קרן, ואז נבקש תרומות.

573
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
‫‏מותק...
‫‏-אתה זה שאמר את זה, נכון?

574
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
‫‏הם לא צריכים את הכסף הזה. אנחנו כן.

575
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
‫‏אנחנו באמת צריכים את הכסף.

576
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
‫{\an8}‏מה עם זה? מי אלה?

577
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
‫‏התלמידים שלנו.
‫‏-תלמידים?

578
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
‫{\an8}‏זה בסדר להשתמש בתמונות של ילדים?
‫‏איפה השגת אותן?

579
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
‫‏תירגע. זו רק בינה מלאכותית.

580
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
‫‏מותק... אנחנו ביחד בזה, בסדר?

581
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
‫‏כל זמן שאנחנו ביחד, הכול יהיה בסדר, נכון?

582
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
‫‏ג'סה...
‫‏-שקט!

583
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
‫‏פנלופי.

584
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
‫‏תקרא לי פנלופי.

585
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
‫‏כמו שאמרתי, כולם באים
‫‏מקהילות מאותגרות-כלכלית.

586
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
‫‏זה עצוב כי כששאלנו את הילדים,
‫‏הם אמרו שיעדיפו לעזור להורים שלהם

587
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
‫‏בשדות או בסירות הדיג, מאשר ללכת לבית הספר.

588
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
‫‏אז כדי שהם לא יצטרכו לדאוג,
‫‏חוץ מזה שנשלח אותם לבית הספר,

589
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
‫‏קיפר ואני נספק למשפחות קצבה חודשית

590
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
‫‏כדי שהילדים יוכלו להתרכז בלימודים שלהם.

591
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
‫‏תודה, זה משמעותי מאוד!

592
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
‫‏אני ממש אוהבת את זה.

593
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
‫‏כן?

594
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
‫‏איך נוכל לתרום למטרה שלכם?

595
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
‫‏שאלה טובה.
‫‏-כן!

596
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
‫‏מישהו יודע מה זה קורטשה?

597
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
‫‏מה זה?
‫‏-מה זה?

598
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
‫‏קורטשה!
‫‏-מותק, תחפשי בגוגל, בבקשה.

599
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
‫‏קיפר! תראה להם!

600
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
‫‏במחוז של אבא שלי,

601
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
‫‏כשאנחנו מגייסים כסף,
‫‏אנחנו עושים את זה תוך כדי ריקוד.

602
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
‫‏זה מרשים!

603
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
‫‏הם כל כך מקסימים.
‫‏-כן. תראו.

604
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
‫‏כל כך מקסימים, נכון?
‫‏-כן!

605
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
‫‏איזה זוג יפה!

606
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
‫‏כן.

607
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
‫‏כל כך חינניים!

608
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
‫‏אם אתם רוצים לתרום,
‫‏פשוט תזרקו את הכסף על רחבת הריקודים.

609
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
‫‏תעשו זאת עכשיו!

610
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
‫‏דודה לוויניה! קמע המזל שלנו!

611
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
‫‏האם דודה מדליין תיתן לה לנצח?
‫‏-ברור שלא!

612
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
‫‏חבר'ה! תרגישו חופשיים להצטרף.

613
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
‫‏כן, תצטרפו אלינו! כן!

614
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
‫‏כן! עבור הילדים!
‫‏-עבור השכלה!

615
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
‫‏כן!

616
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
‫‏ארבעים ושש, ארבעים ושבע, ארבעים ושמונה!

617
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
‫‏248,000! 40,000 ועוד 40,000.

618
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
‫‏ועוד 248,000 שווה 328,000.

619
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
‫‏ואז, אם נמכור את מתנות חנוכת הבית,

620
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
‫‏נוכל לגייס בערך 300,000.

621
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
‫‏אז יש לנו בערך 630,000!

622
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
‫‏כן! תודה, אלוהים!

623
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
‫‏רק עוד 1.9 מיליון ונוכל לשלם
‫‏סוף סוף לכולם בבניין סאנשיין!

624
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
‫‏כל הזמן שביליתי בהתיידדות

625
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
‫‏עם החברות העשירות שלי במכללה הביא תועלת.

626
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
‫‏את ממש טובה בזה. עם תוספת של מראה טוב.

627
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
‫‏מה?
‫‏-כלום.

628
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
‫‏מה יש? את מתנהגת כמו משוגעת.

629
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
‫‏כלום, אתה פשוט נראה ממש סקסי בחליפה הזאת.

630
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
‫‏אתה כמו... נסיך מודרני.

631
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
‫‏מה אתה עושה?

632
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
‫‏מה זה?

633
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
‫‏היי!

634
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
‫‏אז את חושבת שאני סקסי בזה?
‫‏או שאני סקסי יותר בלי כלום?

635
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
‫‏לא, תפסיק. לא.

636
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
‫‏פשוט תישאר ככה. אני רוצה את זה.

637
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
‫‏מה?

638
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
‫‏פשוט תישאר ככה. וחוץ מזה, אני ממש עייפה.

639
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
‫‏אני עייפה.

640
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
‫‏מה אם את רק...

641
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
‫‏תרפי את הגוף שלך.
‫‏תני לי לעשות את כל העבודה.

642
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
‫‏בחייך!
‫‏-פשוט תישאר ככה.

643
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
‫‏בסדר? בבקשה?

644
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
‫‏בסדר.

645
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
‫‏אני אוהב אותך, מותק.
‫‏-גם אני אוהבת אותך, קיפר.

646
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
‫‏קיפר.

647
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
‫‏בוקר טוב, בעלי! בוקר טוב.

648
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
‫‏רק עכשיו התעוררת?
‫‏-כן.

649
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
‫‏כל כך נאה. אתה רוצה ביס?

650
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
‫‏את באמת מרגישה בבית, אה?

651
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
‫‏כן! מה אתה רוצה?

652
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
‫‏אתה רוצה גבינה מספרד? או מצרפת?

653
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
‫‏או לחם מחמצת? רק תבחר.

654
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
‫‏יש לנו פנדסל?

655
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
‫‏אני צוחק!

656
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
‫‏אוכל את לחם המחמצת.

657
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
‫‏לחם מחמצת?
‫‏-אוכל את לחם המחמצת.

658
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
‫‏דודה מדליין הזמינה אותי ליום ספא.
‫‏היא אמרה שזה על חשבונה.

659
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
‫‏לכי! כדאי שתיהני מזה, כי אחרי זה

660
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
‫‏אנחנו חוזרים למסכות פנים מתוצרת עצמית.

661
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
‫‏אחרי זה, חוזרים לפנדסל.

662
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
‫‏מה הקטע שלך? אתה הורס את מצב הרוח.

663
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
‫‏מצטער. הנה, תני לי לקחת את זה.

664
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
‫‏תלכי, תתכונני ליום הספא שלך.

665
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
‫‏מר טקסון.
‫‏-בוקר טוב, קיפר.

666
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
‫‏בוקר טוב.
‫‏-אני מצטער שלא יכולתי להשתתף

667
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
‫‏בחנוכת הבית שלכם אתמול.

668
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
‫‏ואני מקווה שלא מאוחר מדי
‫‏לתת לכם את מתנת חנוכת הבית שלי.

669
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
‫‏איפה אפשר להניח את זה?

670
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
‫‏אתה יכול להניח את זה כאן.

671
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
‫‏תודה, אדוני.

672
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
‫‏היצירה הזאת היא של אומן חדש.

