1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Turut berdukacita, Pak.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Sangat berat...
kehilangan orang yang disayangi.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Apalagi itu orang tua kita.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Terima kasih. Permisi.

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Tunggu!

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
Pak Chavez sangat memikirkan orang lain.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
Aku sangat kaget
ketika mendengar apa yang terjadi, tapi...

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
- Apa ini?
- Ini.

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
Sebelum ayahmu meninggal,
dia ingin beli rumah ini untuk ibumu.

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- Untuk perayaan pernikahan ke-40...
- Tunggu.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
Pak Chavez bukan ayahku.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
Aku penasihat keuangannya,

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
tapi dia sangat baik kepadaku,
sampai kuanggap ayah sendiri.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Itu! Itu keluarganya.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Kau sungguh ikut berduka
atau ingin jual rumah kepadaku...

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
Yang benar saja! Aku juga ikut berduka!

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
Kupikir anak-anaknya
akan hadir di upacara terakhirnya.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Ada kesempatan
bicara langsung dengan mereka.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Bagaimana penampilanku?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Sudah bagus... Kurang senyum saja.

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
Siapa yang bilang?
Enak saja, jangan harap.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
Selamat malam.

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
- Ya?
- Aku Jessa Baluarte.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
Agen real estat berlisensi.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
Aku hanya ingin
mengucapkan turut berduka cita.

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
Terima kasih.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
Sebelum ayah kalian meninggal,

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- dia ingin beli rumah ini...
- Serius?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
Pada saat ayahku meninggal?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
Tidak lihat keluarga kami masih berduka?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
- Bukan maksudku tak sopan...
- Apa?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Kau tidak tahu sopan santun?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Hai. Aku Ray Cruz,
penasihat keuangan ayah kalian.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
Sebenarnya, ayah kalian
sudah lama ingin membeli tempat ini.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
Agar kalian lebih dekat.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Kami bukan keluarga berantakan.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Benar...

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
ya, tapi... dia selalu bilang...

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
sejak punya kehidupan sendiri,
kalian tak pernah menjenguknya.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Rumah leluhur terlalu kecil?
Mereka anggap jelek?

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
Dia beranggapan, mungkin jika dia
memberi kalian rumah baru...

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
yang lebih besar dan lebih mewah,
mungkin kalian lebih sering berkunjung.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Sungguh?
- Maaf.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
Itu pertama kalinya
aku menjual rumah sebesar itu.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
Terima kasih atas bantuanmu.

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
Pasti. Kaum kita harus saling membantu.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
Kaum kita?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
Kaum kita.
Orang yang ingin jadi sosialita...

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
yang berusaha menyamai
level bos-bos kita yang kaya.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Kelas menengah yang kesulitan.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
Kenapa menganggapku
"kelas menengah yang kesulitan"?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
Kau berjualan di upacara kematian.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
Ada peluang menghasilkan uang,
lalu kau ambil.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Maksudmu aku haus uang?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
Maksudku... kau gigih.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
Dan aku salut.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Sangat salut.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
Kenapa?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Omong kosong!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
- Kenapa begitu?
- Omong kosong!

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
Kau berkata begitu
karena ingin menjual polis asuransi.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
Aku tak jual apa pun kepadamu, 'kan?

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
- Jadi, kau kemari hanya mau makan gratis?
- Tidak.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Lalu apa maumu?
- Kau.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
Apa?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Kau.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Kau tertarik?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
{\an8}Di sini, sungguh?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
{\an8}- Apa?
- Kita sungguh melakukannya?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
{\an8}- Ya.
- Di sini?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
{\an8}- Di sini?
- Bisa di sini.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
{\an8}Sungguh? Bukankah sempit?

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
{\an8}Tidak. Kau tak suka di sini,
di puncak dunia?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
{\an8}Aku suka.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
{\an8}Aku yakin baru saja melihat Tuhan.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
{\an8}Terima kasih sudah menjemputku
dan mengantarku pulang nanti.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
{\an8}Bisa kita ke lantatur?

