1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Moja sućut, gospodine.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Teško je izgubiti nekoga koga volite.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Još teže kad je roditelj u pitanju.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Hvala. Ispričajte me.

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Čekajte!

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
Znate, g. Chavez bio je jako drag.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
Potreslo me kad sam čula
što se dogodilo, ali...

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
- Što je ovo?
- Pogledajte.

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
Prije negoli je vaš otac preminuo,
htio je kupiti ovu kuću za vašu majku.

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- Za njihovu 40. godišnjicu.
- Samo malo.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
On nije bio moj otac.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
Bio sam mu financijski savjetnik,

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
ali smatrao sam ga svojim ocem.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Ondje! Ono mu je obitelj.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Doista vam je žao
ili mi želite prodati kuću?

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
Molim vas! I meni je žao!

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
Mislila sam
da će njegova djeca doći na bdjenje.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Htjela sam osobno porazgovarati s njima.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Kako izgledam?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Dobro. Ali nasmiješite se.

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
Tko vam je to rekao?
Nema šanse, neće se dogoditi.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
Dobra večer.

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
- Da?
- Ja sam Jessa Baluarte.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
Agentica za nekretnine.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
Htjela sam vam izraziti sućut.

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
Hvala.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
Prije negoli je vaš otac preminuo...

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Htio je kupiti ovu kuću...
- Ozbiljno?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
Na bdjenju za mojeg oca?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
Zar ne vidite da naša obitelj tuguje?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
- Ovo nije nepoštovanje...
- Što?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Nemate ni trunke pristojnosti?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Zdravo, ja sam Ray Cruz,
financijski savjetnik vašeg oca.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
Zapravo, vaš je otac
već dugo namjeravao kupiti tu kuću.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
Mislio je da će vas to zbližiti.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Nismo razorena obitelj.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Na neki način...

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
Niste, ali... Uvijek je govorio

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
da ga ne posjećujete
otkad živite vlastite živote.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Možda je roditeljski dom
bio premalen ili ružan?

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
Mislio je, ako kupi novu kuću,

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
veću i raskošniju,
da ćete ga češće posjećivati.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Stvarno?
- Žao mi je.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
Ovo mi je prvi put
da sam prodala tako veliku kuću.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
Hvala na podršci.

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
Naravno. Naša se vrsta
mora međusobno podržavati.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
Naša vrsta?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
Naša vrsta. Ambiciozni pojedinci.

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
Želimo imati isti status
kao i naši bogati šefovi.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Srednja klasa koja se bori.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
Zašto misliš da sam „srednja klasa”?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
Htjela si prodati kuću na bdjenju.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
Vidjela si priliku za zaradu
i iskoristila je.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Želiš reći da sam gramziva?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
Ne, želim reći da si odlučna.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
I poštujem to.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Itekako.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
Zašto?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Kakvo sranje!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
- Zašto?
- Sranje!

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
Kažeš to samo zato
što mi želiš prodati osiguranje.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
Nisam ti ništa prodao, zar ne?

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
- Znači, ovdje si zbog besplatne hrane?
- Ne.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Što onda želiš?
- Tebe.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
Molim?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Tebe.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Želiš li?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
{\an8}Ovdje? Zbilja?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
{\an8}- Što?
- Zbilja ćemo to učiniti?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
{\an8}- Da.
- Ovdje?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
{\an8}- Ovdje?
- Možemo ovdje.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
{\an8}Zbilja? Malo je skučeno.

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
{\an8}Nije. Zar ti se ne sviđa ovdje,
na vrhu svijeta?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
{\an8}Sviđa.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
{\an8}Mislim da sam vidjela Boga.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
{\an8}Hvala što si došao po mene
i što ćeš me odvesti kući.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
{\an8}Idemo li nešto pojesti?

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}- Malo sam...
- Gladna?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
{\an8}- Ajme! Zbilja?
- Izvoli.

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}- Daj me nemoj!
- O, da!

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
{\an8}Mazili smo se.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
{\an8}- Mazili smo se?
- Da.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
{\an8}Ne smijemo se maziti, zar ne?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
{\an8}Samo smo se mazili.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
{\an8}Što je bilo?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
{\an8}Naporno sam radila,
no klijent je kupio kuću od drugog agenta!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
{\an8}Jessa!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
{\an8}Ne želim gledati!

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
{\an8}Spremna za svlačenje?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- Uplašio si se!
- Uplašila si me!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}Izgubio si!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}Marljivo sam radila, a onda...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
{\an8}- Što je to?
- Ništa.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
{\an8}Što je to?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
{\an8}- Ništa!
- Zezaš me?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
{\an8}- Da vidim!
- Ne! Nisam još gotov!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
{\an8}- Da vidim!
- Nisam završio!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
Nije još gotov!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
- Da vidim!
- Čekaj da završim!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
- Daj mi!
- Nije još gotov!

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
{\an8}- Da vidim!
- Rekao sam ti da nije još gotov.

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}Nedavno sam opet počeo crtati.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
{\an8}Divan je!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
{\an8}- Zbilja?
- Zaista je divan!

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
{\an8}- Naravno, kad si ti divna.
- Hoću reći, zbilja je dobar!

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Zbilja ti dobro ide!

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
Zašto ne radiš nešto vezano uz umjetnost?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
Ne mogu si to priuštiti.
Umjetnost ne donosi zaradu.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
Možda ću se time baviti kad budem bogat.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
A do tada ganjam drukčiji san.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
- A ti? Koji je tvoj san?
- Moj san?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
Čovječe... Samo malo.

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
Želim biti bogata.

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
Prljavo bogata,
da mogu kupiti što poželim.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
Vilu na tri kata s ovakvim pogledom.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
Suvremenog dizajna, ali na fasadi će biti

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
viktorijanski detalji.

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
Grčki stupovi na ulazu

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
i dvostruka drvena vrata. Kad ih otvoriš,

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
dočeka te ogromno stubište
i kristalni luster!

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
Želim bazen s mozaikom!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
Želim baldahin, baršunaste presvlake
i svilene zavjese!

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
- To je sve.
- Ovakvu?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
Molim?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
Dobro, onda je to i moj san.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
I ja želim takvu kuću.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
- Kopiraš moj san.
- Ne kopiram.

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
Znaš, Jessa, odrastao sam u sirotištu.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Nikad nisam imao vlastitu kuću.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
Stoga zaista sanjam o vlastitom domu
s nekim koga volim.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
S nekim tko mene voli.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Učinit ću sve da ti ostvarim san.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
Jer sada, i ti si moj san.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Jessa,

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
hoćeš li mi biti djevojka?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Ray, mene nije lako voljeti.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
- Jesi li siguran?
- Jesam!

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
Teško me voljeti
jer želim učiniti još mnogo toga.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Dramatična sam i ćudljiva.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
- Dosadit ću ti.
- Sve ću podnijeti.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Zbog tebe.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
Da budem s tobom.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Želiš li ti biti sa mnom?

144
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Što je?

145
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Da!

146
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Da? To! Hvala ti, Bože!

147
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
Hvala ti! Volim te.

148
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
- To si rekao meni ili Gospodu?
- Tebi!

149
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
Obećavam da ću ostvariti naš san.

150
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
- Obećavaš?
- Obećavam.

151
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
- Obećavaš?
- Da, obećavam.

152
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
- Ne plači.
- Ne plačem.

153
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
Baš si dramatična.

154
00:11:25,017 --> 00:11:30,272
KLASA ZA SEBE

155
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Sranje! Kako izgledam?

156
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
Dobro. No odjeća ti je izgužvana.

157
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
Gospođa Adele iznenada je odlučila
da danas želi razgledati kuću.

158
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
- Nisam je očistila.
- Evo, dao sam sve od sebe.

159
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
- Samo im pokaži osmijeh.
- Osmijeh? Neće upaliti...

160
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
Smiri se! Opusti se. Udah.

161
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
Izdah.

162
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
Još jednom. Udah.

163
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Izdah.

164
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
Spremna si.

165
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Pametna si. I zgodna.

166
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
- Možeš ti ovo.
- Hvala ti. Idem.

167
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
- Dušo!
- Da?

168
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
- Zaboravila si nešto.
- Što?

169
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Što? Reci mi!

170
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
Što je to?

171
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Slavimo dvije godine! Sretna godišnjica!

172
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
Zbilja? Oprosti, zaboravila sam!

173
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
- Vrijeme leti!
- Sve je u redu.

174
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
Što želiš večerati?

175
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
- Sladoled!
- Od vanilije?

176
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
- Da! Volim te!
- I ja tebe! Čuvaj se!

177
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
Kuću je dizajnirao
poznati poljski arhitekt.

178
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
Kao što vidite, veoma je moderna.

179
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
Otvorenog koncepta i ugodnog ozračja.

180
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
Iza vas je blagovaonica...

181
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
- Gospođice?
- Da?

182
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
Polakše, moja je žena želi osjetiti.

183
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Ispričavam se.

184
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
Zašto je ventilator takav?

185
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
Kao da smo u skladištu!

186
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Gospođo,

187
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
to je namjerno.