673
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
‫‏אתה אוהב אותה?

674
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
‫‏אם אתה לא אוהב אותה עכשיו,

675
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
‫‏תחכה שהערך שלה יעלה.

676
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
‫‏אתה יודע שהוא יכול לעלות

677
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
‫‏אולי לארבעה מיליון?

678
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
‫‏ואז תוכל למכור אותה.

679
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
‫‏למה שאמכור אותה? נתת לי אותה כמתנה.

680
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
‫‏אני קונה ומוכר אומנות. לא איעלב.

681
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
‫‏אם יש לך דברי אמנות שאתה רוצה להיפטר מהם,
‫‏כמו זה...

682
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
‫‏אז נוכל לעשות עסקים.

683
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
‫‏האמת, אדוני, שאני קצת צייר בעצמי,

684
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
‫‏אבל זה רק סוג של תחביב.

685
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
‫‏תחביב?
‫‏-כן, אדוני.

686
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
‫‏אתה יודע, ככה עסקים מצליחים מתחילים!

687
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
‫‏אולי תצטרף אלינו לגולף?

688
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
‫‏נוכל לדבר על האומנות שלך

689
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
‫‏ועל עסקים.

690
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
‫‏ואו! יפה, קיפר!

691
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
‫‏רק אמרת שלא שיחקת גולף בעבר.

692
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
‫‏אתה ממש טוב בזה!

693
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
‫‏זה רק מזל, אדוני.

694
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
‫‏כן, לקיפר סתם היה מזל.

695
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
‫‏בוא נשחק עם סוסים בפעם הבאה.
‫‏הורסבול או פולו.

696
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
‫‏אני אביס אותך בוודאות.
‫‏-בטח, אחי! כשאהיה פנוי.

697
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
‫‏קיפר, חשבת פעם למכור
‫‏את הציורים שלך במכירה פומבית?

698
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
‫‏איזה סוג של ציורים מחפשים בדרך כלל, אדוני?

699
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
‫‏אתה יודע, קיפר, אנשים עשירים רוצים לקנות

700
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
‫‏את הדברים שהם לא רואים בכל יום.

701
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
‫‏חקלאות.

702
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
‫‏עוני. טקסים ילידיים.

703
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
‫‏זה מושלם,
‫‏אלה בדרך כלל הנושאים של הציורים שלי.

704
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
‫‏מה עם דיוקנאות?

705
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
‫‏אשתך יפהפייה, אתה מצייר אותה?

706
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
‫‏כמובן, היא המוזה שלי!

707
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
‫‏האם היא... מדגמנת עבורך?

708
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
‫‏היא בטח מדגמנת עבורך, אה?

709
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
‫‏הבנת אותי?

710
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
‫‏כשרק הכרנו, אני ופידל,

711
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
‫‏היינו עושים את זה כמו ארנבים מיוחמים!

712
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
‫‏אבל עם חלוף הזמן הוא איבד את החשק.

713
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
‫‏לפחות היה לך השלב הרומנטי הזה.

714
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
‫‏אני וג'ורג',
‫‏נישואים מאורגנים על ידי ההורים שלנו.

715
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
‫‏כל כך ימי הביניים, נכון?

716
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
‫‏לפחות בעלך לא בוגד בך.

717
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
‫‏התעמת איתו בקשר לזה?

718
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
‫‏למה? כדי שיוכל להשתפר בהסתרה של זה?

719
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
‫‏המניאק הזה.

720
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
‫‏אני מצטערת, פנלופי.

721
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
‫‏את לא יכולה להתחבר למה שאנחנו אומרות.

722
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
‫‏תסלחי לי.

723
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
‫‏סיפרתי להן הכול.

724
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
‫‏מה שפידל ואני ראינו,

725
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
‫‏מה שאת וקיפר עשיתם בערב לפני שנפגשנו!

726
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
‫‏סיפרת להן ש...

727
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
‫‏אין מה להתבייש בזה!

728
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
‫‏הנישואים שלכם נראים כל כך מושלמים.

729
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
‫‏אתם משגשגים כלכלית, ועדיין,

730
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
‫‏יש לכם תשוקה בוערת זה לזה. איך?

731
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
‫‏תגלי לנו את הסוד שלכם, בבקשה!

732
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
‫‏קדימה, פנלופי!

733
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
‫‏טוב...

734
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
‫‏בעצם, יש לי משהו לחלוק איתכן.

735
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
‫‏מותק!
‫‏-מותק!

736
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
‫‏מה זה?

737
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
‫‏זה לפורטפוליו שמר טקסון ביקש.

738
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
‫‏נוכל להשיג מזה עוד כסף.

739
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
‫‏מה את חושבת?
‫‏-בוא!

740
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
‫‏אראה לך משהו.
‫‏-מה?

741
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
‫‏- מבצע טיפול מיני -

742
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
‫‏מותק, מה זה עכשיו?

743
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
‫‏גיליתי

744
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
‫{\an8}‏שכל הזוגות כאן נשואים מסיבות כלכליות.

745
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
‫‏מיזוג של עסקי משפחות.
‫‏תכנון נדל"ן. הטבות מס.

746
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
‫‏אז?
‫‏-אז?

747
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
‫‏נוכל להרוויח מהנישואים המשעממים שלהם.

748
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
‫‏בסדר, חברות.

749
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
‫‏כשקיפר ואני הכרנו,

750
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
‫‏הלכנו לטיפול זוגי בגרמניה.

751
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
‫‏זה מיזוג של תיאוריות מדעיות וחוכמה אזוטרית

752
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
‫‏מתרבויות ילידיות שונות. זה ממש יעיל!

753
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
‫‏תשתפי אותנו!

754
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
‫‏למעשה, קיפר ואני מורשים
‫‏לערוך את הסמינרים האלה.

755
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
‫‏אתן רוצות להשתתף?
‫‏-בטח!

756
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
‫‏אנחנו מוכנות לשלם כל סכום!

757
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
‫‏אני אשלם!

758
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
‫‏על מה את מדברת?

759
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
‫‏אנחנו לא יודעים כלום על...
‫‏-זה קל.

760
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
‫‏אתה אוהב אותי, אני אוהבת אותך.

761
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
‫‏יש לנו בעיה?

762
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
‫‏אתה רואה? אין! במיוחד לקיפר ולפנלופי,

763
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
‫‏מומחים באהבה

764
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
‫‏וברומנטיקה! נכון?

765
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
‫‏ברוכים הבאים לראשון
‫‏משבעת הימים של הטיפול הזוגי.

766
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
‫‏אם אתם מוכנים להחזיר

767
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
‫‏את התשוקה הבוערת לנישואיכם,

768
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
‫‏אני רוצה לשמוע את כולם צועקים,

769
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
‫‏"לוס גט'ס"! שזה "קדימה" בגרמנית.

770
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
‫‏אחת, שתיים, שלוש!

771
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
‫‏"לוס גט'ס".

772
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
‫‏חזק יותר!

773
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
‫‏"לוס גט'ס"!

774
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
‫‏ועכשיו קיפר יחלק את כל ערכות המשתתפים.

775
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
‫‏זה כלול בחבילה ששילמתם עליה.

776
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
‫‏כמה נרשמו?

777
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
‫‏עשרה זוגות. 90,000 פסו לזוג.

778
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
‫‏סך הכול 900,000 פסו.

