1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Részvétem, uram.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Nehéz elveszíteni valakit,
akit szerettünk.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Főleg, ha a szüleinkről van szó.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Köszönöm. Elnézést!

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Várjon!

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
Mr. Chavez nagyon figyelmes volt.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
Ezért szíven ütött, amikor hallottam,
mi történt. De...

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
- Mi az?
- Tessék!

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
Mielőtt az apja meghalt, meg akarta venni
ezt az ingatlant az anyjának.

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- A 40. évfordulójukra.
- Várjon!

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
Mr. Chavez nem az apám volt.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
Csak a pénzügyi tanácsadója voltam,

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
de olyan kedves volt hozzám,
hogy apámként szerettem.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Nézze! Ők a családja.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Tényleg sajnálta,
vagy csak a házat akarta...

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
Már elnézést, sajnálom őt!

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
Azt hittem,
a gyerekei itt lesznek a virrasztáson.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Szeretnék beszélni velük szemtől szemben.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Hogy nézek ki?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Jól, csak mosolyogjon!

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
Ezt ki mondta neked?
Kizárt, arról szó sem lehet.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
Jó estét!

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
- Igen?
- Jessa Baluarte vagyok.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
Ingatlanközvetítő.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
Fogadják őszinte részvétemet!

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
Köszönjük.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
Mielőtt az édesapjuk meghalt,

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- meg akarta venni ezt az ingatlant.
- Ez komoly?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
Az apám virrasztásán?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
Nem látja, hogy még mindig gyászolunk?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
- Nem akartam tiszteletlen...
- Mi?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Nincs magában semmi tapintat?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Üdv! Ray Cruz vagyok,
az apjuk pénzügyi tanácsadója.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
Ami azt illeti, tényleg régóta
meg akarta már venni ezt a házat.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
Hogy összehozza magukat.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Arra nincs szükség.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Bizonyos értelemben

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
nincs, de mindig azt mondta nekem,

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
hogy amióta van saját életük,
nem nagyon látogatták meg.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
A régi ház túl kicsi?
Vagy csúnyának tartják?

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
Azt gondolta, hogy ha venne egy új házat,

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
ami nagyobb, pompásabb,
talán gyakrabban látogatnák.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Tényleg?
- Sajnálom.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
Most adtam el először ekkora ingatlant.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
Kösz a segítséget!

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
Nincs mit.
A mi fajtánknak segítenie kell egymást.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
A mi fajtánknak?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
A mi fajtánk. A törtetők.

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
Akik egy szinten akarnak lenni
a gazdag főnökeikkel.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
A küszködő középosztálybelieknek.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
Miből gondolod, hogy én az vagyok?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
Üzletet akartál kötni egy virrasztáson.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
Megragadtál egy lehetőséget,
hogy pénzt keress.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Azt mondod, hogy pénzéhes vagyok?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
Azt mondom, hogy eltökélt vagy.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
Ezt tisztelem benned.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Nagyon is.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
Mi van?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Ez kamu!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
- Miért lenne az?
- Mert kamu.

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
Csak azért mondod ezt,
mert biztosítást akarsz rám sózni.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
Nem sóztam rád semmit, nem?

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
- Akkor csak az ingyen kaja miatt jöttél?
- Nem.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Akkor mit akarsz?
- Téged.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
Mi?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Téged.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Benne lennél?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
{\an8}Itt? Komolyan?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
{\an8}- Mi?
- Tényleg ezt akarjuk?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
{\an8}- Igen.
- Itt?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
{\an8}- Itt?
- Itt is lehet.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
{\an8}Biztos? Nem túl szűk?

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
{\an8}Nem. Nem tetszene itt, a világ tetején?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
{\an8}De igen.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
{\an8}Azt hiszem, láttam Istent.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
{\an8}Kösz, hogy értem jöttél,
és hogy hazaviszel.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
{\an8}Harapunk valamit?

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}- Eléggé...
- Megéheztél?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
{\an8}- Hű! Ez komoly?
- Tessék!

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}- Ne már!
- De bizony!

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
{\an8}Összebújtunk.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
{\an8}- Összebújtunk?
- Igen.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
{\an8}Nem szabad összebújnunk, nem?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
{\an8}Nyugi, csak összebújtunk.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
{\an8}Mi a baj? Mi történt?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
{\an8}Megdolgoztam azért az ügyfélért,
erre egy másik ügynöktől vesz lakást!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
{\an8}Jessa!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
{\an8}Nem akarom nézni.

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
{\an8}Kész vagy levenni a ruhádat?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- Úgy megijedtél!
- Megijesztettél!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}Vesztettél!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}Keményen dolgoztam, és aztán...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
{\an8}- Mi az?
- Semmi.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
{\an8}Mi az?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
{\an8}- Semmi!
- Kigúnyolsz?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
{\an8}- Muti!
- Nem! Még nincs kész!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
{\an8}- Mutasd!
- Még nincs kész!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
Még nincs kész!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
- Hadd nézzem!
- Hadd fejezzem be!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
- Add ide!
- Még nincs kész!

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
{\an8}- Hadd nézzem!
- Mondtam, hogy nincs kész!

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}Elkezdtem újra rajzolni.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
{\an8}Ez gyönyörű!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
{\an8}- Tényleg?
- Igen, nagyon szép.

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
{\an8}- Persze, mert te is az vagy.
- Komolyan mondom, hogy jó.

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Te nagyon jól rajzolsz.

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
Miért nem a művészettel foglalkozol?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
Nem engedhetem meg magamnak.
Nem kifizetődő.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
Talán, ha majd gazdag leszek,
és megengedhetem magamnak.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
De most egy másik álmot kergetek.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
- Na és te? Mi az álmod?
- Az álmom?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
A mindenit... Várj egy kicsit!

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
Gazdag akarok lenni.

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
Kőgazdag, hogy bármit megvehessek,
amit akarok.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
Egy házat gyönyörű kilátással.
Egy háromemeleteset.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
Modern építésűt, de a homlokzat

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
viktoriánus stílusú.

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
A bejáratnál görög oszlopokkal,

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
és kétszárnyú keményfaajtóval.
Ha kinyitod,

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
egy hatalmas lépcső fogad,
meg egy kristálycsillár!

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
Medence is kell, mozaikcsempével!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
Baldachinos ágyat is akarok,
bársonykárpitozással és selyemfüggönnyel.

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
- Ez minden.
- Ilyet?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
Mi?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
Jól van. Ez az én álmom is.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
Én is ilyen házat akarok.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
- Másolod az álmomat!
- Nem is!

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
Tudod, Jessa, én árvaházban nőttem fel.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Sosem volt saját otthonom.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
Úgyhogy az álmom egy saját ház azzal,
akit szeretek.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
Valakivel, aki viszontszeret.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Valóra akarom váltani az álmod.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
Mert jelenleg te is az álmom vagy.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Jessa,

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
lennél a barátnőm?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Nem könnyű szeretni engem, Ray.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
- Biztos vagy benne?
- Biztos!

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
Nehéz szeretni engem,
mert még sok mindent akarok csinálni.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Folyton drámázom, és hangulatember vagyok.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
- Rám fogsz unni.
- Bármit kibírok.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Miattad.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
Hogy veled lehessek.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Te szeretnél velem lenni?

144
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
Na?

145
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Mi az?

146
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Oké!

147
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Oké? Ez az! Köszönöm, Istenem!

148
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
Köszönöm! Szeretlek!

149
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
- Engem vagy az Urat?
- Téged!

150
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
Esküszöm, valóra váltom az álmaidat.

151
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
- Esküszöl?
- Esküszöm.

152
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
- Esküszöl?
- Igen. Esküszöm.

153
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
- Ne sírj!
- Nem sírok.

154
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
Picsogós vagy.

155
00:11:25,017 --> 00:11:30,272
A GAZDAGOK ÉLETE

156
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Basszus! Hogy nézek ki?

157
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
Jól, de a ruhád gyűrött.

158
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
Adele asszony hirtelen
áttetette a bejárást a jövő hétről.

159
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
- Nem raktam rendbe az ingatlant.
- Ennyire telik tőlem.

160
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
- Csak mosolyogj!
- Mosolyogjak? Az nem elég...

161
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
Nyugi! Lazíts! Vegyél egy mély levegőt!

162
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
Lélegezz ki!

163
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
Még egyszer! Be!

164
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Ki!

165
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
Ügyes vagy.

166
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Okos vagy. És nagyon szép.

167
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
- Menni fog.
- Köszi. Indulok.

168
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
- Szívem!
- Igen?

169
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
- Elfelejtettél valamit.
- Mit?

170
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Mit? Áruld el!

171
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
Mi az?

172
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Két éve volt. Boldog évfordulót!

173
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
Komolyan? Bocsi, elfelejtettem!

174
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
- Hogy repül az idő!
- Semmi baj.

175
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
Van valami kérésed vacsorára?

176
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
- Fagyi!
- Vanília és kesu?

177
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
- Igen! Szeretlek!
- Én is téged! Vigyázz magadra!

178
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
A házat egy híres
lengyel építész tervezte.

179
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
Mint látják, a dizájn nagyon modern.

180
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
Az egyterű elrendezés
barátságos hangulatot teremt.

181
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
Önök mögött van az étkező...

182
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
- Kisasszony!
- Igen?

183
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
Lassítson! A nejem szeretné átérezni.

184
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Bocsánat!

185
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
Miért olyan a ventilátor?

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
Olyan ipari!

187
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Asszonyom,

188
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
az szándékosan ilyen.

189
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
A modern dizájnokban ez a trend,

190
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
még külföldön is.