188
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
To je trend u modernoj arhitekturi,

189
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
čak i u inozemstvu!

190
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
- Zbilja?
- Da.

191
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Zastrašujuće.

192
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
Ovo je glavna spavaća soba!
Predivna je, zar ne?

193
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
Svijetli zidovi i zemljani tonovi
pristaju uz namještaj od drveta!

194
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
A odavde vidite ogromno dvorište

195
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
i jezerce s koi šaranima.

196
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
Pogledajte! Vaša vlastita oaza.

197
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
Zamislite se ovdje tijekom vikenda.

198
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
Djeca će ovdje veselo plivati

199
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
dok odrasli leže na ležaljkama

200
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
i pijuckaju hladna pića.

201
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
Lijepo je!

202
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
Kuća je lijepa na fotografijama,
ali uživo je jako prljava!

203
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
Shvaćam, ispričavam se.

204
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
Tek sam dobila kuću na prodaju.

205
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Zbilja mi je žao.

206
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Kuća ima potencijala. Ali ne mogu shvatiti

207
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
njezinu vibru!

208
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
Mislim da je trebamo samo očistiti.

209
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
Dajte joj priliku.

210
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
- Dobro!
- U redu.

211
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
Dogovorimo novi razgled.

212
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Doći će moja starija sestra.

213
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
Zove se Regine.

214
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
Ako se njoj svidi, kupujemo!

215
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Ali ako ne, onda ništa.

216
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
Dobro.

217
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
Buraz, oprosti što kasnim,
gužva u prometu.

218
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
Kako ide?

219
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
Ray, moram te otpustiti
kao svog financijskog savjetnika.

220
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
Zašto?

221
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
Što je s mojom investicijom u ProsperFast?

222
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Nismo očekivali profit preko noći.

223
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
To je naša investicija.

224
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
I Jessa i ja uložili smo u to.

225
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Onda smo svi najebali, buraz!

226
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
Otkud znaš direktora ProsperFasta?

227
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
Hansela?

228
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
- On mi je poput brata. Vjerujem mu.
- Zbilja?

229
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
POLICIJA TRAŽI PREVARANTA

230
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
Zlobnici ovo izmišljaju.

231
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
Zašto bi nas Hansel prevario ako je bogat?

232
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Bogat je jer je varalica!

233
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
Misliš da bogataši ne mogu biti varalice?
Zbilja si tako naivan?

234
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
- Bok, dušo!
- Bok.

235
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
- Sretna godišnjica.
- Sretna godišnjica.

236
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
- Kako si?
- Dobro.

237
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
Nemoj. Sva sam ljepljiva.

238
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
Put je bio grozan.

239
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Bila sam izložena
zagađenom manilskom zraku.

240
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
I bila je strašna gužva!

241
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Kako je prošao razgled?

242
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Za sada ništa od kupnje.

243
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
- Ali dat će mi drugu priliku.
- Eto!

244
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
Ti si fantastična. I zato zaslužuješ ovo!

245
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Zaboravila sam!

246
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
Rastopio se.

247
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
Već sam ti rekla da nam zamrzivač ne radi.

248
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
Ne hladi. Daj, dušo.

249
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
- Već sam ti rekla.
- Ostavi, sutra ću popraviti.

250
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Možda se pokvario neki dio.

251
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
Kako god.

252
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Oprosti, dušo.

253
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
Oprosti?

254
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Kako to misliš? To je samo sladoled.

255
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
Osim ako nešto ne kriješ od mene.

256
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Ništa ne krijem.

257
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
Samo mi je žao što još ovako živimo.

258
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
- Ali sretni smo, zar ne?
- Naravno.

259
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
- Sretna godišnjica!
- Sretna.

260
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
- Volim te.
- I ja tebe.

261
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
Hej! Vas dvoje, van!

262
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
U kakvu ste nas to prevaru uvukli?

263
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
Nije ni čudo!
Prošla su tri mjeseca, a nemamo ništa!

264
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
Kažu da je to Hanselov način bogaćenja!

265
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
Deset godina!

266
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
Deset godina štednje uložila sam
u ProsperFast! Što je sad ovo?

267
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Neka šala?

268
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
Smirite se! Dobit ćete novac,
samo budite strpljivi.

269
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
Upozoravam te.

270
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
Velik dio mog uloga došao je od šefa Gila.

271
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
Od šefa Gila! Čuješ li?

272
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
Uložio je jer si mu obećao zgoditak!

273
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
Samo moramo naći Hansela,

274
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
pa ćemo vam vratiti novac.

275
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
Policija ga ne može naći!
Mislite da vi možete?

276
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
Ako šef Gil dozna da je prevaren,

277
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
oboje ste najebali.

278
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
Zar nisi provjerio Hansela?

279
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Dušo, ti si rekla
da uključimo i susjede, zar ne?

280
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
Nemojmo se optuživati.

281
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
Moramo vratiti 2,6 milijuna pezosa.

282
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Ovo košta oko 20 000.

283
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
Sigurno ih želiš prodati?

284
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
Ako ih prodamo, dobit ćemo oko 50 000.

285
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Imam ideju!

286
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
Moja je provizija gotovo tri milijuna.

287
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
Dovoljno da riješimo probleme.

288
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Ali to je tvoj novac.

289
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
Neugodno mi je uzeti ga.

290
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Imaš li drugu ideju?

291
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
Uzmi krpu i usisivač. Očistit ćemo je.

292
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
Jesi li dobro?

293
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Jesam.

294
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
Dušo, oprezno s time. To je vrijedno!

295
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Ovo je vrijedno?
- Da.

296
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
Ti si vrednija. Najvrednija.

297
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
<i>- Što će ti toliko novca?</i>
- Raya su prevarili, tata.

298
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
Prevarili su nas.

299
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
Moramo vratiti dug, zato posuđujem novac.

300
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
<i>Prevarili? Jessa,
nisi ništa naučila od mene?</i>

301
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
<i>Rekao sam ti da ne ulažeš u to.</i>

302
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
<i>To je zato što te Ray obmanuo!</i>

303
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
<i>Ostavi ga! Dođi živjeti sa mnom
na farmu u Samar!</i>

304
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
Neću učiniti Rayu
ono što je mama tebi kad su te prevarili.

305
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Ja nisam takva, tata.

306
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
I volim Raya. Neću ga ostaviti.

307
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
Dobar dan, gđo Adele! Kako ste?

308
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
Zanima me ima li što novoga.
Kad će vaša sestra doći pogledati kuću?

309
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Na odmoru je?

310
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
Molim vas, javite mi
ako se nešto promijeni.

311
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Hvala vam. Bog vas blagoslovio.

312
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Dušo, opusti se malo.

313
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
<i>Salud, mi amor!</i>

314
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ray! Otkud ti ovo? Iz kuće?

315
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
Trebaš si vidjeti facu! Pijan si ko letva!

316
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
Znaš, dušo, zaslužila si ovo.

317
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Mi smo ovo zaslužili!
Ovo je naša uranjena proslava.

318
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
Netko će sigurno kupiti ovu kuću.
Divna je!

319
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Ovu? Da!

320
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
- Tako si pijan!
- Pijan?

321
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
- Zar nemaš povjerenja u mene? Ja, pijan?
- Da!

322
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
- Ti si pijana!
- Ja?

323
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
Ja sam pijana?

324
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
Pogledaj se!
Izgledaš poput razmaženog princa!

325
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
Pun si budalaština!

326
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Što još želite, princezo?

327
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Sve ću vam dati.

328
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Baš si mustra, zar ne?

329
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
Bio si rekao da ćeš učiniti sve
da dobijem svoju kuću iz snova.

330
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Što se dogodilo?

331
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
Gdje je?

332
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
Bio si zbilja sladak,
zavele su me tvoje riječi.

333
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
Upecao si me!

334
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
Dosad smo već trebali živjeti
u ovakvoj kući!

335
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
Ali ne! Ne živimo!

336
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
Zapeli smo u onom znojnom, oronulom stanu.

337
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
Zaboga! Kad se seksamo, sve je ljepljivo!

338
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
Masno je! To nije moj život!

339
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Ali ne mogu te ostaviti.

340
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Eto, rekla sam. Ne mogu te ostaviti.

341
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
Zato što me razumiješ!

342
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
Znaš kako me uzbuditi.

343
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
Znaš sve o meni.

344
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
Usrećuješ me, iako si takav.

345
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Žališ li što si me odabrala?
- Ne.

346
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Ne znam.

347
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
Što to radiš? Ray!

348
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Ray.

349
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
- Možemo li se samo opustiti?
- Ray.

350
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
Moj Bože!

351
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
Tko su oni?

352
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
Što to rade?

353
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
Segovia je već prodala kuću?

354
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Onda su nam to novi susjedi.

355
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
Bok!

356
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
Dobro jutro.

357
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
Zapravo, već je popodne.

358
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
Ja sam Madeline Montecillo.

359
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
Ovo je moj suprug,
glavni načelnik policije Fidel Montecillo.

360
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Umirovljeni.

361
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
Živimo u susjedstvu.