779
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
‫‏עכשיו, תוציאו את הבד הקדוש מהערכה שלכם,

780
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
‫‏ואני רוצה שתחושו את המרקם.

781
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
‫‏עכשיו תשימו אותו על הראש שלכם.

782
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
‫‏ותביטו עמוק

783
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
‫‏לתוך העיניים של בני הזוג.

784
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
‫‏תדברו איתם עם העיניים.

785
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
‫‏זה לא התפוצץ! חזק יותר!
‫‏-זה לא מתפוצץ!

786
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
‫‏שלוש, שתיים, אחת! "לוס גט'ס"!

787
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
‫‏חבר'ה, תדחפו חזק יותר!

788
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
‫‏עכשיו, תדברו באמצעות המגע.

789
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
‫‏עם היד הימנית שלכם,
‫‏תצבטו את הלחי השמאלית של בן הזוג.

790
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
‫‏עכשיו, תרגישו את האנרגייה של בן הזוג.

791
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
‫‏תרגישו את הנשמה שלו.

792
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
‫‏ועם היד השמאלית, תצבטו את האף של בן הזוג.

793
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
‫‏חזק יותר!

794
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
‫‏עכשיו, תצרחו במשך דקה אחת! קדימה!

795
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
‫‏חזק יותר!

796
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
‫‏בסדר, יום אחרון שמח לכולם!

797
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
‫‏אני מקווה שאיכשהו,

798
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
‫‏הניצוץ הזה יחזור לנישואים שלכם. כן?

799
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
‫‏כן!

800
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
‫‏יפה. נפלא.

801
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
‫‏אני מקווה שיהיו לכם
‫‏חיי נישואים מאושרים כמו לי ולקיפר.

802
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
‫‏חבר'ה, אשאיר את כולכם עם פנלופי.
‫‏אלך להביא את התעודות שלכם, בסדר?

803
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
‫‏ביי!

804
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
‫‏אדוני! מתי נכנסת? לא ראיתי אותך.

805
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
‫‏היית עסוק בסמינר. לא רציתי להפריע.

806
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
‫‏יש התקדמות עם הפורטפוליו שלנו?

807
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
‫‏נגיעות אחרונות, אדוני. כמעט גמור.

808
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
‫‏בקרת איכות.

809
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
‫‏לעזאזל! אתה יודע,

810
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
‫‏אתה לא סתם טוב. אתה נהדר!

811
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
‫‏אתה חושב?

812
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
‫‏כל הדברים על פני האדמה
‫‏הם רק סוגים שונים של רטטים.

813
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
‫‏נכון? מסכימים?

814
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
‫‏אז עכשיו, מה שאני רוצה שתעשו

815
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
‫‏זה שפשוט תרטטו!

816
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
‫‏מה? לרטוט?
‫‏-כן! תרטטו!

817
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
‫‏תרטטו, כמו...

818
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
‫‏ככה!

819
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
‫‏קדימה! תעשו את זה! תרטטו!

820
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
‫‏תרגישו את החושים שלכם מתעוררים שם למטה.

821
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
‫‏כן, תרטטו. כן!

822
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
‫‏תרגישו את הרטט.

823
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
‫‏פשוט תרטטו! אל תפסיקו!

824
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
‫‏חכו כאן.

825
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
‫‏הלו, גברת אדל?

826
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
‫‏אחותי הרגע הגיעה.

827
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
‫‏היא רוצה לראות את הנכס עכשיו.

828
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
‫‏עכשיו?

829
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
‫‏גברתי? אני מרגישה שזה פתאומי מדי.

830
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
‫‏רג'ין היא אדם ספונטני.

831
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
‫‏אם לא תראה אותו עכשיו,
‫‏אני בספק אם יהיה לה זמן פנוי אחר.

832
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
‫‏היא תגיע בעוד שעה.

833
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
‫‏רגע, בעוד שעה?

834
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
‫‏טוב, בסדר.

835
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
‫‏אולי נציג את כל הציורים החדשים שלך

836
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
‫‏בתערוכה גדולה?

837
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
‫‏הגיע הזמן שסצנת האמנות של הפיליפינים תכיר

838
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
‫‏את מאסטרו קיפר רגלאדו!

839
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
‫‏מאסטרו קיפר רגלאדו!

840
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
‫‏אני באמת ראוי לזה?

841
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
‫‏"אני באמת ראוי לזה?"

842
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
‫‏כמובן, אתה לגמרי ראוי לזה!

843
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
‫‏לכן אני רוצה לארגן את התערוכה שלך.

844
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
‫‏ריי!
‫‏-מותק?

845
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
‫‏אדוני...

846
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
‫‏מי זה ריי?

847
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
‫‏בייב... אמרתי "בייב"!

848
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
‫‏יש לך שמיעה גרועה.
‫‏בוא, יש לי משהו להגיד לך.

849
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
‫‏סליחה, אדוני.
‫‏-ביי, אדוני!

850
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
‫‏מה נעשה?
‫‏-אני לא יודעת.

851
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
‫‏נשלח את כולם הביתה.
‫‏נגיד להם שיש מצב חירום.

852
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
‫‏לא. זה מביך! הם שילמו על זה!

853
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
‫‏מה נעשה? אי אפשר שיתפסו אותנו ככה!

854
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
‫‏מה?
‫‏-יש לי רעיון.

855
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
‫‏גבירותיי ורבותיי!

856
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
‫‏תפסיקו לרטוט, בבקשה.

857
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
‫‏בסדר?

858
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
‫‏חשבתי שמכיוון שזה היום האחרון שלנו,

859
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
‫‏במקום תמונה קבוצתית,

860
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
‫‏מה דעתכם על ציור קבוצתי בקאנטרי קלאב?

861
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
‫‏אני מסכימה!

862
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
‫‏ציור שינציח את ההתכנסות החשובה הזו!

863
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
‫‏נכון?

864
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
‫‏נכון? מתאים לכם?

865
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
‫‏מתאים לכם?

866
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
‫‏אם מתאים לכם, בואו נלך.
‫‏בואו נתקדם לקאנטרי קלאב.

867
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
‫‏תתקדמו לשם.
‫‏-בסדר.

868
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
‫‏איזה נדוש!

869
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
‫‏טוב, בואו נלך.

870
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
‫‏זה לוקח המון זמן.

871
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
‫‏הלחיים שלי כואבות.

872
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
‫‏תעשי את זה למען הגלאם, אימא.

873
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
‫‏וכדי להפחית את שומן הלחי שלך.

874
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
‫‏אחר צהריים טובים, גב' מוהבה.
‫‏אני ג'סה בלוארטה

875
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
‫‏וברוכה הבאה לקסיופאה 12!

876
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
‫‏תקראי לי רג'ין, בבקשה.
‫‏ואת יכולה לקרוא לו... ג'ובאני.

877
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
‫‏הבית הזה עוצב בידי אדריכל פולני מפורסם.

878
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
‫‏וכפי שאת יכולה לראות, העיצוב מודרני מאוד.

879
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
‫‏וה...

880
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
‫‏תני לג'ובאני לעשות את שלו.

881
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
‫‏מה?
‫‏-הוא יחליט אם הבית הזה הוא המתאים.

882
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
‫‏איך את יודעת כשג'ובאני אוהב בית?

883
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
‫‏בתור צמחונית
‫‏וכנצר למנהיגים הרוחניים המסורתיים שלנו,

884
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
‫‏יש לי חיבור רוחני עם חיות.