191
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
- Tényleg?
- Igen.

192
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Ijesztő.

193
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
Ez a hálószoba. Gyönyörű, nem igaz?

194
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
A világos színek és a földi tónusok
kiegészítik a fabútorokat.

195
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
És innen látni a hatalmas udvart,

196
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
kezdve a halastóval.

197
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
És nézzék! A személyes kis oázisuk.

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
El tudják képzelni magukat
idekint hétvégén, nem igaz?

199
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
A gyerekek vidáman úszhatnak itt,

200
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
míg a felnőttek fotelágyakon ülve

201
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
szürcsölnek egy hideg italt.

202
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
Nagyon szép!

203
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
A képeken az, de élőben olyan mocskos!

204
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
Megértem, és elnézést kérek.

205
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
Ezt az ingatlant csak nemrég bízták rám.

206
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Tényleg sajnálom.

207
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Van benne potenciál.
De nem igazán tudom elképzelni

208
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
a hangulatot.

209
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
Szerintem csak ki kellene takarítani.

210
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
Adjanak egy esélyt a háznak!

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
- Rendben!
- Jól van!

212
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
Tartsunk még egy bejárást!

213
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Legközelebb nővérem jön el megnézni.

214
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
A neve Regine.

215
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
Ha neki tetszik, megvesszük.

216
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
De ha nem, akkor sajnos nem.

217
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
Oké.

218
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
Bocs, hogy késtem, haver!
Nagy volt a dugó.

219
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
Mi újság?

220
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
Ray, ki kell rúgnom téged,
mint pénzügyi tanácsadó.

221
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
Miért?

222
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
Mi történt a ProsperFast-befektetésemmel?

223
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Nem egyik napról
a másikra vártuk a profitot.

224
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
Az a mi befektetésünk.

225
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Még mi is befektettünk Jessával.

226
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Akkor mind megszívtuk.

227
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
Honnan ismered a vezérigazgatót?

228
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
Hanselt?

229
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
- Mintha a testvérem lenne. Bízom benne.
- Tényleg?

230
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
RENDŐRSÉG KÖRÖZI A PIRAMISJÁTÉK KIÖTLŐJÉT

231
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
Ezt csak kitalálták az elégedetlenek.

232
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
Miért verne át minket,
ha már úgyis gazdag?

233
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Azért gazdag, mert csaló.

234
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
Szerinted a gazdagok nem vernek át senkit?
Ennyire naiv vagy?

235
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
- Szia, szívem!
- Szia!

236
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
- Boldog évfordulót!
- Boldog évfordulót!

237
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
- Hogy vagy?
- Jól.

238
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
Ne! Ne most! Olyan koszos vagyok!

239
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
Szörnyű volt az út.

240
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Sokáig ki voltam téve a manilai kosznak.

241
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
És a dzsip is tele volt.

242
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Milyen volt a bejárás?

243
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Egyelőre nemet mondtak.

244
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
- De kaptam még egy esélyt.
- Na látod!

245
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
Csodás vagy! És ezért érdemled meg ezt.

246
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Erről megfeledkeztem!

247
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
Elolvadt.

248
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
Mondtam, hogy elromlott a hűtő.

249
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
Nem működik a mélyhűtő. Ne már, drágám!

250
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
- Már mondtam neked.
- Hagyd, holnap megjavítom!

251
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Talán csak valami apróság.

252
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
Mindegy!

253
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Sajnálom, szívem!

254
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
Sajnálod?

255
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Mit sajnálsz? Ez csak fagyi.

256
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
Hacsak nem titkolsz valamit előlem.

257
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Nem.

258
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
Csak sajnálom, hogy még mindig így élünk.

259
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
- De boldogok vagyunk, nem?
- Persze!

260
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
- Két éve!
- Két éve.

261
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
- Szeretlek.
- Én is téged.

262
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
Gyertek csak ki ti ketten!

263
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
Milyen átverésbe kevertél bele minket?

264
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
Eltelt három hónap,
és még semmit sem kaptunk!

265
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
Azt mondják, Hansel így szedi meg magát!

266
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
Tíz év!

267
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
Tíz évnyi megtakarítást tettem
abba a ProsperFastba! Mi ez?

268
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Egy vicc? Mi?

269
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
Higgadjatok le!
Visszakapjátok a pénzeteket, türelem!

270
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
Figyelmeztetlek.

271
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
A pénz nagy része Gil főnöktől volt.

272
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
Gil főnöktől! Hallod?

273
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
Azért fektetett be,
mert azt ígérted, kaszálni fog.

274
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
Csak meg kell találnunk Hanselt,

275
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
és akkor visszakapjuk a pénzeteket.

276
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
A rendőrség sem találja!
Majd pont te fogod?

277
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
Ha Gil főnök megtudja, hogy átverték,

278
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
mindkettőtöknek annyi.

279
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
Nem néztél utána Hanselnek?

280
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Nem te mondtad,
hogy vonjuk be a szomszédokat?

281
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
Ne hibáztassuk egymást!

282
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
Vissza kell fizetnünk 2,6 millió pesót.

283
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Ez körülbelül 20 000 lehet.

284
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
Biztos, hogy el akarod adni?

285
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
Ha mindent eladok,
összeszedhetünk úgy 50 000-et.

286
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Van egy ötletem!

287
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
A közvetítői díjam 3 000 000 peso lenne.

288
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
Elég, hogy megoldjuk a problémát.

289
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
De az a te pénzed.

290
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
Nem szívesen költeném erre.

291
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Van jobb ötleted?

292
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
Felmosót és porszívót! Kitakarítunk.

293
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
Jól vagy?

294
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Igen.

295
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
Szívem! Légy óvatos azzal! Az értékes!

296
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Ez értékes?
- Igen.

297
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
Te értékesebb vagy.
Te vagy a legértékesebb.

298
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
<i>- Miért kell ilyen sok pénz?</i>
- Rayt átverték, apa.

299
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
Vagyis minket.

300
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
Vissza kell fizetnünk a befektetőket,
ezért kell a kölcsön.

301
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
<i>Átvertek?
Nem tanultál tőlem semmit, Jessa?</i>

302
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
<i>Mondtam, hogy ne fektess be, nem?</i>

303
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
<i>Ez azért van, mert Ray rábeszélt!</i>

304
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
<i>Hagyd el!
Költözz ide hozzám Samarba, a farmra!</i>

305
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
Nem fogom azt tenni Rayjel,
amit anya tett veled.

306
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Én nem ilyen vagyok, apa.

307
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Szeretem Rayt. Nem fogom elhagyni.

308
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
Jó napot, Adele asszony! Hogy van?

309
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
Csak érdeklődni szeretnék,
hogy mikor nézi meg a nővére a házat.

310
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Szabadságon van?

311
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
Értem, csak értesítsen, ha lesz valami!

312
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Köszönöm! Isten áldja!

313
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Drágám, lazíts egy kicsit!

314
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
<i>Salud! Mi amor!</i>

315
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ray! Ezt honnan szerezted? A házban volt?

316
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
Látnod kéne az arcod! Csontrészeg vagy!

317
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
Megérdemled ezt, drágám.

318
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Megérdemeljük!
Tekintsd ezt előünneplésnek!

319
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
Valaki biztosan megveszi ezt a házat.
Nagyon klassz!

320
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Ez? Igen!

321
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
- Részeg vagy!
- Részeg?

322
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
- Nem hiszel nekem? Én? Részeg?
- Igen!

323
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
- Te vagy részeg!
- Én?

324
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
Én vagyok részeg?

325
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
Nézz magadra! Olyan vagy,
mint egy elkényeztetett herceg!

326
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
Csupa baromságot beszélsz.

327
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Mit szeretnél még, hercegnőm?

328
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Megadom neked.

329
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Te aztán hihetetlen vagy! Nagyon ügyes!

330
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
Nem azt mondtad, hogy bármit megtennél,
hogy megkapjam az álomházamat?

331
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Mi történt ezzel? Mi történt?

332
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
Hol van?

333
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
Akkor olyan cuki voltál,

334
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
bedőltem mindennek, amit mondtál.

335
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
Már egy ilyen házban kellene laknunk!

336
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
De nem lakunk.

337
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
Abban az izzadságszagú,
ócska Sunshine lakásban lakunk.

338
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
Istenem, annyira undi, amikor szexelünk!

339
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
Minden csupa zsír!
Én nem ilyen életet akarok!

340
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
De nem tudlak elhagyni.

341
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Tessék, kimondtam. Nem tudlak elhagyni.

342
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
Mert megértesz engem.

343
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
Tudod, hogy tüzelj fel,

344
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
mindent tudsz rólam!

345
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
Mindennek ellenére boldoggá teszel.

346
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Megbántad, hogy engem választottál?
- Nem.

347
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Nem tudom.

348
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
Mit csinálsz? Ray!

349
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Ray!

350
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
- Nem lazíthatnánk egy kicsit?
- Ray!

351
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
Istenem!

352
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
Kik azok?

353
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
Mit csinálnak?

354
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
Mrs. Segovia háza elkelt?

355
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Biztos ők az új szomszédok!

356
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
Helló!

357
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
Jó reggelt!

358
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
Ami azt illeti, már délután van.

359
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
Én Madeline Montecillo vagyok,

360
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
és szeretném bemutatni a férjemet,
Fidel Montecillo főellenőrt.

361
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Nyugalmazott.

362
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
A szomszédban lakunk.

363
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
Maga és a férje a Cassiopeia 12 új lakói?

364
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
- A férjem?
- Igen.