362
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
Ti i tvoj muž novi ste
vlasnici kuće Kasiopeja 12?

363
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
- Muž?
- Da!

364
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
Sama sam ovdje.

365
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Vidjeli smo vas sinoć u bazenu!

366
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
Samo ću reći da je to zanimljiv način

367
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
krštenja kuće.

368
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Psiću, daj!

369
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
Dobro došli u Vineyard Hills!

370
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
Ovo je poklončić od nas.

371
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
Belgijske čokoladne praline.

372
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
Napravile smo ih moja kći Carlotta i ja!

373
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
Za vas!

374
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Hvala.

375
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
- Ajme!
- Ispričavam se.

376
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
Hvala.

377
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
- Hvala.
- Čekaj!

378
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
Ovo je bila veličanstvena kuća
dok je gđa Segovia živjela u njoj.

379
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
No kad se odlučila preseliti u Europu,

380
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
kuća je izgubila svoj sjaj.

381
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
- Zapravo, nismo...
- Dušo, još je uređuju.

382
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
Sigurno će je renovirati.
Tek su se uselili.

383
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
Ti si sigurno glava kuće!

384
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Bok, susjede!

385
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
Dobro jutro.

386
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Već je popodne.

387
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
Vidiš? Na istoj smo valnoj duljini!

388
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
Trebamo biti prijateljice!

389
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
Mogli bismo ih pozvati
na zabavu u ladanjski klub.

390
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Zabava pod maskama! Želim da dođete!

391
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Ne, ne možemo! Zato što...

392
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
- Tko je ćelavac?
- Šuti.

393
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
Nemamo maske. Nismo ih stigli nabaviti.

394
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
Nema potrebe! Ne trebate doći maskirani.

395
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
Bitno je da upoznate druge vlasnike.

396
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
Samo što...

397
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
Nećete moći osvojiti novčanu nagradu.

398
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
Novčanu nagradu?

399
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
Kućanstvo s najboljom maskom

400
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
osvaja 100 000 pezosa!

401
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
Stotinu tisuća.

402
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
Poznaješ je?

403
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
Mislila sam da je zabava samo za stanare.

404
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
- Dušo.
- Dušo.

405
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
- Pogledaj njihove maske.
- Dobro da sam posudio ove kostime.

406
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
Od bivšeg klijenta, sjećaš se?

407
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
- Odjenimo se.
- Zbilja ćemo to učiniti?

408
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Pretvarati se?

409
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Za sto tisuća pezosa možemo bar pokušati.

410
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
Izvarat ćemo vlasnike kuća.

411
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
- Vlasnike kuća!
- Nije tako.

412
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Nije da...

413
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
Njima ne treba novac. Nama treba.

414
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Dušo, molim te, pokušajmo. Molim te.

415
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
- Ne mogu ja to.
- Mi to možemo.

416
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
Računam na tebe.

417
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Dobra večer, dame i gospodo!

418
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Dobro došli na petu kostimiranu zabavu
u Vineyard Hillsu!

419
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
U organizaciji
Udruge stanara Vineyard Hillsa.

420
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
Večeras je posebna večer jer je naša tema

421
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Spasimo Majku Zemlju!

422
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
SPASIMO MAJKU ZEMLJU

423
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
Gospodin Theo i gđa Danica Divinagracia!

424
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Obitelj Tanjuatco na čelu
s g. Gerryjem i gđom Ivy Tanjuatco!

425
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
Gospodin Blue Jimenez
i gđa Carlotta Montecillo-Jimenez!

426
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
I na kraju, ali ne manje važni,
g. Kiefer i gđa Penelope Regalado.

427
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Dušo, zašto nismo na popisu?

428
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
To smo mi! Ja sam Penelope, a ti Kiefer!

429
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
Tko su oni?

430
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Jesu li novi?

431
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
Što su to odjenuli?

432
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
To su žlice?

433
00:31:01,192 --> 00:31:04,027
Penelope, želim da upoznaš moje frendice.

434
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
Ruby, Genevieve, Elise i Lavinia.

435
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
One su bile prve vlasnice kuća
ovdje u Vineyard Hillsu!

436
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
Tako je! Mi smo došle ovamo 2012.

437
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
Ovdje smo tada bile samo Elise i ja.

438
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
Istina! Oduševljena sam
što naša zajednica raste.

439
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
Sve uzorni građani!

440
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
- Drago mi je!
- Drago mi je.

441
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Što?

442
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
Bok.

443
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
Zdravo, ja sam...

444
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
- Ja sam g. Wendell Tecson.
- Zdravo.

445
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
Predsjednik sam
Udruge stanara Vineyard Hillsa.

446
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
Želio bih vam osobno, srdačno

447
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
i službeno izraziti dobrodošlicu
u naše skromno selo.

448
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
- Zar ne, djevojke?
- Da.

449
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
Dobro došli.

450
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
Usput,

451
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
tko vam je napravio kostime?

452
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
Tako su neobični!

453
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
Ja, gospodine.

454
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
Zanimljivo.

455
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
Zanimljivo.

456
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
Navijam za vas.

457
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Sretno i uživajte u večeri.

458
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
- Živjeli.
- Živjeli!

459
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
U redu! Imamo dva para finalista!

460
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
Gospodin Blue Jimenez
i gđa Carlotta Montecillo-Jimenez!

461
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
Ajme!

462
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
I na kraju, ali ne manje važni,

463
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
g. Kiefer i gđa Penelope Regalado!

464
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Dođite naprijed.

465
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
- Ajme!
- Fantastično!

466
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
U redu!

467
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
Dobro!

468
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
Blue i Carlotta!
Što nam možete reći o svojim kostimima?

469
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
Cvijeće. Tko ne voli cvijeće, zar ne?

470
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
Lijepo je, šareno i mirisno.

471
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Zar ne, srce?

472
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
Ne mogu zamisliti svijet bez cvijeća.

473
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
Ako želimo spasiti planet,
moramo posaditi više cvijeća.

474
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
Hvala vam!

475
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
Što ćemo reći?

476
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
A g. Kiefer i gđa Penelope?

477
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Želimo ugodnu večer
našim sustanarima u Vineyard Hillsu.

478
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
Moj suprug i ja oduševljeni smo
što smo dio ove živahne

479
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
i socijalno osviještene zajednice.

480
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
Kad smo doznali da je tema zabave
spas planeta Zemlje,

481
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
pomislili smo kako je prikladno
da tema naših kostima bude

482
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
umjetnost od recikliranih materijala.

483
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
Želimo pokazati da tuđe smeće

484
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
može biti i umjetničko djelo.

485
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
Ako osvijestimo vlastiti ugljični otisak,

486
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
dvaput ćemo razmisliti
prije korištenja jednokratne plastike.

487
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
Reciklaža je kralj!

488
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
Bravo!

489
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
Hvala vam.

490
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
Da ne odugovlačimo,

491
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
pobjednici pete zabave
pod maskama Vineyard Hillsa

492
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
nisu nitko drugi doli

493
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
g. Kiefer i gđa Penelope Regalado!

494
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
Čestitke!

495
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
Čestitam vam.

496
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
{\an8}- Rekao sam ti da ćemo pobijediti!
- Kostimi su super!

497
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
{\an8}Postali su još ljepši zbog tvog govora.

498
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
Kako? Ponovi.

499
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Šalim se.

500
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
- Sranje.
- Što je?

501
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Čije je ime na čeku?

502
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
{\an8}Tvoje. Gledaj.

503
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
{\an8}To je moje pravo ime. Zar neće doznati...

504
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
{\an8}Neće.

505
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
{\an8}Rekla sam im da je Raymond Cruz
naš financijski savjetnik.

506
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
Dali smo mu punomoć
da upravlja našim sredstvima.

507
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
Kvragu, baš si pametna!

508
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Čekaj, kome ćemo prvo platiti?

509
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Šefe Gile, došli smo platiti.

510
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
- Koliko imate?
- Sto tisuća.

511
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
Kvragu!

512
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
Prokletstvo!

513
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
Dao sam vam pola milijuna,

514
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
a vi mi donosite samo 100 000?

515
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
Šefe Gile, to je sve što zasad imamo.

516
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
Naći ćemo način i vratiti vam ostatak.

517
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Kada?

518
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
- Odgovorite!
- Za tri mjeseca.

519
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
- Dajte nam tri mjeseca.
- A gdje je naš novac?

520
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Čekajte. Smirite se! Sve ćemo vam vratiti.

521
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
I nas su prevarili! Molim vas...

522
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
Dosta!

523
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
Imate dva mjeseca da platite.

524
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
Ne samo meni, već svima.

525
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
Ako ne budete platili,
oboje ću vas baciti s krova.

526
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
- Živio šef Gil!
- Živio šef Gil!

527
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
Šef Gil...

528
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
Gospođa Adele rekla je
da njezina sestra dolazi za mjesec dana.

529
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
Stignemo se još pretvarati
da smo Penelope i Kiefer.

530
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
Zbilja ćemo to provesti u djelo?

531
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
<i>Plan je ovakav.</i>

532
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
<i>Organizirat ćemo zabavu za useljenje
i pozvati sve iz Vineyard Hillsa.</i>

533
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
Prodat ćemo poklone koje donesu.