885
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
‫‏ג'ובאני יודיע לי.

886
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
‫‏מה זה?
‫‏-למה?

887
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
‫‏ג'ובאני אף פעם לא נובח,
‫‏אלא אם כן הוא מוצא משהו...

888
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
‫‏או מישהו!

889
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
‫‏ג'ובאני!

890
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
‫‏מה יש שם?
‫‏-זה חדר העבודה, גברתי.

891
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
‫‏יש מישהו בפנים?
‫‏-לא, גב' מוהבה. אני כאן לבד.

892
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
‫‏בבית הזה יש רוחות רעות!
‫‏אפילו ג'ובאני יודע את זה!

893
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
‫‏לא! גברתי, את טועה! ג'ובאני, אתה טועה!

894
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
‫‏אני מבטיחה לך שהוא בורך!

895
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
‫‏אגיד לאחותי שלא תקנה את הבית הזה!

896
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
‫‏גב' רג'ין, בבקשה! רק עוד הזדמנות אחת!

897
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
‫‏נוכל לקבוע עוד ביקור!

898
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
‫‏בוא ניסע, עכשיו!
‫‏-ג'ובאני!

899
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
‫‏עשר, תשע,

900
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
‫‏שמונה, שבע, שש, חמש,

901
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
‫‏ארבע, שלוש, שתיים, אחת!

902
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
‫‏מה זה, לעזאזל?

903
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
‫‏לך תזדיין!

904
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
‫‏איפה אני?

905
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
‫‏ממש כאן.

906
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
‫‏לא ייאמן!

907
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
‫‏בראבו!

908
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
‫‏הכישרון של קיפר לא מפסיק להדהים אותי!
‫‏-מה?

909
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
‫‏רק יצירות כאלה מוצגות במקומות

910
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
‫‏כמו גלרי דה מרוויי בצרפת

911
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
‫‏ופאלאצו קא' ד'אורו באיטליה.

912
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
‫‏אין מצב.
‫‏-כן! בראבו!

913
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
‫‏זה כבוד להיות חלק מיצירת המופת שלך.

914
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
‫‏אני רוצה לקנות אותה. כמה?

915
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
‫‏בסדר! חבר'ה! חבר'ה...

916
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
‫‏יש דרך אלגנטית יותר לעשות את זה.

917
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
‫‏למה שלא נעשה את זה באמצעות...

918
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
‫‏הצעות מחיר!

919
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
‫‏עשרים אלף!

920
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
‫‏עשרים וחמישה אלף.

921
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
‫‏ארבעים אלף!
‫‏-חמישים אלף פסו!

922
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
‫‏חמישים וחמישה אלף!

923
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
‫‏שבעים וחמישה אלף!

924
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
‫‏מאה אלף!

925
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
‫‏מאה ועשרים אלף!

926
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
‫‏מאתיים וחמישים אלף פסו!
‫‏-מאתיים וחמישים אלף!

927
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
‫‏נמכר!

928
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
‫‏מותק, גב' רג'ין כבר הלכה.
‫‏-בסדר.

929
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
‫‏ביי לכולם! להתראות!
‫‏-ביי, חבר'ה! תשמרו על עצמכם.

930
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
‫‏ביי! תשמרו על עצמכם!

931
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
‫{\an8}‏הנה! רק עוד 750,000
‫‏וכל הבעיות שלנו ייפתרו!

932
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
‫‏איפה השגת את זה?

933
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
‫{\an8}‏מ...
‫‏-רגע!

934
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
‫‏רגע. לעזאזל, זו גברת אדל.

935
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
‫‏רגע. הלו, גברתי?

936
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
‫‏דיברתי עם אחותי. נרכוש את קסיופאה 12.

937
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
‫‏נעבור לשם בשנה הבאה, אז תכיני את הבית!

938
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
‫‏מה?
‫‏-הבית הזה שלי!

939
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
‫‏אבל אחותך אמרה שהיא לא אוהבת אותו.

940
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
‫‏היא בטח שינתה את דעתה.

941
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
‫‏כשהיא הגיעה הביתה, ג'ובאני לא הפסיק לנבוח.

942
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
‫‏הדרך שלו להגיד לה לקנות את הנכס.
‫‏ממש מוזר, נכון?

943
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
‫‏בכל אופן, תכיני את הניירת
‫‏ותתקשרי אליי כשתהיה מוכנה. ביי!

944
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
‫‏מה?

945
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
‫‏מה?

946
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
‫‏גברת אדל קונה את הבית.

947
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
‫‏מותק, איחוליי! ברצינות?

948
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
‫‏איחוליי!

949
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
‫‏זה אומר שסוף סוף נוכל לשלם לכולם בסאנשיין

950
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
‫‏ויישארו יותר משני מיליון בשבילנו.

951
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
‫‏סוף סוף נוכל להפסיק עם זה!

952
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
‫‏איחוליי, מותק! איחוליי!

953
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
‫‏את ממש נהדרת!

954
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
‫‏את בסדר? היי!
‫‏-כן.

955
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
‫‏איחוליי.

956
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
‫‏אחרי 10,000 שנה!

957
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
‫‏בלי תודה?

958
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
‫‏ואו! אתה צריך להיות אסיר תודה
‫‏שלא דיווחתי עליך לרשויות.

959
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
‫‏אתה מצפה לתודה? אתה טיפש? זו מתנת חג מולד?

960
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
‫‏הבוס היל!

961
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
‫‏זה הכול?

962
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
‫‏כמובן, הבוס היל!

963
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
‫‏אמרתי לך שלא נברח.

964
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
‫‏ואל תרמה אף אחד אחר, בסדר?

965
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
‫‏כולנו מנסים להסתדר כאן.

966
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
‫‏מה התוכנית שלך?

967
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
‫‏לדאוג לג'סה על ידי רמאות?
‫‏תגיד תודה שהיא לא עזבה אותך.

968
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
‫‏איחוליי על המכירה שלך.
‫‏אני בטוח שקיבלת עמלה ענקית.

969
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
‫‏מתי תזמיני טיסה לכאן? כאן טוב יותר!

970
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
‫‏היי!
‫‏-מצטערת.

971
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
‫‏כבר שילמת לכולם, נכון? אז תלוני אצלי!

972
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
‫‏תעזבי כבר את ריי!
‫‏אלא אם כן את מעדיפה להמשיך לחיות ככה.

973
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
‫‏מותק!

974
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
‫‏- אבא
‫‏שיחת וידאו -

975
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
‫‏אבא, אתקשר אליך מאוחר יותר. ביי.

976
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
‫‏כן?
‫‏-הבאתי לנו פנדסל ובננות.

977
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
‫‏בואי נאכל ארוחת בוקר.

978
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
‫‏אעשה את הכביסה שלנו קודם.

979
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
‫‏בטח, תני לי לעזור.
‫‏-לא, זה בסדר. תאכל.

980
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
‫‏הלחם יאבד את הטריות.

981
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
‫‏עדיין לא ירדת.

982
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
‫‏לא אכלת.

983
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
‫‏רציתי להגיד לך משהו.

984
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
‫‏על מה את חושבת? זה נראה רציני.

985
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
‫‏מה יש? תגידי לי.

986
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
‫‏רק חשבתי ש...

987
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
‫‏חשבתי על מה שיקרה לנו עכשיו.

988
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
‫‏אולי...

989
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
‫‏אבקר את אבא שלי בפרובינציה.

990
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
‫‏את עוזבת?