365
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
Csak én vagyok itt.

366
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Láttuk magukat a medencében az este.

367
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
Ha megengedi, érdekes módját választották

368
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
a ház megáldásának.

369
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
<i>Papi,</i> hagyd abba!

370
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
Mindenesetre köszöntjük magukat
Vineyard Hillsben!

371
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
Egy kis ajándék tőlünk.

372
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
Belga csokis trüffel.

373
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
A lányommal, Carlottával sütöttük.

374
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
Önöknek.

375
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Köszönjük.

376
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
- Jó ég!
- Úgy sajnálom!

377
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
Köszönjük.

378
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
- Köszönjük.
- Várjon!

379
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
Csodálatos volt ez a ház,
amikor Mrs. Segovia lakott itt.

380
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
De amikor elköltözött Európába,

381
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
elvesztette a varázsát.

382
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
- Ami azt illeti, mi nem...
- Drágám! Még nem lakták be.

383
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
Majd felújítják. Csak most költöztek be.

384
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
Bizonyára maga a ház ura.

385
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Üdv, szomszéd!

386
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
Jó reggelt!

387
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Ami azt illeti, már délután van.

388
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
Látja? Egy hullámhosszon vagyunk!

389
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
Össze kéne barátkoznunk.

390
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
Mi lenne, ha meghívnánk őket
a rendezvényre a klubba?

391
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Jelmezes buli lesz. El kell jönniük!

392
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Nem, inkább kihagynánk. Mert...

393
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
- Kik ezek?
- Fogd be!

394
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
Nincs jelmezünk. Nincs időnk felkészülni.

395
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
Nem is kell. Nem muszáj jelmezben jönniük.

396
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
A lényeg, hogy megismerjék a szomszédokat.

397
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
Viszont

398
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
így nem lesznek jogosultak
megnyerni a pénznyereményt.

399
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
Pénznyeremény?

400
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
A legjobb jelmezben megjelenő lakók

401
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
100 000 pesót nyernek.

402
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
Százezret.

403
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
Te ismered őt?

404
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
Azt hittem, csak tulajdonosok jönnek.

405
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
- Szívem!
- Drágám!

406
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
- Nézd a jelmezüket!
- Kölcsönkértem ezeket az ügyféltől,

407
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
akinek a szépségversenyre kellettek.

408
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
- Öltözzünk át!
- Komolyan ezt akarjuk?

409
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Hazudunk?

410
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Százezer pesóért legalább próbáljuk meg!

411
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
Át fogjuk verni a tulajokat.

412
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
- A tulajokat!
- Erről szó sincs!

413
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Nem mintha...

414
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
Nekik nincs szükségük a pénzre.
Nekünk igen.

415
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Drágám, csak próbáljuk meg! Kérlek!

416
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
- Nekem nem megy.
- De igen, menni fog!

417
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
Oké. Számítok rád.

418
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Jó estét, hölgyeim és uraim!

419
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Köszöntök mindenkit az ötödik
Vineyard Hills-i tulajok jelmezbálján,

420
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
amit a Vineyard Hills-i
Lakástulajdonosok Szövetsége szervezett.

421
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
A mai este különleges, mert a téma:

422
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Mentsük meg Földanyánkat!

423
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
MENTSÜK MEG FÖLDANYÁNKAT

424
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
Mr. Theo és Mrs. Danica Divinagracia!

425
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
A Tanjuatco család Mr. Gerry
és Mrs. Ivy Tanjuatco vezetésével!

426
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
A friss házasok, Mr. Blue Jimenez
és Mrs. Carlotta Montecillo-Jimenez!

427
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
És végül, de nem utolsó sorban
Mr. Kiefer és Mrs. Penelope Regalado.

428
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Szívem, miért nem vagyunk a listán?

429
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
Mi vagyunk Penelope és Kiefer, tökfej!

430
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
Ők kik?

431
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Várj, ők újak itt?

432
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
Mi van rajtuk?

433
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
Azok kanalak?

434
00:30:59,482 --> 00:31:01,108
Hé!

435
00:31:01,109 --> 00:31:04,027
Penelope, bemutatom a barátaimat.

436
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
Ők itt Ruby, Genevieve, Elise és Lavinia.

437
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
Ők voltak az első tulajdonosok
Vineyard Hillsben.

438
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
Igen, ami azt illeti,
már 2012-ben itt voltunk.

439
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
Mintha csak mi
laktunk volna itt Elise-szel.

440
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
Így van. Örülök, hogy bővül a közösségünk.

441
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
Becsületes állampolgárok vagyunk.

442
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
- Nahát, örvendek!
- Örvendek!

443
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Mi?

444
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
Üdv!

445
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
Helló, én...

446
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
- A nevem Wendell Tecson.
- Jó napot!

447
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
A Vineyard Hills-i Lakástulajdonosok
Szövetségének elnöke vagyok.

448
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
Szeretném személyesen, szívélyesen

449
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
és hivatalosan is köszönteni önöket
szerény falunkban.

450
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
- Igaz, lányok?
- Igen.

451
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
Isten hozta önöket!

452
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
Apropó,

453
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
ki készítette a jelmezüket?

454
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
Annyira újszerűek!

455
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
Én, uram.

456
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
Érdekes.

457
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
Nagyon érdekes.

458
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
Remélem, nyernek ma este.

459
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Sok sikert! Érezzék jól magukat!

460
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
- Csirió!
- Csirió!

461
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Jól van. Megvan a két döntős párosunk.

462
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
Mr. Blue Jimenez
és Mrs. Carlotta Montecillo-Jimenez!

463
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
Hű!

464
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
És végül, de nem utolsó sorban

465
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
Mr. Kiefer és Mrs. Penelope Regalado.

466
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Gyertek ide előre!

467
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
- Azta!
- Elképesztő!

468
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
Oké!

469
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
Jól van!

470
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
Blue és Carlotta!
Szólnátok pár szót a jelmezetekről?

471
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
Virágok. Ki ne szeretné a virágokat?

472
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
Szépek, színesek, illatosak.

473
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Igaz, kicsim?

474
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
Nem tudok elképzelni
egy virágok nélküli világot.

475
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
Ha meg akarjuk menteni a bolygónkat,
több virágot kell ültetnünk.

476
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
Köszönjük.

477
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
Mit fogunk mondani?

478
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
És Mr. Kiefer és Mrs. Penelope?

479
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Szép estét
a Vineyard Hills-i szomszédainknak!

480
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
A férjemmel nagyon örülünk,
hogy csatlakozhattunk egy ilyen élénk

481
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
és társadalmilag tudatos közösségbe.

482
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
Amikor megtudtam,
hogy a téma Földanyánk megmentése,

483
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
úgy gondoltuk,
hogy a legjobb ötlet az lenne,

484
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
ha újrahasznosítható dolgokból
alkotnánk valamit.

485
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
Az üzenet, hogy ami valakinek szemét,

486
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
abból más műremeket alkot.

487
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
Ha tisztában lennénk azzal,
hogy mekkora a napi szénlábnyomunk,

488
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
kétszer is meggondolnánk, hogy kidobjuk-e
az egyszer használatos műanyagot.

489
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
Az újrahasznosítás király!

490
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
Bravó!

491
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
Köszönjük.

492
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
Nem szaporítom a szót,

493
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
az ötödik Vineyard Hills-i
jelmezes gála nyertesei

494
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
nem mások, mint...

495
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
Mr. Kiefer és Mrs. Penelope Regalado!

496
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
Gratulálunk!

497
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
Gratulálunk!

498
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
{\an8}- Mondtam, hogy nyerünk!
- Szuperek voltak a jelmezek!

499
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
{\an8}És csak még szebbek lettek
a beszéded miatt.

500
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
Hogy? Ismételd meg!

501
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Vicc volt.

502
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
- Basszus!
- Mi az?

503
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Kinek a neve van a csekken?

504
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
{\an8}A tiéd. Nem baj?

505
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
{\an8}Az a valódi nevem, nem fognak rájönni...

506
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
{\an8}Nem, nem fognak.

507
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
{\an8}Azt mondtam,
hogy Raymond Cruz a pénzügyi tanácsadónk.

508
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
Meghatalmaztuk,
hogy kezelje a pénzügyeinket.

509
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
Basszus, de okos vagy!

510
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Várj, kit fizetünk ki először?

511
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Gil főnök, azért jöttünk, hogy fizessünk.

512
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
- Mennyitek van?
- Százezer.

513
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
Az istenit!

514
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
Basszus!

515
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
Félmilliót adtam nektek,

516
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
és csak százezret hoztatok vissza?

517
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
Most csak ennyit tudtunk hozni.

518
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
De visszafizetjük a maradékot is.

519
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Mikor?

520
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
- Válaszoljatok!
- Három hónap.

521
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
- Csak három hónapot adjon!
- Na és a mi pénzünk?

522
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Várjatok! Nyugalom! Mindenkit kifizetünk.

523
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
Minket is átvertek! Kérlek, csak...

524
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
Elég!

525
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
Két hónapot kaptok, hogy fizessetek.

526
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
Nemcsak nekem, hanem mindenkinek.

527
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
Ha nem fizettek, mindkettőtöket ledobom.

528
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
- Éljen Gil főnök!
- Éljen Gil főnök!

529
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
Gil főnök!

530
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
Adele asszony azt mondta,
hogy egy hónap múlva jön a nővére,

531
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
úgyhogy még kiadhatjuk magunkat
Penelopénak és Kiefernek.

532
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
Tényleg ezt akarjuk?