534
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Zbilja nemamo neki drugi način?

535
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
Trebamo 2,5 milijuna.
Nemamo izbora, moramo se pretvarati.

536
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
{\an8}A što ako pronađem druge klijente? Onda...

537
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
Ray, budimo realni. Misliš da će ti
netko vjerovati nakon prevare?

538
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
<i>Misliš da neće doznati?</i>

539
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
<i>Zato, ako se odlučimo na ovo,</i>

540
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
moramo to dobro izvesti.

541
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
Naše biografije. Obrazovanje.
Popis uspjeha. Vještine.

542
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
<i>Naša priča.</i>

543
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
Kad smo se upoznali, kad smo se zaručili,

544
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
kad smo se vjenčali,
kamo smo išli na bračni put.

545
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
<i>Moraš biti samouvjeren
kako bi povjerovali.</i>

546
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
Što ako ne donesu poklone?

547
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
Na kraju ćemo morati prositi?

548
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
Budi optimist. Donijet će poklone.

549
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
Gospođo, došli ste!

550
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
Naravno, mi smo vaši susjedi prijatelji.

551
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
I donijela sam nešto za poklon!

552
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Ajme, niste trebali!

553
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
<i>- Što ako ne bude dovoljno to što donesu?
- Onda ćemo plesati za njih.</i>

554
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
Jedan, dva... Baci!

555
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
- Samo bacim?
- Tako!

556
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
Čekaj, onda će svi početi bacati novac?

557
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
Da! Vidjela sam to kad sam bila mala.

558
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
<i>Ako su Kiefer i Penelope već vjenčani,</i>

559
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
zar ne trebaju vjenčano prstenje?

560
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Jebote, u pravu si.

561
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
Ovi! Izgledaju skupo. Koliko koštaju?

562
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
Stotinu po prstenu.

563
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
Stotinu?

564
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
- Bolje pleši!
- U redu, evo, gledaj!

565
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
Je'n, dva.

566
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
Frendice!

567
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
Dečki! Unesite to.

568
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
Zašto si tako nervozan? Smiješi se!

569
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
To je televizor?

570
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
<i>Sjetila sam se nečega.</i>

571
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
Osnujmo zakladu.
Zatim ćemo tražiti dobrovoljne priloge.

572
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
- Dušo...
- Ti si to rekao, zar ne?

573
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
Njima ne treba novac. Nama treba.

574
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Zbilja nam treba taj novac.

575
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
{\an8}Što je ovo? Tko su oni?

576
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
- Naši učenici.
- Učenici?

577
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
{\an8}Smijemo li rabiti slike djece? Otkud ti?

578
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
Opusti se. To je UI.

579
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
Dušo... Zajedno smo u ovome, u redu?

580
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
Dok smo god zajedno,
sve će biti u redu, zar ne?

581
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
- Jessa...
- Tiho!

582
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Penelope.

583
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Zovi me Penelope.

584
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
Kao što sam rekla,
svi dolaze iz siromašnih zajednica.

585
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
Tužno je to. Kad smo pitali djecu,
rekli su da bi radije pomagali roditeljima

586
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
u polju ili u ribolovu nego išli u školu.

587
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
Kako se ne bi morali brinuti,
osim što im plaćamo školovanje,

588
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
Kiefer i ja obiteljima šaljemo novac

589
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
da se djeca mogu usredotočiti
na školovanje.

590
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
Ovo mi mnogo znači!

591
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
Super!

592
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
Da?

593
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
- Kako možemo pomoći vašoj misiji?
- Da!

594
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
- Dobro pitanje.
- Da!

595
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
Zna li netko što je <i>kuratsa?</i>

596
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
- Što je to?
- Što je to?

597
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
<i>- Kuratsa!</i>
- Neka netko progugla...

598
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Kiefere! Pokaži im!

599
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
U tatinoj pokrajini,

600
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
kad skupljamo novac, radimo to plesom.

601
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
Impresivno!

602
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
- Vrlo su šarmantni.
- Da. Gledaj.

603
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
- Šarmantni su, zar ne?
- Da!

604
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
Kakav prekrasan par!

605
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Da.

606
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Tako su graciozni!

607
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
Ako želite donirati,
bacite novac na plesni podij.

608
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
Učinite to sada!

609
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
Gđa Lavinia! Naša srećonoša!

610
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
- Gđa Madeline dopustit će joj da pobijedi?
- Naravno da neće!

611
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
Slobodno nam se pridružite. Hajde!

612
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
Pridružite nam se! Tako je! Da!

613
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- Za djecu!
- Za obrazovanje!

614
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
Da!

615
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
...46, 47, 48!

616
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
248 000! Dvaput po 40 000.

617
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
Plus 248 000 iznosi 328 000.

618
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
Ako prodamo poklone za useljenje,

619
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
skupit ćemo još 300 000.

620
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
Dakle, imamo oko 630 000!

621
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
To! Hvala Bogu!

622
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
Još 1,9 milijuna
i možemo platiti svima u Sunshineu!

623
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
Vrijeme koje sam provela družeći se

624
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
s bogatim prijateljicama na faksu
bilo je korisno.

625
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
Zbilja si dobra. I zgodna.

626
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
- Što je?
- Ništa.

627
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
Što je? Ponašaš se ludo.

628
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Ništa, vrlo si zgodan u tom odijelu.

629
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
Izgledaš poput... modernog princa.

630
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
Što radiš?

631
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
Što je ovo?

632
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
Hej!

633
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
Misliš da sam zgodan u ovome?
Ili sam zgodniji gol?

634
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
Nemoj. Ne.

635
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
Ostani u ovome. Želim to.

636
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
Molim?

637
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
Ostani u ovome.
Osim toga, zbilja sam umorna.

638
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
Umorna sam.

639
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Što ako...

640
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
Opusti se. Pusti mene da sve odradim.

641
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
- Daj!
- Samo legni.

642
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
Može? Molim te.

643
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Dobro.

644
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
- Volim te, dušo.
- I ja tebe, Kiefere.

645
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Kiefer.

646
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
Dobro jutro, mužiću!

647
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
- Tek si se probudio?
- Da.

648
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
Baš si zgodan. Želiš li jesti?

649
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
Dobro se snalaziš ovdje.

650
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
Da! Što želiš?

651
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
Sir iz Španjolske? Ili iz Francuske?

652
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
Kruh od kiselog tijesta?

653
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
Imamo li <i>pan de sal?</i>

654
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
Šalim se!

655
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
Može kruh.

656
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
- Od kiselog tijesta?
- Kruh od kiselog tijesta.

657
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
Gđa Madeline pozvala me u spa.
Rekla je da ona časti.

658
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
Idi! Uživaj. Jer nakon ovoga

659
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
opet ćemo sami raditi maske za lice.

660
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
Nakon ovoga, opet ćemo jesti <i>pan de sal.</i>

661
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
Što ti je? Kvariš raspoloženje.

662
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
Oprosti. Ja ću to odnijeti.

663
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
Idi, spremi se za spa.

664
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
- Gospodine Tecson.
- Dobro jutro, Kiefere.

665
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
- Dobro jutro.
- Oprosti što nisam mogao doći.

666
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
Na vašu jučerašnju zabavu.

667
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
Nadam se da nije prekasno
da vam donesem poklon za useljenje.

668
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
Kamo da ga stavim?

669
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Ovamo.

670
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Hvala, gospodine.

671
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Ovo je slika novog umjetnika.

672
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
Sviđa li ti se?

673
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
Ako ti se sada ne sviđa,

674
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
pričekaj da joj cijena poraste.

675
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
Mogla bi porasti.

676
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
Čak na četiri milijuna.

677
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
Onda je možeš prodati.

678
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
Zašto bih je prodao? Ovo je poklon.

679
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
Bavim se kupoprodajom umjetnina.
Neću se uvrijediti.

680
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
Ako imate kakvih slika
kojih se želite riješiti, poput ove...

681
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
mogli bismo surađivati.

682
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
Zapravo, i ja pomalo slikam,

683
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
ali iz hobija.

684
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
- Iz hobija?
- Da, gospodine.

685
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
Znaš, tako počne puno uspješnih poslova!

686
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
Zašto ne dođeš igrati golf s nama?

687
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
Možemo raspravljati o tvojoj umjetnosti

688
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
i poslu.

689
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
Opa! Bravo, Kiefere!

690
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
Rekao si da nikad nisi igrao golf.

691
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
Zbilja ti dobro ide!

692
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
Imao sam sreće.

693
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
Da, Kieferu se posrećilo.

694
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
Idući put idemo jahati.
Igrati <i>horseball</i> ili polo.

695
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
- Rasturit ću te.
- Naravno! Kad budem imao vremena.

696
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
Jesi li kad pomislio
da svoje slike ponudiš na dražbi?

697
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
Kakve slike obično traže?

698
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
Znaš, Kiefere, bogataši žele kupiti

699
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
ono što ne viđaju svaki dan.

700
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
Obrađivanje zemlje.