991
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
‫‏אני חושבת שאני צריכה
‫‏לבחון את החיים שלי, ריי.

992
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
‫‏החיים שלך?

993
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
‫‏כאן. אלה החיים. חזרה לנורמליות.

994
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
‫‏נורמליות? זה מה שזה?

995
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
‫‏זה מה שזה.

996
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
‫‏ריי...

997
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
‫‏ריי, מה זה?

998
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
‫‏ג'סה, אני יודע
‫‏שעדיין לא הגשמנו את החלומות שלנו.

999
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
‫‏אבל אני יודע שכל עוד אנחנו ביחד,
‫‏נוכל לעשות הכול.

1000
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
‫‏איך?

1001
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
‫‏איך? בסדר, נאמר שאגיד כן עכשיו.

1002
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
‫‏איך ייראו החיים שלנו?

1003
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
‫‏ככה?

1004
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
‫‏אני לא יודע. אם תרצי, נוכל להתחיל מההתחלה.

1005
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
‫‏בואי נמצא נכס אחר.
‫‏יש לנו עדיין שני מיליון...

1006
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
‫‏ריי, לי יש.

1007
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
‫‏אני זו שיש לה שני מיליון פסו. אני.

1008
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
‫‏אבל ריי, זה כלום.

1009
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
‫‏אז בוא נאמר שאגיד כן עכשיו.

1010
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
‫‏תהיה לנו משפחה. יהיו לנו ילדים.

1011
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
‫‏איך? מאיפה נשיג את הכסף?

1012
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
‫‏אמצא עבודה. אני אעבוד בכל עבודה.

1013
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
‫‏כל עבודה? זאת התוכנית שלך?

1014
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
‫‏איזו מין תוכנית זו, ריי?

1015
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
‫‏תשאל את עצמך,

1016
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
‫‏בעוד חמש שנים, איפה נהיה?

1017
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
‫‏ככה, עדיין ביחד. למה זה הפך לריאיון עבודה?

1018
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
‫‏כי הבטחת לי שתגשים את החלומות שלנו.

1019
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
‫‏זה מה שאתה תמיד אומר לי.

1020
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
‫‏אני רוצה לדעת איך.

1021
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
‫‏אני לא יודע.

1022
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
‫‏אני רק יודע שאני אוהב אותך,

1023
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
‫‏ושאת אוהבת אותי.

1024
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
‫‏זה לא החלום? שנישאר ביחד בכל מחיר?

1025
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
‫‏אתה עדיין חושב ככה? אחרי כל מה שעברנו?

1026
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
‫‏אולי זה בסדר מבחינתך, אבל ריי, לא מבחינתי.

1027
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
‫‏אני לא רוצה חיים כאלה.

1028
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
‫‏את כבר לא אוהבת אותי?

1029
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
‫‏ריי, אני אוהבת אותך.

1030
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
‫‏אבל זה קשה לי.

1031
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
‫‏זה קשה שאנחנו רואים את החיים אחרת.

1032
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
‫‏אני לא יודעת אם אני יכולה לסמוך עליך
‫‏ולהאמין להבטחות שלך.

1033
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
‫‏ג'סה, אני מצטער.

1034
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
‫‏את צודקת.

1035
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
‫‏חיכית המון זמן שאקיים את הבטחותיי.

1036
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
‫‏אמרתי לך קודם ש...

1037
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
‫‏לא אוותר עלייך.

1038
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
‫‏ג'סה, אל תוותרי עליי, בבקשה.

1039
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
‫‏אני מקווה שיום אחד תוכלי לענוד אותה.

1040
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
‫‏מותק, לאן את הולכת?

1041
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
‫‏בוקר טוב! יש מישהו בבית?

1042
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
‫‏נוסעת לאנשהו?

1043
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
‫‏תני לי לנחש. חופשה!

1044
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
‫‏בסדר. לפני שתעזבי,

1045
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
‫‏ארצה להציע הצעה עסקית.

1046
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
‫‏מצטערת, עכשיו זה לא זמן מתאים.

1047
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
‫‏לא, זה בקשר לתערוכה של קיפר.

1048
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
‫‏חשבתי על דרך בשבילנו למקסם את האירוע,

1049
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
‫‏וכנראה להרוויח יותר כסף!

1050
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
‫‏נוכל להמשיך לעשות זאת,

1051
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
‫‏רק אל תעזבי.

1052
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
‫‏פנלופי עוזבת?

1053
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
‫‏כלומר... עוזבת אותך?

1054
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
‫‏אבל הנישואים שלכם מושלמים!

1055
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
‫‏אולי נוכל לדבר על זה.

1056
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
‫‏מה את אומרת, ג'סה?

1057
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
‫‏אני חייבת ללכת.

1058
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
‫‏איך קראת לי עכשיו?

1059
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
‫‏שמעת את זה, נכון? הוא קרא לי...

1060
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
‫‏לעזאזל!

1061
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
‫‏נמאס לי מהעמדת הפנים הזאת!

1062
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
‫‏טוב. בסדר.

1063
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
‫‏אני רוצה לראות את שניכם
‫‏מעזים לעזוב את הבית הזה.

1064
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
‫‏ג'סה בלוארטה.

1065
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
‫‏ריימונד קרוס.

1066
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
‫‏אדוני...
‫‏-אל תתקרב עוד.

1067
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
‫‏לכו לשם.

1068
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
‫‏פנים לחלון.

1069
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
‫‏לכו!

1070
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
‫‏תעשו מה שאני אומר או שאתקשר למשטרה.

1071
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
‫‏מטפסים חברתיים רמאים ונבזיים שכמותכם.

1072
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
‫‏לעזאזל, באמת עבדתם על תושבי ויניארד הילס!

1073
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
‫‏אילו הם רק ידעו מי אתם באמת.

1074
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
‫‏אופורטוניסטים מזדיינים. רמאים, נוכלים!

1075
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
‫‏התרשמתי!

1076
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
‫‏במיוחד כשהמצאתם את הארגון המזויף המזדיין!

1077
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
‫‏שדרך אגב, אנחנו נשתמש בו.

1078
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
‫‏תסתובבו.

1079
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
‫‏אז זו התוכנית.

1080
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
‫‏נעשה תערוכה עם האמנות של ריי...

1081
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
‫‏סליחה.

1082
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
‫‏התכוונתי לאומנות של מאסטרו קיפר.

1083
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
‫‏ונזמין את הכי עשירים,

1084
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
‫‏את השכבה העליונה,

1085
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
‫‏את האחוזון העליון!

1086
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
‫‏ונגיד להם שהארגון

1087
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
‫‏יקבל את כל ההכנסות מהציורים שלך.

1088
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
‫‏איך גילית?

1089
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
‫‏בטעות.

1090
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
‫‏ג'ובאני! מה יש שם?

1091
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
‫‏רק חדר עבודה.
‫‏-יש מישהו בפנים?

1092
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
‫‏לא, גברתי! רק אני כאן!

1093
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
‫‏לא מעניינת אותי העמדת הפנים שלכם

1094
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
‫‏כל עוד נעשה עסקים. אתם יודעים מה? בעצם,

1095
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
‫‏אני רוצה להשתמש בכישרונותיכם
‫‏כדי לרמות אנשים.

1096
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
‫‏במיוחד את.

1097
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
‫‏את והלשון החלקלקה שלך.

1098
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
‫‏זוכרת את מסיבת התחפושות?