533
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
<i>Ez a terv.</i>

534
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
<i>Tartunk egy házavatót,
amire meghívjuk egész Vineyard Hillst.</i>

535
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
Aztán eladunk minden ajándékot.

536
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Tényleg nincs más mód?

537
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
Két és fél millió. Ennyire van szükségünk.
Muszáj megjátszanunk magunkat.

538
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
{\an8}És ha találnék más ügyfeleket? Akkor...

539
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
Ray, legyünk realisták!
Bízna benned bárki, miután átvertek?

540
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
<i>Nem fognak rájönni?</i>

541
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
<i>Ezért kell mindent jól csinálnunk,</i>

542
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
ha tényleg belevágunk.

543
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
Az életrajzunk, a tanulmányaink,
az eredményeink, a képességeink.

544
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
<i>Itt van a kapcsolatunk története.</i>

545
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
Mikor találkoztunk, mikor jegyeztél el,

546
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
mikor esküdtünk, és hol volt a nászút.

547
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
<i>Csak magabiztosnak kell lennünk,
hogy elhiggyék.</i>

548
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
És ha nem hoznak ajándékokat?

549
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
Könyörögni fogunk?

550
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
Ne légy pesszimista! Hoznak.

551
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
Nénikém, hát eljöttél!

552
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
Még szép,
hisz a barátságos szomszédjaitok vagyunk.

553
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
És hoztam egy kis apróságot a házavatóra.

554
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Istenem, nénikém, nem kellett volna!

555
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
<i>- És ha nem lesz elég, amit hoznak?
- Akkor táncolunk nekik.</i>

556
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
Egy és kettő! Dobd!

557
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
- Csak dobjam oda?
- Tessék!

558
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
Várj, csak úgy
elkezdenek majd pénzt dobálni?

559
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
Igen. Láttam vidéken gyerekkoromban.

560
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
<i>De ha Kiefer és Penelope már házas,</i>

561
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
nem kéne nekik jegygyűrű?

562
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Basszus, igazad van.

563
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
Ez! Ez drágának tűnik, mennyi?

564
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
Gyűrűnként száz.

565
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
Száz?

566
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
- Táncolhatnál jobban!
- Jó, figyelj!

567
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
Egy és kettő!

568
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
Helló, <i>amigas!</i>

569
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
Tessék, fiúk! Hozzátok őket!

570
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
Miért stresszelsz ennyire? Mosolyogj!

571
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
Ez egy tévé?

572
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
<i>Eszembe jutott valami.</i>

573
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
Hozzunk létre egy alapítványt,
és kérjünk adományokat!

574
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
- Kicsim...
- Te mondtad, nem?

575
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
Nekik nem kell a pénz. Nekünk igen.

576
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Nagy szükségünk van rá.

577
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
{\an8}Na és ez? Ők kik?

578
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
- A diákjaink.
- Diákok?

579
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
{\an8}Nem gáz, hogy gyerekek képét használjuk?
Honnan szerezted?

580
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
Nyugi, MI-vel készíttettem.

581
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
Szívem, ezt együtt csináljuk, oké?

582
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
Amíg együtt vagyunk, minden rendben lesz.

583
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
- Jessa...
- Csitt!

584
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Penelope.

585
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Hívj Penelopénak!

586
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
Mind hátrányos helyzetű
családból származnak.

587
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
A legszomorúbb, hogy azt mondták,
szívesebben segítenének a szüleiknek

588
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
a földeken vagy a halászhajókon,
mint hogy iskolába járjanak.

589
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
Ezért, hogy a szüleik
nyugodtan járathassák őket az iskolába,

590
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
Kieferrel havonta támogatjuk őket,

591
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
hogy a gyerekek tanulhassanak.

592
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
Ez nagyon sokat jelent.

593
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
Imádom! Egyszerűen imádom!

594
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
Igen!

595
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
- Hogy segíthetjük a küldetéseteket?
- Igen!

596
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
- Jó kérdés.
- Igen!

597
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
Ismeri valaki a kuratsát?

598
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
- Az mi?
- Mi az?

599
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
- Kuratsa!
- Ráguglizna valaki?

600
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Kiefer! Mutasd meg nekik!

601
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
Az apám tartományában,

602
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
amikor pénzt gyűjtünk, táncolunk.

603
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
Bámulatos!

604
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
- Milyen szépek vagytok!
- Igen. Nézd!

605
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
- Elbűvölő, nem?
- De igen.

606
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
Milyen szép pár!

607
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Az.

608
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Olyan kecsesek!

609
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
Ha szeretnétek adakozni,
dobjátok a pénzt a parkettre!

610
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
Most!

611
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
Lavinia néni! A szerencsehozó talizmánunk!

612
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
- Madeline néni, hagyod nyerni?
- Dehogyis!

613
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
- Csatlakozzatok!
- Igen, gyertek!

614
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
Igen, csatlakozzatok! Gyertek! Ez az!

615
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- Ez az! Az oktatásért!
- A gyerekekért!

616
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
Ez a beszéd!

617
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
Negyvenhat, 47, 48! Ez 248 000!

618
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
Kétszáznegyvennyolcezer!
40 000 meg 40 000.

619
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
Plusz 248 000, az 328 000.

620
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
Ha eladjuk az ajándékokat is,

621
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
abból összejöhet még úgy 300 000.

622
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
Akkor körülbelül 630 ezrünk van.

623
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
Igen! Hála az égnek!

624
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
Már csak 1,9 millió kell,
és kifizethetünk mindenkit a Sunshine-ban!

625
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
Megérte olyan sokat együtt lógnom

626
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
a gazdagokkal az egyetem alatt.

627
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
Nagyon jól csinálod.
És még jól is nézel ki.

628
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
- Mi az?
- Semmi.

629
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
Mi az? Furán viselkedsz.

630
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Semmi, csak nagyon
dögös vagy abban a ruhában.

631
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
Olyan vagy, mint egy modern herceg.

632
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
Mit csinálsz?

633
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
Mi az?

634
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
Hé!

635
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
Szóval szexinek találsz ebben?
Vagy szexibb lennék meztelenül?

636
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
Ne, ne csináld! Ne!

637
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
Maradj így! Ezt akarom.

638
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
Mi?

639
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
Maradj így! Amúgy is fáradt vagyok.

640
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
Fáradt vagyok.

641
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Mi lenne, ha egyszerűen

642
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
ellazulnál, és rám bíznád a többit?

643
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
- Na!
- Csak maradj így!

644
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
Oké? Kérlek!

645
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Oké.

646
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
- Szeretlek, szívem.
- Én is téged, Kiefer.

647
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Kiefer.

648
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
Jó reggelt, férjem! Jó reggelt!

649
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
- Csak most keltél fel?
- Igen.

650
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
Olyan jóképű vagy. Kérsz egy harit?

651
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
Tényleg otthon érzed magad.

652
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
Igen. Mit szeretnél?

653
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
Spanyol sajtot szeretnél, vagy franciát?

654
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
Vagy kovászos kenyeret?

655
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
Van zsemle?

656
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
Csak viccelek!

657
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
Jó lesz a kovászos kenyér.

658
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
- Igen?
- Kovászos kenyeret kérek.

659
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
Madeline néni meghívott ma wellnessezni.
Azt mondta, ő fizeti.

660
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
Menj! Élvezd ki! Mert ezután

661
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
jönnek a házi készítésű arcpakolások.

662
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
Ezután megint zsemlét eszünk.

663
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
Mi van veled? Olyan ünneprontó vagy.

664
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
Ne haragudj! Hagyd, majd én!

665
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
Te készülődj a wellnessre!

666
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
- Mr. Tecson!
- Jó reggelt, Kiefer!

667
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
- Jó reggelt!
- Elnézést, hogy tegnap

668
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
nem tudtam eljönni a házavatóra.

669
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
Remélem, még nincs késő
odaadnom az ajándékomat.

670
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
Hová tehetem?

671
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Tegye csak ide!

672
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Köszönöm, uram!

673
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Ezt egy új művész festette.

674
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
Tetszik?

675
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
Ha most nem tetszik,

676
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
várjon, amíg felmegy az értéke!

677
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
Egy ilyen festmény ára

678
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
akár négymillióig is felmehet, tudta?

679
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
Akkor majd eladhatja.

680
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
Miért adnám el? Ajándékba kaptam öntől.

681
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
Műkereskedő vagyok. Nem sértene meg vele.

682
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
Ha van olyan festményük,
amitől megválnának, mint ez itt...

683
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
megállapodhatunk.

684
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
Ami azt illeti, magam is festegetek,

685
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
de csak hobbiból.

686
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
- Hobbiból?
- Igen, uram.

687
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
Így kezdődnek a sikeres vállalkozások!

688
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
Nem jön el velünk golfozni?

689
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
Beszélhetnénk a műveiről

690
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
és az üzletről.

691
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
Hűha! Ez szép volt, Kiefer!

692
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
Azt mondja, még sosem golfozott?

693
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
Nagyon ügyes!

694
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
Szerencsém volt.

695
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
Igen, csak szerencséje volt.

696
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
Legközelebb menjünk lovagolni!
Játsszunk lovaspólót!

697
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
- Abban legyőzöm.
- Rendben. Ha ráérek.

698
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
Gondolkozott már azon,
hogy elárverezi a festményeit?

699
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
Milyen festményeket szoktak venni, uram?

700
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
Tudja, Kiefer,
a gazdagok olyasmit akarnak venni,

701
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
amit nem látnak mindennap.

702
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
Mezőgazdaság.

703
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Szegénység. Őslakos szertartások.

704
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
Remek, általában ilyesmikről festek.