701
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Siromaštvo. Domorodački rituali.

702
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
Savršeno, to su obično teme mojih slika.

703
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
A portreti?

704
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
Imaš predivnu ženu, slikaš li je kad?

705
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Naravno, ona je moja muza!

706
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
Zar ti... pozira?

707
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Sigurno ti pozira, zar ne?

708
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Kužiš me?

709
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
Kad smo se Fidel i ja upoznali,

710
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
stalno smo se ševili
poput napaljenih zečeva!

711
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
Ali kako vrijeme prolazi, ohladio se.

712
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
Barem si imala tu romantičnu fazu.

713
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
Georgeu i meni
roditelji su dogovorili brak.

714
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
Kao u srednjem vijeku.

715
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
Tebe tvoj muž barem ne vara.

716
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
Jesi li ga pitala o tome?

717
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
Zašto? Da bi mogao to bolje skrivati?

718
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Seronja.

719
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
Oprosti, Penelope.

720
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
Ne možeš se poistovjetiti s nama.

721
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
Oprosti mi.

722
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Sve sam im ispričala.

723
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
O onome što smo Fidel i ja vidjeli

724
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
što ste Kiefer i ti radili
noć prije nego što smo se upoznali!

725
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
Rekli ste im da...

726
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
Ne trebaš se sramiti!

727
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
Tvoj se brak čini savršenim.

728
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
Bogata si, no ipak

729
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
i dalje osjećate međusobnu strast. Kako?

730
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
Reci nam vašu tajnu!

731
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Hajde, Penelope!

732
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Pa...

733
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
Zapravo, moram vam nešto reći.

734
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
- Dušo!
- Dušo!

735
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
Što je to?

736
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
Ovo je za moj portfelj
koji je tražio g. Tecson.

737
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
Ovako možemo još više zaraditi.

738
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
- Što misliš?
- Dođi!

739
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
- Pokazat ću ti nešto.
- Što?

740
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
OPERACIJA
SEKSUALNA TERAPIJA

741
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
Dušo... Što je ovo?

742
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
Doznala sam

743
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
{\an8}da su ovdje svi parovi u braku zbog novca.

744
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
Zbog spajanja obiteljskih poslova.
Nekretnina. Poreznih olakšica.

745
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
- Pa?
- Pa?

746
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Možemo zaraditi
na njihovim dosadnim brakovima.

747
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
U redu, frendice.

748
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
Kad smo se Kiefer i ja upoznali,

749
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
otišli smo na terapiju za parove
u Njemačku.

750
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
To je spoj znanstvenih teorija
i ezoterične mudrosti

751
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
različitih domorodačkih kultura.
Nevjerojatno je učinkovita!

752
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
Reci nam!

753
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
Kiefer i ja imamo licencije
za održavanje takvih seminara.

754
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
- Želite li sudjelovati?
- Naravno!

755
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
Spremne smo platiti koliko treba!

756
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Platit ću!

757
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
O čemu pričaš?

758
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
- Ne znamo ništa o...
- Jednostavno je.

759
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
Ti voliš mene, ja volim tebe.

760
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Imamo li problem?

761
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
Vidiš, nemamo! Kiefer i Penelope,

762
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
stručnjaci za ljubav

763
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
i romansu! Zar ne?

764
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
Dobro došli na prvi od sedam dana
terapije za parove.

765
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
Ako ste spremni vratiti

766
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
vatrenu strast u svoj brak,

767
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
želim da svi povičete: <i>„Los geht's!”</i>

768
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
To znači „hajdemo” na njemačkom.

769
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
Jedan, dva, tri!

770
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
<i>Los geht's.</i>

771
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
Glasnije!

772
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
<i>Los geht's!</i>

773
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
Kiefer će podijeliti komplete
za sudionike.

774
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
Uključeni su u paket koji ste platili.

775
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
Koliko ih se prijavilo?

776
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
Deset parova. To je 90 000 pezosa po paru.

777
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
Ukupno 900 000 pezosa.

778
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
Sad izvadite svetu krpu iz svog kompleta

779
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
i osjetite njezinu teksturu.

780
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
Stavite je na glavu

781
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
i pogledajte duboko

782
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
u partnerove oči.

783
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Pustite da oči govore.

784
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
- Nije puknuo! Jače!
- Ne želi puknuti!

785
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
Tri, dva, jedan! <i>Los geht's!</i>

786
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
Momci, gurajte jače!

787
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
Sad govorite dodirom.

788
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
Desnom rukom uštipnite partnera
za lijevi obraz.

789
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
Osjetite partnerovu energiju.

790
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
Osjetite njegovu dušu.

791
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
Lijevom rukom uštipnite partnera za nos.

792
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Jače!

793
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
Sad vrištite jednu minutu! Hajde!

794
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
Glasnije!

795
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
U redu, sretan posljednji dan!

796
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
Nadam se

797
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
da će se strast vratiti u vaše brakove.

798
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
Da!

799
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
Lijepo.

800
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
Nadam se da ćete imati sretan brak
poput Kiefera i mene.

801
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
Ostavljam vas s Penelope.
Idem po potvrde, u redu?

802
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
Bok!

803
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Gospodine! Kad ste ušli? Nisam vas vidio.

804
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
Bio si zauzet sa seminarom,
nisam htio smetati.

805
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
Ima li napretka s portfeljem?

806
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
Samo dovršavam. Još malo pa gotovo.

807
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Kontrola kvalitete.

808
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
Jebemu! Znaš,

809
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
nisi samo dobar. Odličan si!

810
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
Mislite?

811
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
Sve stvari na ovom planetu
zapravo su različiti oblici vibracija.

812
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Zar ne?

813
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
Zato sada želim

814
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
da jednostavno vibrirate!

815
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
- Da vibriramo?
- Da, vibrirajte!

816
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Ovako!

817
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
Tako!

818
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
Hajde! Učinite to! Vibrirajte!

819
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
Osjetit ćete kako vam se
dolje bude osjetila.

820
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
Tako je! Vibrirajte. To!

821
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Osjetite vibracije.

822
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
Vibrirajte! Ne prestajte!

823
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
Čekajte ovdje.

824
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
Halo, gđo Adele?

825
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
<i>Moja je sestra stigla.</i>

826
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
<i>Želi odmah pogledati kuću.</i>

827
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
Odmah?

828
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
Gospođo? Mislim da je to prenaglo.

829
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
<i>Regine je spontana osoba.</i>

830
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
<i>Ako je sad ne pogleda,
sumnjam da će opet imati vremena.</i>

831
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
<i>Stiže za jedan sat.</i>

832
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
Za jedan sat?

833
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
U redu.

834
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
Zašto ne bismo pokazali tvoje nove slike

835
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
na grandioznoj izložbi?

836
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
Vrijeme je
da filipinska umjetnička scena dozna

837
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
za maestra Kiefera Regalada!

838
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
Maestro Kiefer Regalado!

839
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
Zaslužujem li to?

840
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
„Zaslužujem li to?”

841
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
Naravno da zaslužuješ, jebote!

842
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
Zato želim organizirati tvoju izložbu.

843
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
- Ray!
- Dušo?

844
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
Gospodine...

845
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
Tko je Ray?

846
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
Rekla sam: „Hej!”

847
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
Loše čujete. Dođi, moram ti nešto reći.

848
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
- Ispričavam se.
- Doviđenja!

849
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
- Što ćemo?
- Ne znam.

850
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
Pošaljimo ih kući.
Reći ćemo da je hitni slučaj.

851
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
Ne, to je neugodno! Platili su za ovo!

852
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
Što ćemo? Ne smiju nas ovdje zateći!

853
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
- Što ćemo?
- Imam ideju.

854
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
Dame i gospodo!

855
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
Prestanite vibrirati.

856
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
U redu?

857
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
Kako nam je ovo posljednji dan,

858
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
umjesto grupne fotografije

859
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
što kažete na grupnu sliku
u ladanjskom klubu?

860
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
Slažem se!

861
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
Slika kako bismo zapamtili
ovo fantastično okupljanje.

862
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
Zar ne?

863
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
Zar ne?

864
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
Može?

865
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Onda dobro. Hajdemo.
Idemo u ladanjski klub.

866
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
- Krenite, momci.
- U redu.

867
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
Ljigavče!

868
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
Idemo.

869
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
Ovo dugo traje.

870
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
Bole me obrazi.

871
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
Učini to zbog glamura, mama.

872
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
I da smanjiš masnoću.

873
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
Dobar dan, gđo Mojave.
Ja sam Jessa Baluarte.

874
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
Dobro došli u Kasiopeju 12!

875
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
Zovi me Regine. A on je Giovanni.

876
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
Ovu je kuću dizajnirao
poznati poljski arhitekt.

877
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
Kao što vidite, vrlo je moderna.

878
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
A pogled...

879
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
Neka Giovanni obavi svoj posao.

880
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
- Molim?
- On će odlučiti je li kuća prava.

881
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
Kako znate sviđa li se Giovanniju kuća?

882
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
Kao vegetarijanka i potomak
tradicionalnih duhovnih vođa,

883
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
imam duhovnu vezu sa životinjama.