1099
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
‫‏הנאום המרשים שלך
‫‏על טביעת הרגל הפחמנית, המחזור.

1100
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
‫‏וזה מה שנעשה!

1101
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
‫‏הלשון החלקלקה שלך, ה...

1102
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
‫‏למה אתה צריך לעשות את זה, אדוני?

1103
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
‫‏מה נראה לך?

1104
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
‫‏בשביל כסף.

1105
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
‫‏כוח.

1106
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
‫‏כסף הוא כוח.

1107
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
‫‏ולכל אחד כאן בוויניארד
‫‏שעבדתם עליו, יש משניהם.

1108
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
‫‏אתם יודעים אילו תביעות
‫‏הם יוכלו להגיש נגדכם

1109
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
‫‏כשהם יגלו את כל מה שעשיתם?

1110
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
‫‏אדוני, אל תלשין עלינו.

1111
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
‫‏היינו ממש זקוקים לכסף. היינו בצרות.

1112
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
‫‏מה הנתח שלנו?

1113
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
‫‏ג'סה בעניין!

1114
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
‫‏טוב, בהתחשב ביתרון שיש לי עליכם,

1115
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
‫‏שמונים-עשרים.

1116
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
‫‏אם נסכים, לא תלשין עלינו?

1117
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
‫‏וכשזה ייגמר, תיתן לנו לעזוב?

1118
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
‫‏עשינו עסק.

1119
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
‫‏ריי, במה עוסק הציור הזה?

1120
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
‫‏באמת חייבים לעשות מה שמר טקסון אומר?

1121
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
‫‏הוא ילשין עלינו! מה אתה רוצה, להיכנס לכלא?

1122
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
‫‏זה לא גרוע יותר ממה שעשינו?

1123
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
‫‏ג'סה...

1124
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
‫‏בואי נמצא דרך אחרת להיחלץ מזה, בבקשה.

1125
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
‫‏אין דרך אחרת, ריי.

1126
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
‫‏אחרי כל זה, בוא פשוט נלך לדרכנו.

1127
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
‫‏אתה צריך לחזור לזה.

1128
01:18:18,276 --> 01:18:21,862
‫‏לפני שבע שנים,
‫‏קיפר יצא לחופשה באזור הכפרי...

1129
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
‫‏באזור הכפרי של...
‫‏האזור הכפרי של אריאט, פמפנגה.

1130
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
‫‏ברוכים הבאים לתערוכה המיוחדת מאוד

1131
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
‫‏המציגה את העבודות של האומן החזותי המבטיח,

1132
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
‫‏בעלי האהוב, קיפר רגלאדו.

1133
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
‫‏מה שלום האומן שלי

1134
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
‫‏ואשתו היפהפייה?

1135
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
‫‏אדוני, אני חושב שייקח קצת זמן
‫‏לסיים את הציורים שלי, זה אולי לא...

1136
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
‫‏לא! אתה חושב שאני לא יודע מה שניכם עושים?

1137
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
‫‏אתם מרוויחים זמן.

1138
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
‫‏אני מצטער, אבל אתם עניים.

1139
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
‫‏אתם לא יכולים להרשות לעצמכם זמן.

1140
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
‫‏אז תעשו את העבודה שלכם עכשיו, לעזאזל!

1141
01:19:10,620 --> 01:19:11,997
‫‏- קיפר רגלאדו -

1142
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
‫‏ריי?

1143
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
‫‏אוי, לא.

1144
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
‫‏ריי.

1145
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
‫‏למה אתה כאן לבד?

1146
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
‫‏אל תתקרבי אליי.

1147
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
‫‏את רק תיפגעי.

1148
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
‫‏זה מספיק. מספיק.

1149
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
‫‏תפסיק.

1150
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
‫‏אתה בסדר?

1151
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
‫‏באמת נוכל לעשות את זה?

1152
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
‫‏אבא שלך לא הפסיד הכול בגלל תרמית?

1153
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
‫‏אז מה קרה לנו, לעזאזל?

1154
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
‫‏עכשיו אנחנו הרמאים.

1155
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
‫‏ריי.

1156
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
‫‏לעזאזל, הכול באשמתי.

1157
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
‫‏אני מצטער.

1158
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
‫‏בוא הנה. בוא נירגע.

1159
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
‫‏תסתכל עליי.

1160
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
‫‏בוא נעבור את זה.

1161
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
‫‏נוכל לעשות את זה.

1162
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
‫‏כל עוד אנחנו ביחד,

1163
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
‫‏נוכל לעשות את זה. נכון?

1164
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
‫‏תירגע. תשאף.

1165
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
‫‏תנשוף.

1166
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
‫‏תשאף.

1167
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
‫‏תנשוף.

1168
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
‫‏תשאף.

1169
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
‫‏תנשוף.

1170
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
‫‏תשאף.

1171
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
‫‏תנשוף.

1172
01:21:41,938 --> 01:21:44,608
‫‏- קיפר רגלאדו 2024 -

1173
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
‫‏כן. כן, גברתי.

1174
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
‫‏זה מה שאת רוצה? בסדר.

1175
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
‫‏חכי, בואי נצטלם. בואי נצטלם. בסדר.

1176
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
‫‏היי, מה שלומך?

1177
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
‫‏אורחים מוערכים וחברים חובבי אומנות,

1178
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
‫‏ברוכים הבאים לתערוכה המיוחדת הזאת

1179
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
‫‏המציגה את העבודות של האומן החזותי המבטיח,

1180
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
‫‏בעלי האוהב,

1181
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
‫‏קיפר רגלאדו.

1182
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
‫‏כמובן, האירוע הזה לא היה מתאפשר

1183
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
‫‏ללא עזרתו של סוחר האומנות המכובד,
‫‏מר ונדל טקסון.

1184
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
‫‏כל ההכנסות מהאירוע יועברו לקרן סאנשיין

1185
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
‫‏להעצמה השכלתית

1186
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
‫‏ולסיוע לילדים נזקקים.

1187
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
‫‏אם אתם מעוניינים לקנות
‫‏אחת מהעבודות של קיפר,

1188
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
‫‏פנו למר טקסון.

1189
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
‫{\an8}‏אבל אם יש לכם שאלות בקשר לאומנות

1190
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
‫{\an8}‏או לאספקטים הטכניים
‫‏של יצירות המופת של מר רגלאדו,

1191
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
‫‏תרגישו חופשיים לפנות אליי
‫‏או למר קיפר עצמו אחרי הסיור המודרך שלנו.

1192
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
‫‏בואו נתחיל.

1193
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
‫‏לחיים.

1194
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
‫‏אחרי התערוכה הזאת,
‫‏אני רוצה שתכין סדרה חדשה של ציורים.

1195
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
‫‏ואז אמכור אותם לבית מכירות פומביות
‫‏ואגיד שקניתי אותם תמורת 500,000.

1196
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
‫‏נוכל למכור אותם ב-700,000...
‫‏-חשבתי שבזה זה מסתיים.

1197
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
‫‏לא דיברנו על...
‫‏-לא.

1198
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
‫‏ריי, אני יודע את כל האמת עליך.

1199
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
‫‏והאמת שווה את החיים שלך.

1200
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
‫‏שלום!

1201
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
‫‏ונדל!
‫‏-גברתי הסנאטורית.

1202
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
‫‏הגעת. תודה!
‫‏-כמובן!