705
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
Mi a helyzet a portrékkal?

706
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
A neje gyönyörű, nem szokta lefesteni?

707
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Dehogynem, ő a múzsám!

708
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
Szokott pózolni magának?

709
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Biztosan szokott.

710
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Ugye érti, mire gondolok?

711
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
Amikor összejöttünk Fidellel,

712
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
rendszeresen csináltuk,
mint a bagzó nyulak.

713
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
De ahogy múlt az idő, elhidegült.

714
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
Ti legalább
még a romantikus szakaszban vagytok.

715
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
A mi házasságunkat George-dzsal
a szüleink rendezték el.

716
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
Ez annyira középkori, nem?

717
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
Téged legalább nem csal a férjed.

718
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
Kérdőre vontad már miatta?

719
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
Miért? Hogy utána jobban titkolja?

720
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Az a seggfej!

721
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
Ne haragudj, Penelope!

722
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
Te nem érzed át a helyzetünket.

723
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
Ne haragudj!

724
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Elmondtam nekik mindent.

725
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
Amit Fidellel láttunk.

726
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
Hogy mit csináltatok az este,
mielőtt megismerkedtünk.

727
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
Elmondtad nekik, hogy...

728
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
Nincs ebben semmi szégyellnivaló.

729
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
Tökéletesnek tűnik a házasságotok.

730
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
Jómódúak vagytok,

731
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
és még mindig szenvedéllyel
szeretitek egymást. Ez hogy lehet?

732
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
Áruld el a titkotokat!

733
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Gyerünk, Penelope!

734
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Hát...

735
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
ami azt illeti, megoszthatok valamit.

736
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
- Szívem!
- Szia!

737
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
Mi ez?

738
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
A portfóliómhoz kell,
amit Mr. Tecson kért tőlem.

739
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
Ezzel több pénzt kereshetünk.

740
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
- Mit gondolsz?
- Gyere!

741
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
- Mutatok valamit.
- Mit?

742
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
SZEXTERÁPIA
HADMŰVELET

743
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
Drágám, ez meg mi?

744
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
Rájöttem,

745
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
{\an8}hogy itt mindenki
gazdasági okokból házasodott.

746
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
Hogy egyesítsenek vállalkozásokat,
ingatlancéllal, adókedvezményekért.

747
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
- És?
- És?

748
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Pénzt kereshetünk az uncsi házasságaikból.

749
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
Figyelem, <i>amigas!</i>

750
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
Amikor Kieferrel összejöttünk,

751
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
elmentünk párterápiára Németországba.

752
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
Tudományos elméleteket kombináltak
ezoterikus bölcsességekkel

753
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
különböző kultúrákból, és nagyon hatékony.

754
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
Oszd meg velünk!

755
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
Ami azt illeti, Kieferrel van engedélyünk
szemináriumokat tartani.

756
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
Szeretnétek kipróbálni?

757
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
Bármennyit fizetnénk!

758
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Én kifizetem!

759
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
Miről beszélsz?

760
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
- Semmit sem tudunk...
- Gyerekjáték lesz!

761
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
Te szeretsz, én szeretlek.

762
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Vannak gondjaink?

763
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
Látod? Nincsenek.
Főleg Kiefernek és Penelopénak,

764
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
akik a szerelem és a romantika

765
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
szakértői, igaz?

766
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
Köszöntünk mindenkit
a hétnapos párterápiánk első napján!

767
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
Ha szeretnétek visszahozni

768
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
a tüzes szenvedélyt a házasságotokba,

769
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
kiáltsa mindenki azt, hogy: <i>„Los geht's!”</i>

770
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
Ez németül azt jelenti: „Gyerünk!”

771
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
Egy, kettő, három!

772
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
<i>Los geht's!</i>

773
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
Hangosabban!

774
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
<i>Los geht's!</i>

775
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
Kiefer most kiosztja
a résztvevői csomagokat.

776
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
Ezek azok a csomagok, amikért fizettetek.

777
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
Hányan jelentkeztek?

778
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
Tíz pár. Páronként 90 000 peso.

779
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
Az összesen 900 000 peso.

780
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
Vegyétek ki a szent ruhát a csomagotokból,

781
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
és tapintsátok meg a textúráját.

782
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
Most tegyétek a fejetekre...

783
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
és nézzetek egymás szemébe!

784
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
Nézzetek a párotok szemébe!

785
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Beszéljetek a tekintetetekkel!

786
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
- Nem pukkan ki. Erősebben!
- Nem pukkan ki!

787
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
Három, kettő, egy! <i>Los geht's!</i>

788
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
Gyerünk, erősebben!

789
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
Kommunikáljatok érintéssel!

790
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
A jobb kezetekkel csípjétek meg
a párotok bal arcát!

791
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
Érezzétek az energiáját!

792
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
Érezzétek a lelkét!

793
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
A bal kezetekkel csípjétek meg
a párotok orrát!

794
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Erősebben!

795
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
Most kiáltsatok egy percig! Gyerünk!

796
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
Hangosabban!

797
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
Jól van, boldog utolsó napot mindenkinek!

798
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
Reméljük, visszatér

799
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
a szikra a házasságotokba! Igaz?

800
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
Igen!

801
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
Szuper! De édesek.

802
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
Remélem, olyan boldogok házasságotok lesz,
mint az enyém és Kieferé!

803
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
Penelopéra bízlak titeket.
Én addig hozom az okleveleket.

804
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
Szia!

805
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Uram! Mikor jött be? Nem láttam magát.

806
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
Elfoglaltak voltak a szemináriummal.
Nem akartam zavarni.

807
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
Hogy halad a portfóliójával?

808
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
Még dolgozom rajta. Már majdnem kész.

809
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Minőség-ellenőrzés.

810
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
Baszki! Tudja,

811
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
maga nem csak jó, hanem kitűnő!

812
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
Gondolja?

813
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
Ezen a bolygón valójában minden
csupán különböző rezgések megtestesülése.

814
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Igaz?

815
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
Úgyhogy azt szeretném,

816
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
ha most egyszerűen rezegnétek.

817
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
- Rezegjünk?
- Igen! Rezegjetek!

818
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Rezegjetek, mint...

819
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
Így!

820
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
Gyerünk! Csináljátok! Vibráljatok!

821
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
Érezni fogjátok,
ahogy felébrednek az érzékeitek odalent.

822
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
Ez az! Rezegjetek! Igen!

823
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Érezzétek a vibrálást!

824
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
Rezegjetek! Ne hagyjátok abba!

825
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
Várjatok itt!

826
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
Halló! Adele asszony?

827
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
<i>Megérkezett a nővérem.</i>

828
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
<i>Szeretné most megnézni a házat.</i>

829
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
Most?

830
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
Asszonyom, ez elég váratlanul ért.

831
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
<i>Regine egy szeszélyes nő.</i>

832
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
<i>Ha most nem nézi meg,
máskor aligha lesz rá ideje.</i>

833
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
<i>Egy órán belül ott lesz.</i>

834
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
Egy órán belül?

835
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
Jó, rendben.

836
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
Mi lenne, ha bemutatnánk
az összes új festményét

837
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
egy nagy kiállításon?

838
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
Ideje, hogy a fülöp-szigeteki
művészvilág megismerje

839
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
Kiefer Regalado mestert!

840
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
Kiefer Regalado mester.

841
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
Tényleg megérdemlem?

842
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
„Hogy megérdemli-e?”

843
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
Persze, rohadtul megérdemli!

844
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
Ezért akarok kiállítást szervezni.

845
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
- Ray!
- Szívem?

846
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
Uram...

847
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
Ki az a Ray?

848
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
Hé... Azt mondtam: „Hé!”

849
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
Rosszul hall.
Gyere, mondanom kell valamit.

850
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
- Elnézést, uram!
- Viszlát!

851
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
- Mit tegyünk?
- Nem tudom.

852
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
Küldjük haza őket.
Mondjuk, hogy vészhelyzet van!

853
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
Ne, ez annyira kínos! Fizettek ezért.

854
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
Mit csináljunk? Nem bukhatunk le így!

855
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
- Mi?
- Van egy ötletem.

856
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
Hölgyeim és uraim!

857
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
Hagyják abba a rezgést!

858
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
Rendben?

859
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
Gondoltam, mivel ez az utolsó napunk,

860
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
készítünk egy csoportképet,

861
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
de mi lenne,
ha inkább festenék egy képet a klubban?

862
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
Egyetértek!

863
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
Örökítsük meg egy festménnyel
ezt a nagy eseményt!

864
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
Jó?

865
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
Rendben?

866
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
Benne vagytok?

867
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Ha benne vagytok, akkor indulás!
Menjünk a klubba!

868
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
- Menjetek előre!
- Oké.

869
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
Olyan szentimentális vagy!

870
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
Oké. Gyerünk!

871
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
Olyan sokáig tart!

872
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
Már fáj az arcom.

873
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
Tarts ki, hogy jól mutass, anya!

874
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
Így csökken a bukkális zsírréteg.

875
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
Jó napot, Mrs. Mojave!
Jessa Baluarte vagyok.

876
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
Köszöntöm a Cassiopeia 12-ben!

877
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
Hívjon csak Regine-nek!
Őt pedig Giovanninak!

878
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
A házat egy híres,
lengyel építész tervezte.

879
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
Mint látja, a dizájn nagyon modern.

880
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
És a kilátás...

881
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
Bízzuk Giovannira a dolgot!

882
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
- Tessék?
- Ő dönti el, hogy jó lesz-e a ház.

883
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
Honnan tudja, hogy tetszik-e neki?

884
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
Vegetáriánusként
és a babylan sámánok leszármazottjaként

885
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
spirituális kapcsolatban állok
az állatokkal.

886
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
Giovanni majd elmondja nekem.

887
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
- Mi az?
- Miért ugat?

888
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
Giovanni sosem ugat.
Kivéve, ha talál valamit.

889
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
Vagy valakit!

890
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
Giovanni!

891
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
- Mi van odabent?
- A dolgozószoba.

892
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
- Van bent valaki?
- Nem, Mrs. Mojave, egyedül vagyok.

893
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
Ezt a házat gonosz szellemek lakják!
Giovanni megérzi!

894
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
Nem, téved! Giovanni, tévedsz!

895
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
Biztosítom, hogy megáldották.

896
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
Közlöm a húgommal, hogy nem jó.

897
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
Regine, kérem! Adjon még egy esélyt!

898
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
Tarthatunk még egy bejárást.

899
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
- Menjünk!
- Giovanni!

900
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
Tíz, kilenc,

901
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
nyolc, hét, hat, öt,

902
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
négy, három, kettő, egy!

903
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
Ez meg mi a szar?

904
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
Jaj, a fene vigye el!

905
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
Hol vagyok?

906
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
Itt, ni!

907
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
Hihetetlen!

908
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
Bravó!

909
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
- Kiefer tehetsége egyszerűen lenyűgöző!
- Mi?

910
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
Tudjátok, csak ilyen műveket állítanak ki
az olyan helyeken,

911
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
mint a Galerie des Merveilles
Franciaországban

912
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
vagy a Palazzo Ca' d'Oro Olaszországban.

913
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
- Ne már!
- De igen! Bravó!

914
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
Megtiszteltetés,
hogy a mesterműved része lehetek.

915
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Meg akarom venni. Mennyibe kerül?

916
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
Jól van! Emberek!

917
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
Lehet ezt ennél kulturáltabban is.

918
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
Mi lenne, ha tartanánk

919
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
egy licitálást?

920
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
Húszezer!

921
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
- Huszonötezer!
- Huszonötezer!

922
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
- Negyvenezer!
- Ötvenezer peso!

923
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
Ötvenötezer!

924
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
Hetvenötezer!

925
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
Százezer!

926
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
Százhúszezer!

927
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
- Kétszázötvenezer peso!
- Kétszázötvenezer!

928
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
Elkelt!

929
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
<i>- Szívem, elment Miss Regine.</i>
- Rendben.

930
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
- Viszlát! Sziasztok!
- Sziasztok! Vigyázzatok magatokra!

931
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Helló! Minden jót!

932
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
{\an8}Tessék! Már csak 750 000 kell,
és minden gondunk megoldódik.

933
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
Ez honnan van?

934
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
{\an8}- Hát...
- Várj!

935
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
Basszus, Adele asszony az.

936
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
Várj! Halló!

937
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
Beszéltem a nővéremmel.
Megvesszük a Cassiopeia 12-t.

938
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
Jövőre költözünk be. Addig készítsék elő!

939
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
- Mi?
<i>- Az a ház most már az enyém!</i>

940
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
De a nővérének nem tetszett.

941
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
Biztos meggondolta magát.

942
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
Amikor hazaért,
Giovanni egyfolytában ugatott.

943
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
Így közölte vele, hogy vegye meg a házat.
Furcsa, ugye?

944
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
<i>Készítse elő a papírokat,
és hívjon, ha megvannak! Viszhall!</i>

945
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Mi az?

946
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
Mi az?

947
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
Adele asszony megveszi a házat.

948
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
Gratulálok! Ez komoly?

949
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
Gratulálok!

950
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
Ez azt jelenti,
hogy kifizethetünk mindenkit,

951
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
és még marad is kétmilliónk magunknak.

952
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Végre abbahagyhatjuk ezt!

953
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
Gratulálok, drágám! Gratulálok!

954
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
Olyan jó vagy!

955
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
- Jól vagy? Hé!
- Aha.

956
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
Gratulálok!

957
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
Tízezer év után!

958
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
Semmi köszönöm?

959
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
Hű! Hálásnak kéne lenned,
hogy nem jelentettelek fel téged.

960
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
Még köszönjem meg? Hülye vagy?
Mi ez, karácsonyi ajándék?

961
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
Gil főnök!

962
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
Ez az összes?

963
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
Természetesen, Gil főnök.

964
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
Mondtam, hogy nem lépünk le.

965
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
És ne verjetek át többé senkit, rendben?

966
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
Mi csak próbálunk megélni.

967
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
Neked mi a terved?

968
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
Csalásból próbálod eltartani Jessát?
Örülj, hogy nem hagyott el!

969
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
<i>Gratulálok az üzlethez!
Biztos jó nagy jutalékot kaptál.</i>

970
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
<i>Mikor veszed meg a repjegyed ide?
Itt sokkal jobb!</i>

971
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
- Nézz a lábad elé!
- Bocsi!

972
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
<i>Már kifizettetek mindenkit, ugye?
Akkor költözz hozzám!</i>

973
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
<i>Hagyd el Rayt!
Hacsak nem akarsz továbbra is úgy élni.</i>

974
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
Szívem!

975
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
APA
VIDEÓHÍVÁS

976
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
Visszahívlak, apa. Szia!

977
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
- Igen?
- Vettem zsemlét és banánt.

978
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
Reggelizzünk!

979
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
Előbb letudom a mosást.

980
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
- Jó, segítek.
- Ne, nem kell. Menj csak!

981
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
Még megszikkad a kenyér.

982
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
Még nem jöttél le.

983
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
Nem is ettél.

984
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
Mondani akarok valamit.

985
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
Mi aggaszt? Komolynak tűnsz.

986
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
Mi az? Mondd el!

987
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
Csak azon gondolkoztam...

988
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
Azon gondolkoztam,
hogy mi lesz velünk most.

989
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
Lehet, hogy...

990
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
meglátogatom az apámat vidéken.

991
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Elmész?

992
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
Azt hiszem, át kell gondolnom az életemet.

993
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
Az életedet?

994
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
Az itt van. Ez az. Minden újra normális.

995
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
Normális? Ez a normális?

996
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
Tessék!

997
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
Ray...

998
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
Ray, mi ez?

999
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
Jessa, tudom,
hogy még nem értük el az álmainkat,

1000
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
de biztos, hogy ha együtt vagyunk,
bármire képesek vagyunk.

1001
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
Hogy?

1002
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
Hogy? Tegyük fel, hogy igent mondok.

1003
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
Milyen lesz az életünk?

1004
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
Hát ilyen?

1005
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
Nem tudom. Ha gondolod, újrakezdhetjük.

1006
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
Keressünk egy másik helyet!
Még maradt kétmilliónk...

1007
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
Ray! Nekem van annyim.

1008
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
Nekem van kétmillió pesóm. Nekem.

1009
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
De Ray, az semmi.

1010
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
Tegyük fel, hogy igent mondok.

1011
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
Családot alapítunk. Lesznek gyerekeink.

1012
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
Hogyan? Honnan lesz pénzünk?

1013
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
Találok munkát. Bármit megcsinálok.

1014
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Bármit? Ez a terved?

1015
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
Ez miféle terv, Ray?

1016
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
Kérdezd meg magadtól,

1017
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
hogy mi lesz velünk öt év múlva!

1018
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
Ugyanez, együtt leszünk.
Miért lett ebből állásinterjú?

1019
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
Mert megígérted,
hogy valóra váltod az álmaimat.

1020
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
Mindig ezt mondod nekem.

1021
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
Tudni akarom, hogyan.

1022
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
Nem tudom.

1023
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Csak azt, hogy szeretlek.

1024
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
És te is szeretsz.

1025
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
Nem ez az álmunk?
Hogy mindig együtt legyünk?

1026
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
Még mindig ezt gondolod?
Azok után, amin keresztülmentünk?

1027
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
Lehet, hogy neked ez rendben van,
Ray, de nekem nincs.

1028
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
Én nem akarok ilyen életet.

1029
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
Már nem szeretsz?

1030
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
Ray, szeretlek.

1031
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
De nekem ez nehéz.

1032
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
Nehéz, hogy máshogy tekintünk az életre.

1033
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
Nem tudom, hogy meg tudok-e bízni benned,
és hihetek-e még az ígéreteidnek.

1034
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
Jessa, sajnálom.

1035
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
Igazad van.

1036
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
Sokáig vártál rá,
hogy teljesítsem az ígéreteimet.

1037
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
Korábban azt mondtam...

1038
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
hogy nem mondok le rólad.

1039
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
Kérlek, te se mondj le rólam!

1040
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Remélem, egy nap viselheted majd!

1041
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
Szívem! Hová mész?

1042
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
Jó reggelt! Van itthon valaki?

1043
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
Megy valahová?

1044
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
Kitalálom! Nyaralni mennek?

1045
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
Jól van. Mielőtt elmennének,

1046
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
szeretnék tenni egy üzleti ajánlatot.

1047
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
Elnézést, de most nem alkalmas.

1048
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
Kiefer kiállításáról van szó.

1049
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
Kitaláltam,
hogy hozhatjuk ki belőle a maximumot.

1050
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
És valószínűleg még többet keresnénk.

1051
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
Még folytathatjuk,

1052
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
csak ne menj el!

1053
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
Penelope elmegy?

1054
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Elhagyja magát?

1055
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
De hát a házasságuk tökéletes!

1056
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
Talán megbeszélhetnénk.

1057
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
Mit szól, Jessa?

1058
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
Mennem kell.

1059
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
Minek hívott engem?

1060
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
Te is hallottad, igaz? Azt mondta...

1061
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
A fenébe!

1062
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
Elegem van ebből a színjátékból!

1063
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
Jól van. Rendben,

1064
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
hagyják el mindketten a házat!

1065
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
Jessa Baluarte!

1066
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
Raymond Cruz!

1067
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
- Uram...
- Ne jöjjön közelebb!

1068
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
Menjenek oda!

1069
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
Forduljanak az ablak felé!

1070
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
Gyerünk!

1071
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
Tegyék, amit mondok,
vagy hívom a rendőrséget!

1072
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
Maguk aljas kis törtetők!

1073
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
Jól palira vették a Vineyard Hills-ieket.

1074
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
Ha tudnák, hogy kik maguk valójában.

1075
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
Kibaszott haszonlesők! Csalók,
szélhámosok!

1076
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Le vagyok nyűgözve!

1077
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
Főleg, hogy kitalálták
azt a kurva kamu szervezetet.

1078
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
Amit amúgy fel fogunk használni.

1079
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
Forduljanak meg!

1080
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
Elmondom, mi lesz.

1081
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
Tartunk egy kiállítást Ray...

1082
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
Elnézést,

1083
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
úgy értem, Kiefer mester műveiből.

1084
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
És meghívjuk a leggazdagabbakat,

1085
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
a krémek krémét,

1086
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
az egy százalékot.

1087
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
Azt mondjuk, hogy a szervezet kap

1088
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
minden pesót, amit a képeiért fizetnek.

1089
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Hogy jött rá?

1090
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
Véletlenül.

1091
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Giovanni! Mi van odabent?

1092
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
- A dolgozószoba.
- Van bent valaki?

1093
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
Nincs, Mrs. Mojave, egyedül vagyok.

1094
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
Nem érdekel a kis színjátékuk,

1095
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
ha megállapodunk. Tudják, mit?
Fel akarom használni,

1096
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
hogy ilyen ügyesen vernek át másokat.

1097
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Különösen maga.

1098
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
Maga aranyszájú.

1099
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
Emlékszik a jelmezversenyre?

1100
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
A beszédére a szénlábnyomról
és az újrahasznosításról?

1101
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
Azt fogjuk felhasználni!

1102
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
Az aranyszáját, maga...

1103
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
Miért csinálja ezt, uram?

1104
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Na vajon?

1105
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
A pénzért.

1106
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
A hatalomért.

1107
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
A pénz hatalom.

1108
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
És azoknak, akiket átvertek itt,
Vineyardban, van mindkettő.

1109
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
Tudják, milyen vádakat emelnek majd
maguk ellen, ha megtudják,

1110
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
hogy mi mindent tettek?

1111
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
Uram, ne áruljon el minket!

1112
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
Szükségünk volt a pénzre. Bajban voltunk.

1113
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
Hogy osztozunk?

1114
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
Jessa benne van a buliban!

1115
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
Mivel a markomban vannak,

1116
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
legyen 80-20!

1117
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
Ha belemegyünk, hallgat?

1118
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
És ha végeztünk, elenged minket?

1119
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Rendben.

1120
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
Ray, mit ábrázol ez a kép?

1121
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
Muszáj megtennünk, amit Mr. Tecson mond?

1122
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
Lebuktatna minket!
Vagy börtönbe akarsz menni?

1123
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
Ez nem rosszabb, mint amit tettünk?

1124
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
Jessa...

1125
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
Találjunk más megoldást! Kérlek!

1126
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
Nincs más megoldás, Ray.

1127
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
Ha ennek vége, váljanak el az útjaink!

1128
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
Folytasd a festést!

1129
01:18:18,276 --> 01:18:21,862
Hét évvel ezelőtt
Kiefer elment nyaralni vidékre...

1130
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
vidékre... Arayatba, Pampangába.

1131
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
Köszöntjük önöket
e különleges kiállításon,

1132
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
ahol bemutatjuk egy feltörekvő művész,

1133
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
a szerető férjem műveit. Kiefer Regalado!

1134
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
Hogy van a festőm

1135
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
és a gyönyörű felesége?

1136
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
Uram, időbe telik,
mire végzek a képekkel, nem biztos...

1137
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
Nem! Azt hiszi, nem tudom, mit csinálnak?

1138
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Húzzák az időt.

1139
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
Sajnálom, de maguk szegények.

1140
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
Az idő maguknak luxus.

1141
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
Úgyhogy dolgozzon, basszus!

1142
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Ray?

1143
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
Jaj, ne!

1144
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
Ray!

1145
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
Miért vagy itt egyedül?

1146
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
Ne gyere a közelembe!

1147
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
Csak bajod lesz.

1148
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
Elég ebből. Elég!

1149
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Hagyd!

1150
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
Jól vagy?

1151
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
Tényleg képesek vagyunk erre?

1152
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
Az apád nem egy csaló miatt
vesztett el mindent?

1153
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
Aztán ott volt, ami velünk történt.

1154
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
És most mi vagyunk a csalók.

1155
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Ray!

1156
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
A fenébe, az egész az én hibám.

1157
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
Sajnálom.

1158
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
Gyere ide! Nyugodj meg!

1159
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Nézz rám!

1160
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
Csak essünk túl rajta!

1161
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Menni fog.

1162
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
Ha együtt vagyunk,

1163
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
sikerülni fog, igaz?

1164
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
Nyugodj meg! Mély levegő!

1165
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
Lélegezz ki!

1166
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
Be!

1167
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
Ki!

1168
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
Be!

1169
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
Ki!

1170
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
Be!

1171
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
Ki!

1172
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
Igen. Igen, asszonyom.

1173
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
Ezt szeretné? Rendben.

1174
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
Várjatok, készítsünk egy fotót! Oké.

1175
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
Helló! Hogy van?

1176
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
<i>Tisztelt vendégek és műkedvelők,</i>

1177
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
köszöntjük önöket
e különleges kiállításon,

1178
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
ahol bemutatjuk egy feltörekvő művész,

1179
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
a szerető férjem műveit.

1180
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
Kiefer Regalado!

1181
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
Az esemény természetesen
nem jöhetett volna létre

1182
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
nagyra becsült műkereskedőnk,
Mr. Wendell Tecson nélkül.

1183
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
A bevétel teljes egészét
a Sunshine Alapítvány kapja,

1184
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
amely hátrányos helyzetű gyerekek

1185
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
támogatásával és oktatásával foglalkozik.

1186
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
Ha szeretnék megvenni Kiefer egyik művét,

1187
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
fáradjanak Mr. Tecsonhoz!

1188
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
{\an8}Ha viszont Mr. Regalado művészetével

1189
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
{\an8}vagy az egyes művekkel
kapcsolatban vannak kérdéseik,

1190
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
nyugodtan kérdezzenek
engem vagy őt a körbevezetés után!

1191
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
Kezdjük!

1192
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
Egészségére!

1193
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
A kiállítás után szeretném,
ha festene egy újabb adag képet.

1194
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
Eladom majd őket egy aukciós háznak,
és azt mondom, 500 ezerért vettem őket.

1195
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
- Eladhatjuk őket 700 ezerért.
- Azt hittem, ennyi volt.

1196
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
- Nem arról volt szó...
- Nem.

1197
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
Ray, mindent tudok magáról.

1198
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
És az igazság annyit ér, mint az élete.

1199
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
Jó estét!

1200
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
- Wendell!
- Szenátor asszony!

1201
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
- Hát eljött! Köszönöm!
- Természetesen.

1202
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
Kiefer, bemutatom
Leah Lamaroza szenátor asszonyt.

1203
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
- Nagyon örvendek, Kiefer!
- Jó estét!

1204
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
Minden csodálatos.

1205
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
Szükségünk lenne egy új falfestményre
a szenátori palota új szárnyába.

1206
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
Ajánlani fogom magát.

1207
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
Fantasztikus!

1208
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
- Wendell!
- Jó estét, uram!

1209
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
Kiefer, bemutatom dr. Hubert Decenát.

1210
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
Ő a Manilai Nemzetközi
Képzőművészeti Múzeum igazgatója.

1211
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
A jövő héttől delegáltak fognak jönni
különböző országokból a múzeumunkba.

1212
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
Szeretném meghívni Mr. Regaladót,
hogy tartson egy havi előadássorozatot

1213
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
a közelgő szimpóziumunkon...

1214
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
- Basszus!
- Elnézést!

1215
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
- Hová megy?
- Végeztem, uram. Véget vetek ennek.

1216
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
Még csak most kezdtük!

1217
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
Hogy vagy?

1218
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Szeretnél pihenni előbb?

1219
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
- Jessa, nem bírom tovább.
- Ray...

1220
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
Nézz rám!

1221
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
Csak ezt csináljuk végig!
Aztán vége. Kérlek!

1222
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
Jessa, Mr. Tecson nem fog leállni.

1223
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
Amíg tudja az igazat,
nem fog elengedni minket.

1224
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
Tudom, de Ray, mit tehetnénk?

1225
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
- Ray...
- Majd én megoldom.

1226
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
Ray!

1227
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
Vállalom a felelősséget.

1228
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
Jessa, sajnálom,
hogy nem váltottam valóra az álmaidat.

1229
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
Jobb életet érdemelsz. Én hiszek benned.

1230
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
Többre vagy képes.

1231
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
Menj! Menj el!

1232
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
Mi lesz veled?

1233
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
Ray...

1234
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
- Ray!
- Menj! Amíg még tudsz.

1235
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
Ray!

1236
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
Hölgyeim és uraim,
kérhetném a figyelmüket?

1237
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
Igen, Kiefer?

1238
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
Szeretnék bejelenteni valamit.

1239
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
- Kiefer...
- Maradjon ott!

1240
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Ne jöjjön közelebb!

1241
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
Csak hogy mindenki tudja,

1242
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
a nevem nem Kiefer.

1243
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
Micsoda?

1244
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
Nem Kiefer Regaladónak hívnak,

1245
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
hanem Raymond Cruznak.

1246
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
Csak kitaláltam Kiefer Regaladót.

1247
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
Nem vagyok festő.

1248
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
A Sunshine Alapítvány?

1249
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Azt is csak kitaláltam.

1250
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
Sajnálom...

1251
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
hogy hazudtam, és becsaptalak titeket.

1252
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
Azért tettem,

1253
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
mert nagy szükségünk volt a pénzre.

1254
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
Nekem nem megy olyan könnyen
az álmaim megvalósítása.

1255
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
Nektek pedig olyan életetek lehet,
amilyet akartok.

1256
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
Mindegy, megpróbáltam.

1257
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
Azért tettem,
mert nagyon szeretek valakit.

1258
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
Meg akartam

1259
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
adni neki az álomházat,
amit mindig is akart, egy gyönyörű életet...

1260
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
mert ezt tesszük, ha szeretünk valakit.

1261
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
Könnyebbé tesszük az életét.

1262
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
De nem.

1263
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
Nekem nem sikerült.

1264
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
Nem sikerült.

1265
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
Ezért most nem tehetek mást,

1266
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
mint hogy színt vallok.

1267
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
Kiefer!

1268
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
Vagyis Raymond,

1269
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
ugye tudod,
hogy hívnunk kell a hatóságokat?

1270
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
- Igen.
- Hívjuk őket!

1271
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
Hívjuk a rendőrséget!

1272
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
Hol van Penelope?

1273
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
Őt is átverte?

1274
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
Wendell! Miről beszél?

1275
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
Sajnálom, szenátor asszony,
de ez számomra is újdonság.

1276
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
Maga átvert!

1277
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Azt mondta, azokat régebben festette!

1278
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
És hogy világszerte
kiállították már a képeit.

1279
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
Maga hazug disznó!

1280
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
Én? Én elkeseredettségemben hazudtam,

1281
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
maga viszont kibaszott gazdag
és kibaszott kapzsi!

1282
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
Hölgyeim és uraim!
Főleg azok, akik csekket írtak

1283
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
Mr. Wendell Tecsonnak!
Bemutatom az egész kitervelőjét.

1284
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
Tudta az igazat,
és felhasználta, hogy kihasználjon minket.

1285
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
Hazudik! Maga aztán ért hozzá,
hogy találjon ki történeteket!

1286
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
A feleségével együtt
vádat kellene emelni maguk ellen!

1287
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
Tudtam! Az első pillanattól kezdve,
amint megláttalak titeket

1288
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
a medencében közösülni, mint az állatok!

1289
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
Éreztem a golfpályán,
hogy nem közénk való vagy!

1290
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
Tudja Mrs. Segovia,
hogy mit tettetek a házával?

1291
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
Várjunk! Valaki hívja a rendőrséget!

1292
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
Meg tudom magyarázni!

1293
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
TŰZRIASZTÓ
NYOMJA BE ÉS HÚZZA LE

1294
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
Mindent tönkretett!

1295
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
- Uram!
- Ezért megfizetnek!

1296
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
- Uram...
- Azt hitte, hagyom, hogy ezek után

1297
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
boldogan éljenek mindhalálig?

1298
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
- Nyugodjon meg!
- Fogja be!

1299
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
Azt hiszi, hisznek magának?
Hogy nekem dolgoztak?

1300
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
Én köztiszteletben állok!

1301
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
Maguk viszont csak kibaszott törtetők!

1302
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
Sajnálom, hogy itt kell véget vetnem

1303
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
- a szerelmük történetének!
- Uram!

1304
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
Ray, mennünk kell!

1305
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
Ray, itt van a rendőrség! Menjünk!

1306
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
Jessa, fuss!

1307
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
Ray!

1308
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
Jól vagy?

1309
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
Jessa...

1310
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
Azt hittem, nem tudok szegényként élni,

1311
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
de valójában nélküled nem tudok élni.

1312
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
Kérlek, ne halj meg! Szükségem van rád.

1313
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
Szükségem van rád, Ray!

1314
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
Kérem, hívjanak mentőt!

1315
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
Mentőt! Lelőtték!

1316
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
- Ray!
- Nem fog meghalni.

1317
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
Honnan tudja? Talán maga Isten?

1318
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
Maga Isten? Nem, igaz? Akkor fogja be!

1319
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
Ray! Ne hagyj el!

1320
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
- Szükségem van rád. Sajnálom.
- Azt hittem, elválnak útjaink...

1321
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
Nem, nem válnak!
Visszaszívom. Ne hagyj el, Ray!

1322
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Ray!

1323
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
Te hülye, miért nevetsz?

1324
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
Nem lőttek le.

1325
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
- Te hülye kretén!
- Ez fájt.

1326
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
- Miért fekszel itt?
- Elbotlottam.

1327
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
Csak futnod kellett, erre elbotlasz?

1328
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
Egy kicsit zúg a fejem.

1329
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
Akkor kit lőttek le?

1330
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
Hé! Mocskos rendőrök! Mit tettek velem?

1331
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
Nem tudják, ki vagyok?
Én Wendell Tecson vagyok!

1332
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
Leah szenátor a barátom!
A parancsnokuk is az!

1333
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
Jóban vagyok képviselőkkel!

1334
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
Adják meg magukat! Jogukban áll hallgatni...

1335
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
Tudom! Megadjuk magunkat, csak várjanak!

1336
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
Jessa Baluarte vagyok.

1337
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
Huszonöt éves.

1338
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
Törtető,

1339
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
szélhámos,

1340
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
és kihasználtam a kedvességüket.

1341
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
De a legnagyobb

1342
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
bűnöm az,

1343
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
hogy nem becsültem meg azt,
ami már az enyém.

1344
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
Ray,

1345
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
szerelmem...

1346
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
Sajnálom.

1347
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
Sajnálom, hogy mást akartam.

1348
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
Folyton az álmaimat kergettem.

1349
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
De hogy őszinte legyek,

1350
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
nekem csak az kell,
hogy valaki így szeressen.

1351
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
És te így szeretsz.

1352
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
Sajnálom, hogy nem értékeltelek.

1353
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
Sajnálom!

1354
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
- Várj!
- Miért?

1355
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
- Maradj itt!
- Miért?

1356
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
Jessa...

1357
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
Mit csinál?

1358
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
Ray...

1359
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Mr. Raymond Cruz,

1360
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
leszel a férjem?

1361
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
Azért akarod, hogy összeházasodjunk,
hogy ne kelljen tanúskodnom ellened?

1362
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
Nem, azért, mert szeretlek, te barom.

1363
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
Hozzám jössz?
Akkor is, ha szegények leszünk?

1364
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
- Már nem akarok gazdag lenni.
- De most már bűnöző is vagyok.

1365
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
Én is. Lehet egyenpólónk.

1366
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
És mi lesz a házzal?

1367
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
Nem érdekel! A börtön amúgy is nagyobb.

1368
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
Mit szólsz?

1369
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
Egy ideig nem fogjuk látni egymást.

1370
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
Nem érdekel!
Csak Mrs. Raymond Cruz akarok lenni.

1371
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
Csak mondj igen! Istenem!

1372
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
Mondj igent!

1373
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
A rendőrség is azt mondja.

1374
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
Igen!

1375
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
- Szeretlek!
- Én jobban.

1376
01:38:54,553 --> 01:38:56,387
- Én szeretlek jobban.
- Én.

1377
01:38:56,388 --> 01:38:58,182
- Én.
- Én.

1378
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
<i>Los geht's!</i>

1379
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
Most már letartóztathatjuk magukat?

1380
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
Ha végeztek, szálljanak be a kocsiba!

1381
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
ÉVEKKEL KÉSŐBB...

1382
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
{\an8}- Gyönyörű, nem?
- Igen.

1383
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
{\an8}Tökéletes virágokat választottál.

1384
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
- Tökéletes vagy. Tényleg.
- Tényleg?

1385
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
És gyönyörű is.

1386
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
Klassz lenne itt tartani

1387
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
a leendő gyerekeink szülinapi zsúrjait.

1388
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
Igazad van. Nagyon szép.

1389
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
- Tudod, mit gondolok?
- Mit?

1390
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
Hogy csodálatos anya leszel.

1391
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
Te pedig tökéletes apa.

1392
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
Jessa! Ray!

1393
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
- Bocsánat, csak megnéztünk valamit.
- Elnézést!

1394
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
Tetszik, amit a házzal csináltak.

1395
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
Nagyon jó lett a home staging.

1396
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
- Köszönjük.
- Köszönjük.

1397
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
Tudják, hogy mit akar látni az ügyfél.

1398
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
Mi a titkuk?

1399
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
- Tapasztalat.
- Végezzék el az utolsó simításokat,

1400
01:41:18,071 --> 01:41:19,822
mindjárt itt van a vevő!

1401
01:41:19,823 --> 01:41:22,159
- Minden jót!
- Viszlát! Köszönjük!

1402
01:41:22,284 --> 01:41:23,494
- Menjünk?
- Menjünk!

1403
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
- Hozod?
- Aha!

1404
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
A feliratot fordította: Imri László