884
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
Giovanni će mi reći.

885
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
- Što je to?
- Zašto?

886
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
Giovanni nikad ne laje.
Osim ako nešto ne nađe.

887
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
Ili nekoga!

888
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
Giovanni!

889
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
- Što je ondje?
- Radna soba.

890
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
- Netko je unutra?
- Nije, gđo Mojave. Sama sam ovdje.

891
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
Kuću su zaposjeli zli duhovi!
Čak i Giovanni to zna!

892
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
Ne! Griješite! Giovanni, griješiš!

893
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
Kuća je posvećena!

894
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
Reći ću sestri da je ne kupuje!

895
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
Molim vas! Dajte mi novu priliku!

896
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
Dogovorimo još jedan razgled!

897
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
- Idemo, odmah!
- Giovanni!

898
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
Deset, devet,

899
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
osam, sedam, šest, pet,

900
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
četiri, tri, dva, jedan!

901
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
Koji je to kurac?

902
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
Jebote!

903
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
Gdje sam ja?

904
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
Ovdje.

905
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
Nevjerojatno!

906
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
Bravo!

907
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
- Kiefer me ne prestaje oduševljavati!
- Što?

908
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
Samo ovakva djela izložena su

909
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
u Galerie des Merveilles u Francuskoj

910
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
i u Palazzo Ca' d'Oro u Italiji.

911
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
- Nema šanse.
- O, da! Da! Bravo!

912
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
Čast je biti dio tvojeg remek-djela.

913
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Želim je kupiti. Koliko košta?

914
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
U redu! Ljudi! Ljudi...

915
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
Postoji otmjeniji način za ovo.

916
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
Zašto ne bismo održali...

917
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
Dražbu!

918
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
Dvadeset tisuća!

919
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
Dvadeset pet tisuća.

920
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
- Četrdeset tisuća!
- Pedeset tisuća pezosa!

921
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
Pedeset pet tisuća!

922
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
Sedamdeset pet tisuća!

923
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
Sto tisuća!

924
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
Sto dvadeset tisuća!

925
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
- Dvjesto pedeset tisuća pezosa!
- Dvjesto pedeset tisuća!

926
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
Prodano!

927
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
<i>- Dušo, gđa Regine već je otišla.</i>
- U redu.

928
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
- Bok, društvo! Vidimo se!
- Bok! Čuvajte se.

929
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Bok! Čuvajte se!

930
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
{\an8}<i>Voilà!</i> Još 750 000
i riješili smo sve probleme!

931
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
Otkud ti to?

932
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
{\an8}- Od...
- Čekaj!

933
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
Jebemu, gđa Adele.

934
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
Čekaj. Halo, gospođo?

935
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
Razgovarala sam sa sestrom.
Kupit ćemo Kasiopeju 12.

936
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
Uselit ćemo se iduće godine,
stoga pripremite kuću!

937
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
- Molim?
<i>- Kuća je moja!</i>

938
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
Ali sestra je rekla da joj se ne sviđa.

939
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
Predomislila se.

940
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
Kad je došla kući,
Giovanni nije prestajao lajati.

941
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
Tako joj govori da kupi kuću.
Čudno, zar ne?

942
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
<i>Pripremite dokumentaciju
i nazovite kad bude spremna. Bok!</i>

943
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Što je?

944
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
Što je?

945
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
Gđa Adele kupit će kuću.

946
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
Dušo, čestitam! Ozbiljno?

947
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
Čestitam!

948
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
Znači da ćemo napokon sve moći isplatiti.

949
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
I ostat će nam dva milijuna.

950
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Napokon možemo prestati s ovime!

951
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
Čestitam, dušo!

952
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
Odlična si!

953
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
- Jesi li dobro? Hej!
- Jesam.

954
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
Čestitam.

955
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
Poslije sto godina!

956
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
A hvala?

957
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
Ajme! Ti bi trebao biti zahvalan
što te nisam prijavila policiji.

958
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
Očekuješ zahvalu? Glup si?
Je li ovo božićni poklon?

959
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
Šefe Gile!

960
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
To je sve?

961
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
Naravno, šefe Gile!

962
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
Rekao sam da nećemo pobjeći.

963
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
Nemoj više nikog prevariti, dobro?

964
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
Svi samo nastojimo preživjeti.

965
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
Koji je tvoj plan?

966
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
Uzdržavat ćeš Jessu prevarama?
Imaš sreće što te nije ostavila.

967
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
<i>Čestitam na prodaji.
Sigurno si dobila veliku proviziju.</i>

968
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
<i>Kad ćeš rezervirati let? Ovdje je bolje!</i>

969
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
- Hej!
- Oprostite!

970
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
<i>Sve ste isplatili, zar ne?
Onda dođi k meni!</i>

971
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
<i>Ostavi Raya već jednom!
Osim ako radije ne želiš tako živjeti.</i>

972
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
Dušo!

973
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
TATA
VIDEOPOZIV

974
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
Tata, nazvat ću te poslije. Bok.

975
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
- Da?
- Kupio sam nam <i>pan de sal</i> i banane.

976
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
Hajdemo doručkovati.

977
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
Prvo idem oprati rublje.

978
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
- Pomoći ću ti.
- Ne treba. Samo ti kreni.

979
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
Kruh bi se mogao upljesniviti.

980
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
Nisi sišla.

981
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
Nisi ništa jela.

982
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
Želim te nešto pitati.

983
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
Što te muči? Doima se ozbiljno.

984
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
Što je? Reci mi.

985
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
Razmišljam o tome...

986
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
Razmišljam o tome što će sad biti s nama.

987
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
Možda...

988
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
Možda odem k tati.

989
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Odlaziš?

990
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
Moram razmisliti o svom životu, Ray.

991
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
O svom životu?

992
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
Evo. To je to. Vratio se u normalu.

993
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
U normalu? I to je to?

994
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
To je to.

995
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
Ray...

996
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
Ray, što je to?

997
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
Jessa, znam da nismo još ostvarili snove.

998
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
Ali dok smo god zajedno, možemo sve.

999
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
Kako?

1000
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
Kako? U redu, recimo da pristanem.

1001
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
Kako će izgledati naš život?

1002
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
Ovako?

1003
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
Ne znam. Ako želiš,
možemo početi ispočetka.

1004
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
Pronađimo drugi stan.
Imamo još dva milijuna...

1005
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
Ray, ja imam dva milijuna.

1006
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
Ja imam dva milijuna pezosa. Ja.

1007
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
Ali, Ray, to je ništa.

1008
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
Recimo da pristanem.

1009
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
Imat ćemo obitelj, djecu.

1010
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
Kako? Otkud nam novac?

1011
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
Zaposlit ću se. Radit ću bilo što.

1012
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Bilo što? To je tvoj plan?

1013
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
Kakav je to plan, Ray?

1014
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
Zapitaj se.

1015
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
Gdje ćemo biti za pet godina?

1016
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
Bit ćemo zajedno.
Zašto je ovo postao razgovor za posao?

1017
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
Zato što si mi obećao
da ćeš ostvariti naše snove.

1018
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
To si mi stalno govorio.

1019
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
Želim znati kako.

1020
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
Ne znam.

1021
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Samo znam da te volim.

1022
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
I da ti voliš mene.

1023
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
Zar nije to san?
Da ostanemo zajedno bez obzira na sve.

1024
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
Još tako misliš?
Nakon svega što smo prošli?

1025
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
Možda je tebi to dovoljno.
Ali, Ray, meni nije.

1026
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
Ne želim ovakav život.

1027
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
Zar me više ne voliš?

1028
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
Ray, volim te.

1029
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
Ali ovo mi je teško

1030
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
jer imamo drukčije poglede na život.

1031
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
Ne znam mogu li i dalje vjerovati tebi
i tvojim obećanjima.

1032
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
Jessa, žao mi je.

1033
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
U pravu si.

1034
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
Čekala si dugo da održim obećanja.

1035
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
Već sam ti rekao...

1036
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
da neću odustati od tebe.

1037
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
Jessa, ne odustaj od mene.

1038
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Nadam se da ćeš ga jednom moći nositi.

1039
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
Dušo, kamo ideš?

1040
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
Dobro jutro! Ima li koga?

1041
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
Idete nekamo?

1042
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
Da pogodim. Odmor!

1043
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
U redu. Prije nego što odete,

1044
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
htio bih ponuditi poslovnu suradnju.

1045
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
Sad nije pravi trenutak.

1046
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
Radi se o Kieferovoj izložbi.

1047
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
Dosjetio sam se
kako da izložba bude još uspješnija!

1048
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
Tako ćemo još više zaraditi!

1049
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
Nastavit ćemo ovako,

1050
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
samo nemoj otići.

1051
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
Penelope odlazi?

1052
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Napušta te?

1053
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
Ali vaš je brak savršen!

1054
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
Možda možemo porazgovarati.

1055
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
Što kažeš, Jessa?

1056
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
Moram ići.

1057
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
Kako ste me nazvali?

1058
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
Čuo si, zar ne? Rekao je...

1059
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
Dovraga!