1203
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
‫‏קיפר, אני רוצה שתכיר
‫‏את הגברת הסנאטורית ליה למרוזה.

1204
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
‫‏נעים להכיר, קיפר.
‫‏-ערב טוב, גברתי.

1205
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
‫‏כל היצירות מבריקות.

1206
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
‫‏אתה יודע, אנחנו צריכים ציור קיר
‫‏לאגף החדש של ארמון הסנאט.

1207
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
‫‏אני אתמוך בך!

1208
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
‫‏נהדר!

1209
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
‫‏ונדל!
‫‏-היי, אדוני!

1210
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
‫‏קיפר, אני רוצה שתכיר את ד"ר הוברט דסנה.

1211
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
‫‏המנהל הראשי של מוזיאון
‫‏האומנות החזותית הבין-לאומי של מנילה.

1212
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
‫‏החל מהשבוע הבא,
‫‏יהיו נציגים מארצות שונות במוזיאון שלנו.

1213
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
‫‏ארצה להזמין את מר רגלאדו
‫‏כדי שייתן סדרת הרצאות חודשית

1214
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
‫‏בסימפוזיון העתידי שלנו...

1215
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
‫‏לעזאזל.
‫‏-סליחה.

1216
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
‫‏לאן אתה הולך?
‫‏-אדוני, סיימתי. בוא נסיים את זה כאן.

1217
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
‫‏אנחנו בקושי התחלנו.

1218
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
‫‏מה שלומך?

1219
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
‫‏אתה רוצה לנוח קודם?

1220
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
‫‏ג'סה, אני לא יכול יותר.
‫‏-ריי...

1221
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
‫‏תסתכל עליי.

1222
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
‫‏בוא נעבור את זה. זהו זה. בבקשה.

1223
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
‫‏ג'סה, מר טקסון לא מתכוון להפסיק.

1224
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
‫‏כל עוד הוא יודע את האמת,
‫‏הוא לא ייתן לנו ללכת.

1225
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
‫‏אני יודעת, אבל... ריי, מה נוכל לעשות?

1226
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
‫‏ריי...
‫‏-אני אטפל בזה.

1227
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
‫‏ריי!

1228
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
‫‏אני אהיה זה שיתמודד עם זה.

1229
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
‫‏ג'סה, אני מצטער שלא הגשמתי את החלומות שלך.

1230
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
‫‏מגיעים לך חיים טובים יותר. אני מאמין בך.

1231
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
‫‏תוכלי להשיג טוב מזה.

1232
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
‫‏לכי. תעזבי.

1233
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
‫‏מה איתך?

1234
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
‫‏ריי...

1235
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
‫‏ריי.
‫‏-לכי עכשיו. כל עוד את יכולה.

1236
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
‫‏ריי!

1237
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
‫‏גבירותיי ורבותיי,
‫‏אפשר לקבל את תשומת ליבכם, בבקשה?

1238
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
‫‏כן, קיפר?

1239
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
‫‏אני רוצה להכריז על משהו...

1240
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
‫‏קיפר...
‫‏-תישאר שם!

1241
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
‫‏אל תתקרב יותר, תישאר שם!

1242
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
‫‏רק כדי שכולם ידעו...

1243
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
‫‏שמי אינו קיפר.

1244
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
‫‏מה?

1245
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
‫‏קיפר רגלאדו אינו השם שלי.

1246
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
‫‏שמי ריימונד קרוס.

1247
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
‫‏המצאתי את הכול, את קיפר רגלאדו.

1248
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
‫‏אני לא צייר.

1249
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
‫‏קרן סאנשיין?

1250
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
‫‏לעזאזל, המצאתי גם אותה.

1251
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
‫‏מצטער...

1252
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
‫‏שהעמדתי פנים והטעיתי אתכם.

1253
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
‫‏עשיתי את כל זה

1254
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
‫‏כי ממש היינו זקוקים לכסף.

1255
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
‫‏אני לא כמוכם,
‫‏שמגשימים בקלות את החלומות שלכם.

1256
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
‫‏יכולים להיות לכם כל חיים שתרצו.

1257
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
‫‏בכל אופן, ניסיתי.

1258
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
‫‏עשיתי את זה רק מתוך אהבתי למישהי.

1259
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
‫‏כדי...

1260
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
‫‏שאוכל לתת לה
‫‏את בית החלומות שתמיד רצתה, חיים יפים...

1261
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
‫‏כי זה מה שעושים כשאוהבים מישהו.

1262
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
‫‏עושים הכול כדי להקל על חייו.

1263
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
‫‏אבל לא.

1264
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
‫‏לא הצלחתי.

1265
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
‫‏לא הצלחתי.

1266
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
‫‏לכן כל מה שאני יכול לעשות עכשיו

1267
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
‫‏זה להתוודות.

1268
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
‫‏קיפר.

1269
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
‫‏כלומר, ריימונד.

1270
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
‫‏אתה יודע שאנחנו חייבים
‫‏להתקשר לרשויות, נכון?

1271
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
‫‏כן.
‫‏-תתקשרו אליהם.

1272
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
‫‏עלינו להתקשר למשטרה.

1273
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
‫‏ואיפה פנלופי?

1274
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
‫‏עבדת גם עליה?

1275
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
‫‏ונדל! על מה הוא מדבר?

1276
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
‫‏אני מצטער, גברתי הסנאטורית,
‫‏אבל לא ידעתי על דבר מזה!

1277
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
‫‏עבדת עליי!

1278
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
‫‏סיפרת לי שציירת את אלה לפני הרבה זמן!

1279
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
‫‏אמרת שהעבודות שלך הוצגו בעולם!

1280
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
‫‏אתה כזה חרטטן!

1281
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
‫‏אני? עשיתי את זה כי הייתי נואש,

1282
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
‫‏אבל אתה, אתה עשיר ורודף בצע!

1283
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
‫‏גבירותיי ורבותיי, בייחוד אלה שרשמו המחאה

1284
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
‫‏לטובת מר ונדל טקסון,
‫‏תפגשו את המוח שמאחורי התרמית!

1285
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
‫‏הוא ידע את האמת והשתמש בה כדי לנצל אותנו!

1286
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
‫‏שקרן! יש לך כישרון להמציא סיפורים!

1287
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
‫‏אתה ואשתך צריכים להיות מואשמים במרמה!

1288
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
‫‏ידעתי! מהרגע הראשון שראיתי אתכם

1289
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
‫‏מזדווגים בבריכה כמו פראים! נכון?

1290
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
‫‏במגרש הגולף! ידעתי שאתה לא אחד מאיתנו!

1291
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
‫‏האם גברת סגוביה יודעת מה עשיתם בבית שלה?

1292
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
‫‏רגע. שמישהו יתקשר למשטרה!

1293
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
‫‏אני יכול להסביר לך!

1294
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
‫‏- אש
‫‏דחוף פנימה - משוך למטה -

1295
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
‫‏הרסתם הכול!

1296
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
‫‏אדוני.
‫‏-אתם תשלמו על זה!

1297
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
‫‏אדוני...
‫‏-חשבתם שאתן לכם לברוח

1298
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
‫‏ולהגיע לסוף הטוב שלכם?

1299
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
‫‏אדוני, תירגע...
‫‏-שתוק!

1300
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
‫‏אתם חושבים שהם יאמינו לכם? שעבדנו ביחד?

1301
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
‫‏יש לי מוניטין מכובד!

1302
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
‫‏ושניכם רק מטפסים חברתיים מזדיינים!