1060
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
Dosta mi je ovog pretvaranja!

1061
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
U redu.

1062
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
Oboje, izađite iz kuće.

1063
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
Jessa Baluarte.

1064
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
Raymond Cruz.

1065
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
- Gospodine...
- Ne prilazi mi.

1066
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
Onamo.

1067
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
Okrenite se prema prozoru.

1068
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
Hajde!

1069
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
Učinite što kažem ili ću pozvati policiju.

1070
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
Vi podli, ljigavi lovci
na klasu iznad sebe.

1071
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
Bome ste uspješno nasamarili ljude
iz Vineyard Hillsa.

1072
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
Kad bi barem znali tko ste uistinu.

1073
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
Jebeni oportunisti, prevaranti, varalice!

1074
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Impresioniran sam!

1075
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
Pogotovo kad ste smislili
onu jebenu lažnu zakladu!

1076
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
Koju ćemo, usput rečeno, iskoristiti.

1077
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
Okrenite se.

1078
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
Evo plana.

1079
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
Imat ćemo izložbu s Rayovim...

1080
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
Ispričavam se,

1081
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
sa slikama maestra Kiefera.

1082
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
Pozvat ćemo najbogatije,

1083
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
one s vrha,

1084
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
onaj jedan posto!

1085
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
I reći ćemo im da će uplaćena sredstva

1086
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
od prodaje tvojih slika ići u zakladu.

1087
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Kako ste doznali?

1088
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
Slučajno.

1089
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Giovanni! Što je ondje?

1090
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
- Radna soba.
- Ima li nekoga u njoj?

1091
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
Nema, gospođo! Sama sam ovdje!

1092
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
Nije me briga za vaše laži

1093
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
dok god surađujemo. Zapravo,

1094
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
želim iskoristiti vaše talente za varanje.

1095
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Pogotovo tvoje.

1096
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
Tvoju rječitost.

1097
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
Sjećaš se zabave pod maskama?

1098
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
Tvoj veliki govor
o ugljičnom otisku i recikliranju.

1099
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
To ćemo iskoristiti!

1100
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
Tvoju rječitost, tvoju...

1101
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
Zašto radite ovo?

1102
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Zašto?

1103
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
Zbog novca.

1104
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
Moći.

1105
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
Novac je moć.

1106
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
Svi ovdje u Vineyardu,
svi koje ste prevarili, imaju oboje.

1107
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
Znate li kakve će optužbe
dići protiv vas kad doznaju

1108
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
za sve što ste učinili?

1109
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
Gospodine, nemojte nas izdati.

1110
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
Trebao nam je novac. Bili smo u škripcu.

1111
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
Kako dijelimo lovu?

1112
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
Jessa je spremna na igru!

1113
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
S obzirom na to da sam u prednosti,

1114
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
80 prema 20.

1115
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
Ako pristanemo, nećete nikomu ništa reći?

1116
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
A kad sve završi,
pustit ćete nas da odemo?

1117
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Dogovoreno.

1118
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
Što je prikazano na ovoj slici?

1119
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
Zbilja moramo učiniti što g. Tecson kaže?

1120
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
Odat će nas! Zar želiš u zatvor?

1121
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
Nije li ovo gore od onoga prije?

1122
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
Jessa...

1123
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
Nađimo drugi način, molim te.

1124
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
Nema drugog načina, Ray.

1125
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
Nakon ovoga, svatko ide svojim putem.

1126
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
Vrati se poslu.

1127
01:18:18,068 --> 01:18:21,862
Prije sedam godina
Kiefer je otišao na odmor u ruralne...

1128
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
U ruralne dijelove Arayata u Pampangi.

1129
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
Dobro došli na ovu posebnu izložbu

1130
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
koja prikazuje djela
vizualnog umjetnika u usponu,

1131
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
mojeg supruga Kiefera Regalada.

1132
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
Kako su moj umjetnik i njegova

1133
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
predivna žena?

1134
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
Moglo bi potrajati dok ne završim slike,
možda neće biti...

1135
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
Ne! Mislite da ne znam što radite?

1136
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Odugovlačite.

1137
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
Žao mi je, ali siromašni ste.

1138
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
Ne možete si priuštiti odugovlačenje.

1139
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
Radi svoj jebeni posao, odmah!

1140
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Ray?

1141
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
O, ne.

1142
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
Ray.

1143
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
Zašto si sam ovdje?

1144
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
Ne približavaj mi se.

1145
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
Ozlijedit ćeš se.

1146
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
Dosta s ovime. Dosta je.

1147
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Prestani.

1148
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
Jesi li dobro?

1149
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
Možemo li zaista ovo izvesti?

1150
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
Nije li tvoj otac izgubio sve
zbog prevare?

1151
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
Koji nam se kurac dogodio?

1152
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
Sad smo mi varalice.

1153
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Ray.

1154
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
Kvragu, za sve sam ja kriv.

1155
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
Oprosti.

1156
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
Dođi. Smirimo se.

1157
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Pogledaj me.

1158
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
Prebrodit ćemo ovo.

1159
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Možemo mi to.

1160
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
Dok smo god zajedno,

1161
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
možemo sve. Zar ne?

1162
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
Smiri se. Udah.

1163
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
Izdah.

1164
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
Udah.

1165
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
Izdah.

1166
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
Udah.

1167
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
Izdah.

1168
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
Udah.

1169
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
Izdah.

1170
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
Da, gospođo.

1171
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
To želite? U redu.

1172
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
Hajdemo se fotografirati. U redu.

1173
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
Hej, kako ste?

1174
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
<i>Cijenjeni gosti i ljubitelji umjetnosti,</i>

1175
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
dobro došli na ovu posebnu izložbu

1176
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
na kojoj su prikazana djela
vizualnog umjetnika u usponu,

1177
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
mojeg muža

1178
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
Kiefera Regalada.

1179
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
Naravno, ovaj događaj
ne bi bio moguć bez pomoći

1180
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
cijenjenog trgovca umjetninama
g. Wendella Tecsona.

1181
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
Sav prihod od ovog događaja
ide u Zakladu Sunshine,

1182
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
za poticanje obrazovanja

1183
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
i pomoć siromašnoj djeci.

1184
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
Ako želite kupiti Kieferova djela,

1185
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
obratite se g. Tecsonu.

1186
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
{\an8}Ako imate pitanja što se tiče umjetnosti

1187
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
{\an8}ili tehničkih aspekata
remek-djela g. Regalada,

1188
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
slobodno pitajte mene ili g. Kiefera
nakon što završi vođena tura.

1189
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
Počnimo.

1190
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
Živjeli.

1191
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
Nakon ove izložbe,
želim da naslikaš još slika.

1192
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
Prodat ću ih aukcijskoj kući
i reći da sam ih kupio za 500 000.

1193
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
- Prodat ćemo ih za 700 000. Onda...
- Mislio sam da je ovo zadnje.

1194
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
- Razgovarali smo...
- Ne.

1195
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
Ray, znam istinu o tebi.

1196
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
A istina vrijedi tvojeg života.

1197
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
Zdravo!

1198
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
- Wendelle!
- Gospođo senatorice.

1199
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
- Došli ste. Hvala vam!
- Pa naravno!

1200
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
Kiefere, upoznaj
gospođu senatoricu Leah Lamarozu.

1201
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
- Drago mi je, Kiefere.
- Dobra večer.

1202
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
Sve je predivno.

1203
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
Znaš, trebamo mural
za novo krilo Palače Senata.

1204
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
Podržat ću te!

1205
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
Fantastično!

1206
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
- Wendelle!
- Zdravo, gospodine!

1207
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
Kiefere, ovo je dr. Hubert Decena.

1208
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
Generalni direktor Međunarodnog muzeja
vizualnih umjetnosti u Manili.

1209
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
Od idućeg tjedna
dolaze nam delegati iz raznih država.

1210
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
Želio bih pozvati g. Regalada
da održi niz mjesečnih predavanja

1211
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
na našem nadolazećem simpoziju...

1212
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
- Sranje.
- Ispričajte me.

1213
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
- Kamo ideš?
- Ne mogu više. Završimo ovo sad i ovdje.

1214
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
Nismo još ni počeli.

1215
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
Kako si?

1216
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Želiš li se prvo odmoriti?

1217
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
- Jessa, ne mogu više.
- Ray...

1218
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
Pogledaj me.

1219
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
Izdržimo još ovo pa gotovo. Molim te.

1220
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
Jessa, g. Tecson neće prestati.

1221
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
Dok god zna istinu, neće nas pustiti.

1222
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
Znam, ali... Ray, što možemo?

1223
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
- Ray...
- Riješit ću to.

1224
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
Ray!

1225
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
Suočit ću se s time.

1226
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
Jessa, oprosti što ti nisam
ostvario snove.

1227
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
Zaslužuješ bolji život. Vjerujem u tebe.

1228
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
Možeš bolje od ovoga.

1229
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
Idi. Odlazi.

1230
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
A ti?

1231
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
Ray...

1232
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
- Ray.
- Idi. Dok još možeš.

1233
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
Ray!

1234
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
Dame i gospodo, molim vas za pozornost.

1235
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
Da, Kiefere?

1236
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
Želio bih nešto reći...

1237
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
- Kiefere...
- Ostani tamo!

1238
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Ne približavaj se!

1239
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
Samo da znate...

1240
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
ne zovem se Kiefer.

1241
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
Molim?

1242
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
Kiefer Regalado nije moje ime.

1243
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
Zovem se Raymond Cruz.

1244
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
Izmislio sam ime Kiefer Regalado.

1245
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
Nisam slikar.

1246
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
Zaklada Sunshine?

1247
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Kvragu, i to sam izmislio.

1248
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
Oprostite.

1249
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
Glumio sam i izvarao sam vas.

1250
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
Učinio sam to

1251
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
jer smo trebali novac.

1252
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
Nisam poput vas
kojima je lako ostvariti snove.

1253
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
Kakav god život želite, možete ga imati.

1254
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
No pokušao sam.

1255
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
Učinio sam to iz ljubavi prema nekome.

1256
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
Tako da joj mogu

1257
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
kupiti kuću iz snova
kakvu je oduvijek htjela. I divan život...

1258
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
Jer to je ono što radiš kad nekoga voliš.

1259
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
Želiš mu olakšati život.

1260
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
Ali nisam.

1261
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
Nisam uspio.

1262
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
Nisam.

1263
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
Zato sada jedino mogu

1264
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
sve priznati.

1265
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
Kiefere.

1266
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
Hoću reći, Raymonde.

1267
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
Znaš da moramo pozvati policiju, zar ne?

1268
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
- Da.
- Pozovite ih.

1269
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
Moramo pozvati policiju.

1270
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
Gdje je Penelope?

1271
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
I nju si prevario?

1272
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
Wendelle! Što to on govori?

1273
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
Ispričavam se, senatorice,
ali prvi put čujem za ovo!

1274
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
Prevario si me!

1275
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Rekao si mi da si ih odavno naslikao!

1276
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
Rekao si da su tvoja djela
bila na izložbama!

1277
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
Pun si govana!

1278
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
Ja? Učinio sam ovo jer sam bio očajan.

1279
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
Ali ti si jebeno bogat i jebeno gramziv!

1280
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
Dame i gospodo!
Pogotovo oni koji su ispisali ček

1281
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
g. Wendellu Tecsonu.
Upoznajte mozak operacije!

1282
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
Znao je istinu
i pomoću nje nas je iskoristio!

1283
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
Lažljivče! Zbilja ti dobro ide laganje!

1284
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
Tebe i tvoju ženu
treba optužiti za prijevaru!

1285
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
Znala sam! Još otkad sam vas vidjela

1286
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
kako se parite u bazenu
kao divljaci! Zar ne?

1287
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
Na golfu! Znao sam da nisi jedan od nas!

1288
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
Zna li gđa Segovia
što radite u njezinoj kući?

1289
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
Čekajte. Neka netko pozove policiju!

1290
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
Mogu objasniti!

1291
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
PRITISNITE U SLUČAJU POŽARA

1292
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
Sve ste upropastili!

1293
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
- Gospodine.
- Platit ćete za ovo!

1294
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
- Gospodine...
- Mislite da ćete samo tako otići?

1295
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
I živjeti sretno do kraja života?

1296
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
- Smirite se...
- Začepi!

1297
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
Misliš da će ti povjerovati?
Da smo surađivali?

1298
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
Ja sam ugledan čovjek!

1299
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
A vi ste jadnici koji su željeli
biti pripadnici više klase!

1300
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
I žao mi je, ali moram okončati...

1301
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
- ...vašu ljubavnu priču. I to odmah!
- Gospodine!

1302
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
Ray, moramo ići!

1303
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
Ray, policija je stigla! Hajdemo!

1304
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
Jessa, bježi!

1305
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
Ray!

1306
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
Jesi li dobro?

1307
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
Jessa...

1308
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
Mislila sam da ne mogu živjeti skromno,

1309
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
ali sad znam da ne mogu živjeti bez tebe.

1310
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
Ray, nemoj umrijeti. Trebam te.

1311
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
Trebam te, Ray.

1312
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
Pozovite hitnu, molim vas!

1313
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
Hitnu! Nastrijelili su ga! Ray!

1314
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
- Ray!
- Neće umrijeti.

1315
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
Kako znaš? Ti si Bog?

1316
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
Jesi li ti Bog? Nisi, zar ne? Onda začepi!

1317
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
Ray! Ne ostavljaj me!

1318
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
- Trebam te. Žao mi je.
- Zar nećemo nastaviti svatko svojim putem?

1319
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
Ne! Nećemo!
Povlačim to. Ray, ne ostavljaj me!

1320
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Ray!

1321
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
Budalo, zašto se smiješ?

1322
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
Nije me nastrijelio.

1323
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
- Jebena budalo!
- Jao! To boli.

1324
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
- Zašto onda ležiš?
- Spotaknuo sam se!

1325
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
Trebao si pobjeći, a ti si se spotaknuo?

1326
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
Sad mi zuji u glavi.

1327
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
Tko je onda nastrijeljen?

1328
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
Jebena policija! Što ste mi učinili?

1329
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
Zar ne znate tko sam ja?
Ja sam Wendell Tecson!

1330
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
Senatorica Leah moja je prijateljica!
Vaš general moj je prijatelj!

1331
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
Zastupnik u Kongresu i ja bliski smo!

1332
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
Predajte se odmah! Imate pravo na šutnju...

1333
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
Znam! Predat ćemo se, čekajte malo!

1334
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
Ja sam Jessa Baluarte...

1335
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
imam 25 godina,

1336
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
želim biti viša klasa,

1337
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
varalica sam

1338
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
i kriva sam
za iskorištavanje vaše dobrote.

1339
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
A najviše od svega,

1340
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
kriva sam

1341
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
što ne cijenim ono što imam.

1342
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
Ray,

1343
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
ljubavi,

1344
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
oprosti mi.

1345
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
Oprosti što sam tražila nešto drugo,

1346
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
oprosti za snove koje sam ganjala,

1347
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
ali, Ray, iskreno,

1348
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
samo želim naći nekoga
tko će me voljeti ovakvu.

1349
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
To si ti, Ray.

1350
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
Oprosti što te nisam cijenila.

1351
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
Oprosti.

1352
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
- Čekaj.
- Što je?

1353
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
- Čekaj ovdje.
- Zašto?

1354
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
Jessa...

1355
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
Što to ona radi?

1356
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
Ray...

1357
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Gospodine Raymond Cruz,

1358
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
hoćete li se oženiti za mene?

1359
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
Želiš se udati za mene
tako da ne mogu svjedočiti protiv tebe?

1360
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
Želim se udati za tebe
zato što te volim, budalo.

1361
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
Udat ćeš se za mene? Iako smo siromašni?

1362
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
- Više ne želim biti bogata.
- Ali sad sam kriminalac.

1363
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
I ja. Imat ćemo iste majice!

1364
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
A vila?

1365
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
Baš me briga! Zatvor je ionako veći.

1366
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
Što sad?

1367
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
Nećemo se vidjeti neko vrijeme.

1368
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
Baš me briga! Samo želim biti gđa Cruz!

1369
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
Daj, pristani! Bože!

1370
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
Pristani!

1371
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
Čak ti i policajci govore da pristaneš!

1372
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
Da!

1373
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
- Volim te.
- Ja tebe više.

1374
01:38:54,553 --> 01:38:56,387
- Ja tebe više volim.
- Ja tebe.

1375
01:38:56,388 --> 01:38:58,182
- Više te volim.
- Ja tebe više.

1376
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
<i>Los geht's!</i>

1377
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
Smijemo li vas sad uhititi?

1378
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
Kad završite, uđite u auto, može?

1379
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
GODINAMA POSLIJE...

1380
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
{\an8}- Divno, zar ne?
- Da.

1381
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
{\an8}Cvijeće koje si donio savršeno je.

1382
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
- Ti si savršena.
- Zbilja?

1383
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
I zgodna.

1384
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
Bilo bi lijepo

1385
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
u budućnosti ovdje slaviti
rođendane naše djece, zar ne?

1386
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
U pravu si. Lijepo je.

1387
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
- Znaš što mislim?
- Što?

1388
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
Mislim da ćeš biti super mama.

1389
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
A ti savršen tata.

1390
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
Jessa! Ray!

1391
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
- Nešto smo gledali, oprostite.
- Oprostite.

1392
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
Sviđa mi se što ste učinili s kućom.

1393
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
Divno ste je uredili.

1394
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
- Hvala.
- Hvala, gospođo.

1395
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
Zbilja znate što klijent želi.

1396
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
Kako to?

1397
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
- Iskustvo!
- Kako god, završite ovdje.

1398
01:41:18,071 --> 01:41:19,822
Kupac uskoro dolazi.

1399
01:41:19,823 --> 01:41:22,159
- Čuvajte se.
- Doviđenja, hvala.

1400
01:41:22,284 --> 01:41:23,494
- Idemo?
- Idemo!

1401
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
- Možeš?
- Mogu.

1402
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