1303
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
‫‏ואני מצטער, אני חייב לסיים

1304
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
‫‏את סיפור האהבה שלכם כאן ועכשיו!
‫‏-אדוני!

1305
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
‫‏ריי, חייבים ללכת!

1306
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
‫‏ריי, המשטרה כאן! בוא נלך!

1307
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
‫‏ג'סה, רוצי!

1308
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
‫‏ריי!

1309
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
‫‏אתה בסדר?

1310
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
‫‏ג'סה...

1311
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
‫‏חשבתי שלא אוכל לחיות חיי עוני,

1312
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
‫‏אבל אני יודעת שלא אוכל לחיות בלעדיך, ריי.

1313
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
‫‏ריי, בבקשה, אל תמות. אני צריכה אותך.

1314
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
‫‏אני צריכה אותך, ריי.

1315
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
‫‏תזעיקו אמבולנס, בבקשה!

1316
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
‫‏אמבולנס! הם ירו בו!

1317
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
‫‏ריי!
‫‏-הוא לא ימות.

1318
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
‫‏איך אתה יודע? אתה אלוהים?

1319
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
‫‏אתה אלוהים? לא, נכון? אז תשתוק!

1320
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
‫‏ריי! ריי, אל תעזוב אותי!

1321
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
‫‏אני צריכה אותך, בבקשה. אני מצטערת.
‫‏-חשבתי שנלך כל אחד לדרכו...

1322
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
‫‏לא! אנחנו לא ניפרד!
‫‏אני חוזרת בי, אל תעזוב אותי, ריי!

1323
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
‫‏ריי!

1324
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
‫‏טיפש, מה אתה צוחק?

1325
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
‫‏לא ירו בי.

1326
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
‫‏מטומטם דפוק!
‫‏-איה! זה כואב...

1327
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
‫‏למה נשכבת?
‫‏-מעדתי!

1328
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
‫‏כל מה שהיית צריך לעשות זה לרוץ ומעדת?

1329
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
‫‏אני קצת שיכור עכשיו.

1330
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
‫‏אז מי נורה?

1331
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
‫‏היי! שוטרים מזדיינים! מה עשיתם לי?

1332
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
‫‏אתם לא יודעים מי אני? אני ונדל טקסון!

1333
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
‫‏הסנאטורית ליה היא חברה שלי!
‫‏הגנרל שלכם הוא חבר שלי!

1334
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
‫‏חבר הקונגרס ואני קרובים!

1335
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
‫‏תיכנעו מייד! יש לכם הזכות לשתוק...

1336
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
‫‏אני יודעת! אנחנו ניכנע! אבל חכו, בסדר?

1337
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
‫‏אני ג'סה בלוארטה,

1338
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
‫‏בת 25,

1339
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
‫‏מטפסת חברתית,

1340
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
‫‏נוכלת,

1341
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
‫‏ואשמה בניצול טוב הלב שלכם.

1342
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
‫‏ומעל לכול,

1343
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
‫‏אני אשמה...

1344
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
‫‏בכך שלא הערכתי את מה שיש לי.

1345
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
‫‏ריי,

1346
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
‫‏אהובי,

1347
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
‫‏אני מצטערת.

1348
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
‫‏מצטערת שכל הזמן חיפשתי משהו אחר,

1349
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
‫‏החלומות שניסיתי להגשים,

1350
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
‫‏אבל ריי, בכנות,

1351
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
‫‏אני רק רוצה למצוא מישהו
‫‏שיקבל אותי כפי שאני.

1352
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
‫‏זה אתה, ריי.

1353
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
‫‏אני מצטערת שלא הערכתי אותך.

1354
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
‫‏סליחה.

1355
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
‫‏רגע.
‫‏-מה?

1356
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
‫‏תישאר פה.
‫‏-למה?

1357
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
‫‏ג'סה...

1358
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
‫‏מה היא עושה?

1359
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
‫‏ריי...

1360
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
‫‏מר ריימונד קרוס,

1361
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
‫‏התינשא לי?

1362
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
‫‏רגע, את רוצה להינשא לי
‫‏כדי שלא אוכל להעיד נגדך?

1363
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
‫‏אני רוצה להינשא לך
‫‏כי אני אוהבת אותך, אידיוט.

1364
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
‫‏את תינשאי לי? גם אם אנחנו עניים?

1365
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
‫‏אני כבר לא רוצה להיות עשירה.
‫‏-אבל אני פושע עכשיו.

1366
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
‫‏גם אני. חולצה זוגית!

1367
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
‫‏מה עם האחוזה?

1368
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
‫‏לא אכפת לי! הכלא גדול יותר ממילא.

1369
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
‫‏איך זה יסתדר?

1370
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
‫‏לא נראה זה את זה לזמן מה.

1371
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
‫‏לא אכפת לי!
‫‏אני רק רוצה להיות גברת ריימונד קרוס!

1372
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
‫‏פשוט תגיד כן! אלוהים!

1373
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
‫‏תגיד כן!

1374
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
‫‏השוטרים אומרים לך להגיד כן!

1375
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
‫‏כן!

1376
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
‫‏אני אוהבת אותך.
‫‏-אני אוהב אותך יותר.

1377
01:38:54,553 --> 01:38:58,182
‫‏אני יותר.
‫‏-אני יותר.

1378
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
‫‏לוס גט'ס!

1379
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
‫‏נוכל לעצור אתכם עכשיו?

1380
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
‫‏כשתסיימו, פשוט תיכנסו לניידת, בסדר?

1381
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
‫‏- כעבור שנים... -

1382
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
‫{\an8}‏יפהפה, נכון?
‫‏-כן.

1383
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
‫{\an8}‏ייאמר לזכותך שהפרחים שבחרת מושלמים.

1384
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
‫‏את מושלמת.
‫‏-באמת? ברצינות.

1385
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
‫‏גם כל כך יפה.

1386
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
‫‏אני מרגישה שיהיה נחמד לערוך

1387
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
‫‏את מסיבות יום ההולדת
‫‏של הילדים העתידיים שלנו כאן, נכון?

1388
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
‫‏את ממש צודקת. זה נחמד.

1389
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
‫‏את יודעת מה אני חושב?
‫‏-מה?

1390
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
‫‏אני חושב שתהיי אימא מדהימה.

1391
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
‫‏אני מרגישה שתהיה אבא מושלם.

1392
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
‫‏ג'סה! ריי!

1393
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
‫‏מצטערת, הסתכלנו על משהו.
‫‏-סליחה.

1394
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
‫‏אני אוהבת מה שעשיתם עם הבית,

1395
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
‫‏התצוגה שלכם ממש טובה.

1396
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
‫‏תודה, גברתי.
‫‏-תודה, גברתי.

1397
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
‫‏אתם באמת יודעים מה הלקוח רוצה לראות.

1398
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
‫‏איך זה ייתכן?

1399
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
‫‏ניסיון!
‫‏-בכל אופן, תסיימו כאן.

1400
01:41:18,071 --> 01:41:19,823
‫‏הקונה מגיע עוד מעט. בסדר?

1401
01:41:19,948 --> 01:41:22,200
‫‏תשמרי על עצמך.
‫‏-ביי, גברתי! תודה.

1402
01:41:22,201 --> 01:41:23,494
‫‏נלך?
‫‏-נלך!

1403
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
‫‏לקחת את זה?
‫‏-כן!

1404
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
‫‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין