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}- Aku agak...
- Lapar?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
{\an8}- Ya ampun! Ini sungguhan?
- Ini.

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}- Yang benar saja!
- Ya!

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
{\an8}Kita berpelukan.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
{\an8}- Kita berpelukan?
- Ya.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
{\an8}Kita tak boleh berpelukan, 'kan?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
{\an8}Tak apa, hanya berpelukan.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
{\an8}Kenapa? Ada apa?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
{\an8}Aku bekerja keras demi klien itu,
tapi dia beli dari agen lain!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
{\an8}Jessa!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
{\an8}Tidak mau kutonton lagi!

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
{\an8}Siap lepas baju?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- Kau jadi ketakutan!
- Kau menakutiku!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}Kau kalah!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}Aku bekerja sangat keras, lalu...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
{\an8}- Apa itu?
- Bukan apa-apa.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
{\an8}Apa itu?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
{\an8}- Bukan apa-apa!
- Kau mengerjaiku?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
{\an8}- Biar kulihat!
- Jangan! Belum selesai!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
{\an8}- Biar kulihat!
- Belum selesai!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
Belum selesai!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
- Biar kulihat!
- Biar kuselesaikan dulu!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
- Berikan kepadaku!
- Belum selesai!

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
{\an8}- Biar kulihat!
- Kubilang belum selesai.

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}Aku baru mulai menggambar lagi.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
{\an8}Cantik sekali!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
{\an8}- Sungguh?
- Hei, cantik sekali!

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
{\an8}- Tentu saja, kau cantik.
- Bukan, maksudku lukisannya bagus!

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Kau hebat sekali!

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
Kenapa pekerjaanmu
tak berkaitan dengan seni?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
Tidak mampu. Tidak ada uangnya.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
Mungkin akan kulakukan
jika aku kaya dan mampu melakukannya.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
Untuk saat ini, aku mengejar mimpi lain.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
- Kau sendiri? Apa mimpimu?
- Mimpi?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
Astaga... Sebentar.

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
Aku ingin kaya.

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
Kaya raya
agar aku bisa beli apa pun semauku.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
Sebuah wastu dengan pemandangan
seperti ini. Tiga lantai.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
Arsitektur kontemporer,
tapi fasadnya harus...

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
bergaya Victoria.

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
Pintu masuk portico
dengan pilar bergaya Yunani

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
dan pintu ganda dari kayu keras.
Saat dibuka...

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
akan disambut tangga megah
dan lampu kristal!

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
Aku ingin kolam renang dengan ubin mosaik!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
Aku ingin ranjang empat tiang
dengan kelambu beludru dan tirai sutra!

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
- Itu saja.
- Seperti ini?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
Apa?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
Baiklah. Kalau begitu, itu mimpiku juga.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
Aku juga ingin rumah seperti itu.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
- Kau meniru mimpiku!
- Tidak.

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
Jessa, aku besar di panti asuhan.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Aku tidak pernah punya rumah.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
Jadi, aku memang bermimpi punya
rumah sendiri dengan orang yang kucintai.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
Yang juga mencintaiku.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Apa pun akan kulakukan
untuk mewujudkan mimpimu.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
Karena sekarang, kau mimpiku juga.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Jessa,

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
maukah kau jadi... pacarku?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Aku tak mudah dicintai, Ray.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
- Kau yakin?
- Aku yakin!

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
Sulit untuk mencintaiku
karena masih banyak yang ingin kulakukan.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Aku dramatis dan pemarah.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
- Kau akan bosan kepadaku.
- Apa pun bisa kuterima.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Hanya untukmu.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
Hanya untuk bersamamu.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Kau ingin bersamaku?

144
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Apa?

145
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Oke!

146
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Oke? Hore! Terima kasih, Tuhan!

147
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
Terima kasih! Aku mencintaimu.

148
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
- Itu untukku atau Tuhan?
- Untukmu.

149
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
Aku berjanji... akan mewujudkan mimpi kita.

150
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
- Janji?
- Janji.

151
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
- Janji?
- Ya. Janji.

152
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
- Jangan menangis!
- Tidak.

153
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
Kau memang penuh drama.

154
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Sial! Bagaimana penampilanku?

155
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
Penampilanmu bagus. Tapi bajumu kusut.

156
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
Bu Adele tiba-tiba minta
melihat sekarang, bukan minggu depan.

157
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
- Aku belum membersihkan rumahnya.
- Ini upaya terbaikku.

158
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
- Senyum saja.
- Senyum? Itu tak akan berhasil...

159
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
Tenang! Tenanglah. Tarik napas.

160
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
Buang napas.

161
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
Lagi. Tarik napas.

162
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Buang napas.

163
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
Kau hebat.

164
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Kau pandai. Dan kau sangat cantik.

165
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
- Kau bisa.
- Terima kasih. Aku berangkat.

166
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
- Sayang!
- Ya?

167
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
- Kau lupa sesuatu.
- Apa?

168
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Apa? Katakan!

169
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
Apa itu?

170
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Sudah dua tahun! Selamat hari jadi!

171
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
Sungguh? Maaf, aku lupa!

172
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
- Waktu cepat berlalu!
- Tak apa.

173
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
Ada permintaan untuk makan malam nanti?

174
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
- Es krim!
- Double Dutch?

175
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
- Ya! Dah, aku mencintaimu!
- Aku juga! Hati-hati!

176
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
Rumah ini dirancang
oleh arsitek Polandia terkenal.

177
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
Seperti yang terlihat,
desainnya sangat modern.

178
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
Tata letak lantai terbuka
agar suasananya sangat nyaman.

179
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
Tepat di belakang adalah ruang makan...

180
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
- Nona?
- Ya?

181
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
Pelan-pelan, istriku ingin mencernanya.

182
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Maaf.

183
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
Kenapa kipasnya begitu?

184
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
Sangat pasaran!

185
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Bu...

186
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
sebenarnya, itu disengaja.

187
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
Ini sedang tren di arsitektur modern,

188
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
bahkan di luar negeri!

189
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
- Sungguh?
- Ya.

190
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Menakutkan.

191
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
Ini dia kamar tidur utamanya!
Indah, bukan?

192
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
Dinding cerah dan warna-warna tanah
serasi dengan furnitur kayu!

193
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
Dari sini terlihat
hamparan halaman belakang,

194
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
yang dimulai dari kolam koi ini.

195
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
Lihatlah! Oasis pribadi.

196
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
Bayangkan berada di sini pada akhir pekan.

197
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
Anak-anak akan senang berenang di sini.

198
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
Para orang dewasa di sini,
duduk di kursi tidur,

199
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
sambil menikmati minuman dingin.

200
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
Menyenangkan sekali!

201
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
Di foto bagus sekali,
tapi kalau dilihat langsung, kotor sekali!

202
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
Aku mengerti.
Aku sungguh minta maaf, Pak, Bu.

203
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
Sekadar informasi,
rumah ini baru ditugaskan kepadaku.

204
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Jadi, aku sungguh minta maaf.

205
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Ya, potensinya ada. Yang sulit kupahami...

206
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
adalah auranya!

207
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
Kurasa hanya perlu dibersihkan...

208
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
tapi beri rumah ini kesempatan.

209
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
- Baiklah!
- Baik.

210
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
Mari jadwalkan ulang.

211
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Kali ini, kakakku yang akan melihat.

212
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
Namanya Regine.

213
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
Jika dia setuju, kami ambil!

214
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Tapi jika dia tidak setuju, maaf.

215
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
Baiklah.

216
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
Kawan, maaf terlambat. Aku kena macet.

217
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
Apa kabar?

218
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
Ray, kau akan kupecat
sebagai penasihat keuanganku.

219
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
Kenapa?

220
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
Bagaimana investasiku di ProsperFast?

221
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Kita tak bisa
mengharapkan keuntungan dalam semalam.

222
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
Investasi kita.

223
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Aku dan Jessa juga berinvestasi.

224
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Maka habislah kita semua!

225
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
Kenal di mana dengan CEO ProsperFast?

226
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
Hansel?

227
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
- Dia sudah seperti saudara. Aku percaya.
- Sungguh?

228
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
POLISI MENCARI
DALANG MLM

229
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
Para pembencinya hanya mengada-ada.

230
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
Untuk apa menipu kita jika dia sudah kaya?

231
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Dia kaya karena dia penipu!

232
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
Kau pikir orang kaya tak bisa jadi penipu?
Apakah kau senaif itu?

233
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
- Hai, Sayang!
- Hai.

234
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
- Selamat hari jadi.
- Selamat hari jadi.

235
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
- Apa kabar?
- Aku baik.

236
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
Jangan sekarang. Rasanya aku kotor sekali.

237
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
Di jalan sangat buruk.

238
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Aku lama sekali kena polusi Manila.

239
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
Lalu jipnya penuh sesak!

240
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Bagaimana peninjauannya?

241
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Untuk saat ini, tidak.

242
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
- Aku membujuknya beri kesempatan lagi.
- Bagus!

243
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
Kau hebat.
Itulah kenapa kau pantas dapat ini!

244
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Aku lupa!

245
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
Sudah mencair.

246
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
Sudah kubilang lemari es kita rusak.

247
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
Pembekunya sudah tak berfungsi.
Yang benar saja, Sayang.

248
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
- Sudah kubilang.
- Sayang, biarkan saja. Besok kuperbaiki.

249
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Mungkin komponen rusak atau apa.

250
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
Apalah.

251
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Maaf, Sayang.

252
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
Maaf?

253
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Apa maksudmu? Itu hanya es krim.

254
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
Kecuali kau
menyembunyikan yang lain dariku?

255
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Tidak ada.

256
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
Maaf keadaan kita masih begini.

257
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
- Tapi kita bahagia, 'kan?
- Tentu.

258
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
- Selamat dua tahun!
- Ya.

259
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.

260
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
Hei! Keluar kalian berdua!

261
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
Kalian menyeret kami
ke dalam penipuan apa?

262
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
Pantas saja! Sudah tiga bulan,
tapi kami tak dapat apa pun!

263
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
Mereka bilang,
ini modus Hansel agar semakin kaya!

264
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
Hei! Satu dekade!

265
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
Itu tabungan satu dekade
yang kutaruh di ProsperFast! Apa ini?

266
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Lelucon? Ya?

267
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
Semuanya, tenang! Uang kalian
akan dikembalikan, bersabarlah.

268
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
Kuperingatkan kau sekarang.

269
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
Sebagian besar
yang kuinvestasikan dari Bos Gil.

270
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
Bos Gil! Dengar itu?

271
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
Dia berinvestasi
karena kau janjikan untung besar!

272
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
Kita hanya perlu mencari Hansel,

273
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
lalu uang kita akan dikembalikan.

274
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
Polisi saja tak bisa menemukannya!
Pikirmu kau bisa?

275
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
Jika Bos Gil tahu dia ditipu,

276
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
kalian berdua akan habis.

277
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
Kau tak memeriksa latar belakang Hansel?

278
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Sayang, bukankah kau
yang menyuruh merekrut tetangga?

279
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
Bisa tak saling menyalahkan?

280
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
Kita harus mengembalikan 2,6 juta peso.

281
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Ini sekitar 20 ribu.

282
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
Yakin ingin menjual itu?

283
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
Jika ini semua terjual,
kita bisa dapat sekitar 50 ribu.

284
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Aku punya ide!

285
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
Komisiku hampir sekitar tiga juta peso.

286
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
Bisa menyelesaikan masalah kita.

287
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Tapi itu uangmu.

288
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
Aku tidak enak memakai uangmu.

289
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Kau punya ide lain?

290
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
Ambil pel dan penyedot debu.
Kita bersihkan rumah ini.

291
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
Kau baik-baik saja?

292
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Ya.

293
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
Sayang. Sayang!
Tolong hati-hati dengan itu. Itu berharga!

294
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Ini berharga?
- Ya.

295
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
Kau lebih berharga.
Kau yang paling berharga.

296
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
<i>- Kenapa kau butuh uang sebanyak itu?</i>
- Ray ditipu, Ayah.

297
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
Kami ditipu.

298
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
Kami harus bayar kaki-kaki kami.
Karena itu aku pinjam uang.

299
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
<i>Ditipu? Kau tak belajar dari Ayah, Jessa?</i>

300
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
<i>Sudah Ayah larang
berinvestasi di sana, 'kan?</i>

301
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
<i>Itu karena kau terpengaruh Ray!</i>

302
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
<i>Tinggalkan dia! Ayo bersama Ayah
di peternakan di Samar!</i>

303
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
Aku tidak akan berbuat seperti Ibu
saat Ayah ditipu.

304
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Aku bukan orang seperti itu, Ayah.

305
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Aku mencintai Ray.
Aku tak mau meninggalkannya.

306
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
Selamat siang, Bu Adele! Apa kabar?

307
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
Aku hanya menindaklanjuti.
Kapan kakak Ibu melihat 12 Cassiopeia?

308
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Dia sedang cuti panjang?

309
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
Baik, tolong kabari kalau sudah ada kabar.

310
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Terima kasih. Tuhan memberkati.

311
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Sayang, santailah sebentar.

312
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
<i>Bersulang! Sayangku!</i>

313
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ray! Dari mana kau dapat ini?
Dari dalam rumah?

314
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
Kau harus lihat wajahmu! Kau mabuk berat!

315
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
Sayang, kau pantas mendapatkannya.

316
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Kita pantas mendapatkannya!
Anggap saja ini sebagai perayaan awal.

317
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
Pasti rumah ini akan dibeli orang.
Rumahnya bagus sekali!

318
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Ini? Ya!

319
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
- Kau mabuk berat!
- Mabuk?

320
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
- Kau tak percaya kepadaku? Mabuk?
- Ya!

321
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
- Kau yang mabuk!
- Aku?

322
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
Aku yang mabuk?

323
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
Coba mengaca! Kau seperti pangeran manja!

324
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
Dasar pembohong!

325
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Apa lagi yang kau inginkan, Putriku?

326
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Akan kuberikan.

327
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Kau ini memang hebat, ya?

328
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
Bukankah kau bilang akan berbuat apa saja
untuk mewujudkan rumah impianku?

329
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Apa yang terjadi?

330
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
Mana rumahnya?

331
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
Waktu itu kau sangat tampan.
Aku langsung percaya semua perkataanmu.

332
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
Kau membuatku terbuai!

333
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
Saat ini, kita harusnya
tinggal di tempat seperti ini!

334
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
Tapi, tidak! Tidak!

335
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
Kita tetap di kondominium
yang penuh keringat dan kumuh itu.

336
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
Dan astaga! Saat kita bercinta,
itu sungguh menjijikkan!

337
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
Berminyak sekali! Aku tidak suka!

338
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Tapi aku tak bisa meninggalkanmu.

339
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Sudah kukatakan. Tak bisa meninggalkanmu.

340
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
Karena kau memikatku!

341
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
Kau tahu bagaimana membuatku bahagia,

342
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
semua tentangku.

343
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
Kau membuatku bahagia,
bagaimanapun keadaanmu.

344
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Kau menyesal memilihku?
- Tidak.

345
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Entahlah.

346
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
Apa yang kau lakukan? Ray!

347
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Ray.

348
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
- Bisa kita... santai saja?
- Ray.

349
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
Astaga!

350
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
Siapa mereka?

351
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
Apa yang mereka lakukan?

352
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
Rumah Bu Segovia sudah dijual?

353
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Mereka pasti tetangga baru kita!

354
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
Hai.

355
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
Selamat pagi.

356
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
Sebenarnya, ini sudah siang.

357
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
Oh, namaku Madeline Montecillo.

358
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
Perkenalkan suamiku,
Kepala Inspektur Fidel Montecillo.

359
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Pensiunan.

360
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
Sebenarnya, kami tinggal di sebelah.

361
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
Jadi, kau dan suamimu
penghuni baru 12 Cassiopeia?

362
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
- Suami?
- Ya!

363
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
Aku sendirian di sini.

364
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Kami melihat kalian di kolam semalam!

365
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
Boleh kukatakan,
itu cara yang menarik untuk...

366
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
memberkati rumah.

367
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Sayang, hentikan!

368
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
Selamat datang di Vineyard Hills!

369
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
Hadiah kecil dari kami.

370
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
Ini adalah cokelat truffle Belgia.

371
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
Buatanku dan putriku Carlotta!

372
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
Untukmu!

373
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Terima kasih.

374
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
- Astaga!
- Aku sungguh minta maaf.

375
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
Terima kasih.

376
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
- Terima kasih.
- Tunggu!

377
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
Dulu, ini adalah wastu megah
ketika dihuni Bu Segovia.

378
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Tapi, saat dia memutuskan pindah ke Eropa...

379
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
rumah ini kehilangan pesonanya.

380
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
- Sebenarnya, kami bukan...
- Sayang, mereka sedang mendekorasinya.

381
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
Mereka harus merenovasinya.
Mereka baru saja pindah.

382
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
Kau pasti kepala rumah tangganya!

383
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Hai, Tetangga!

384
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
Selamat pagi.

385
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Sebenarnya, ini sudah siang.

386
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
Lihat! Kita satu frekuensi!

387
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
Kita benar-benar harus berteman!

388
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
Ayo kita undang mereka
ke acara nanti di klub janapada?

389
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Pesta kostum! Aku ingin kalian datang!

390
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Tidak usah! Karena...

391
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
- Si botak itu siapa?
- Diam.

392
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
Tak ada kostum. Waktunya terlalu singkat.

393
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
Tidak perlu!
Tidak perlu kostum untuk datang.

394
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
Yang penting,
kalian kenal tetangga yang lain.

395
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
Hanya saja...

396
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
kalian tak bisa memenangkan
hadiah uang tunai.

397
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
Hadiah uang tunai?

398
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
Keluarga dengan kostum terbaik

399
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
akan memenangkan 100.000 peso!

400
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
Seratus ribu.

401
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
Kau mengenalnya?

402
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
Kukira pesta ini hanya untuk penghuni.

403
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
- Sayang.
- Sayang.

404
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
- Lihat kostum mereka.
- Untung aku pinjam kostum ini,

405
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
yang klien suruh pakai
untuk kontes, ingat?

406
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
- Mari berdandan.
- Kita sungguh akan melakukannya?

407
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Pura-pura?

408
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Demi 100.000 peso,
setidaknya harus dicoba.

409
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
Kita akan menipu para penghuni.

410
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
- Para penghuni!
- Tidak begitu.

411
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Mereka...

412
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
Mereka tak butuh uangnya. Kita butuh.

413
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Sayang, kumohon, kita coba saja.

414
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
- Aku tidak bisa.
- Kita bisa. Pasti bisa.

415
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
Aku mengandalkanmu.

416
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Selamat malam, Hadirin sekalian!

417
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Selamat datang di Pesta Kostum
Penghuni Vineyard Hills kelima,

418
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
yang diselenggarakan
oleh Asosiasi Penghuni Vineyard Hills.

419
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
Malam ini spesial karena tema kita adalah...

420
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Selamatkan Ibu Pertiwi!

421
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
SELAMATKAN IBU PERTIWI

422
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
Pak Theo dan Bu Danica Divinagracia!

423
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Keluarga Tanjuatco, yang dipimpin
oleh Pak Gerry dan Bu Ivy Tanjuatco!

424
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
Pengantin baru, Pak Blue Jimenez
dan Bu Carlotta Montecillo-Jimenez!

425
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
Terakhir, tapi tidak kalah penting,
Pak Kiefer dan Bu Penelope Regalado.

426
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Sayang, kenapa kita
tak ada di dalam daftar?

427
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
Itu kita, Bodoh!
Aku Penelope dan kau Kiefer!

428
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
Siapa mereka?

429
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Apa mereka orang baru?

430
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
Itu kostum apa?

431
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
Apa itu sendok?

432
00:30:59,482 --> 00:31:01,108
Hei!

433
00:31:01,109 --> 00:31:04,027
Penelope, perkenalkan teman-temanku.

434
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
Mereka adalah Ruby,
Genevieve, Elise, dan Lavinia.

435
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
Mereka adalah salah satu penghuni pertama
di sini, di Vineyard Hills!

436
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
Ya! Sebenarnya kami sudah di sini
sejak tahun 2012.

437
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
Waktu itu,
rasanya hanya ada aku dan Elise di sini.

438
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
Benar! Aku sangat senang
komunitas kami berkembang.

439
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
Semuanya warga yang terhormat!

440
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
- Senang bertemu!
- Senang bertemu.

441
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Apa?

442
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
Hai.

443
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
Halo, aku...

444
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
- Aku Pak Wendell Tecson.
- Hai.

445
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
Aku ketua
Asosiasi Penghuni Vineyard Hills.

446
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
Dan aku ingin
secara pribadi, dengan hormat,

447
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
secara resmi, menyambut kalian
ke desa kami yang sederhana.

448
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
- Benar, Ibu-Ibu?
- Ya.

449
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
Selamat datang.

450
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
Omong-omong,

451
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
siapa yang buat kostum kalian?

452
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
Kostumnya... sangat unik!

453
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
Aku yang buat, Pak!

454
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
Menarik.

455
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
Menarik.

456
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
Semoga kalian menang malam ini.

457
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Semoga sukses, nikmati malam ini.

458
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
- Bersulang.
- Bersulang!

459
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Baiklah! Dua finalis teratas
sudah ditentukan!

460
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
Pak Blue Jimenez
dan Bu Carlotta Montecillo-Jimenez!

461
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
Yang terakhir, tapi tak kalah penting,

462
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
Pak Kiefer dan Bu Penelope Regalado.

463
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Harap maju ke depan.

464
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
Luar biasa!

465
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
Baik!

466
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
Baiklah!

467
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
Blue dan Carlotta!
Ada penjelasan soal kostum kalian?

468
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
Bunga. Siapa yang tak suka bunga?

469
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
Bunga itu indah,
berwarna-warni, bahkan harum.

470
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Bukan begitu, Sayang?

471
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
Entah apa jadinya dunia tanpa bunga.

472
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
Jika ingin menyelamatkan planet kita,
kita harus menanam bunga lebih banyak.

473
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
Terima kasih!

474
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
Kita bilang apa?

475
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
Bagaimana dengan Pak Kiefer
dan Bu Penelope?

476
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Selamat malam,
para rekan penghuni Vineyard Hills.

477
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
Aku dan suamiku sangat gembira
menjadi anggota komunitas yang bersemangat

478
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
dan peduli sosial ini.

479
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
Ketika kami mengetahui tema acara ini
adalah Selamatkan Ibu Pertiwi,

480
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
kami pikir kami akan pas
memakai konsep kostum ini...

481
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
karya seni yang terbuat
dari bahan daur ulang.

482
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
Kami ingin menunjukkan
bahwa sampah seseorang

483
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
bisa menjadi mahakarya orang lain.

484
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
Bahwa jika kita menyadari jejak karbon
karena aktivitas kita sehari-hari,

485
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
kita akan berpikir dua kali
untuk membuang plastik sekali pakai.

486
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
Hidup daur ulang!

487
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
Hebat!

488
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
Terima kasih.

489
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
Dan tanpa menunda-nunda lagi,

490
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
pemenang Pesta Kostum
Penghuni Vineyard Hills yang kelima

491
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
tidak lain adalah...

492
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
Pak Kiefer dan Bu Penelope Regalado!

493
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
Selamat!

494
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
Selamat.

495
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
{\an8}- Sudah kubilang kita akan menang!
- Kostum ini bagus sekali!

496
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
{\an8}Kostum kita jadi lebih indah
karena pidatomu.

497
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
Bagaimana? Ulangi?

498
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Bercanda.

499
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
- Sial.
- Apa?

500
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Nama siapa yang ada di cek?

501
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
{\an8}Namamu. Tak apa-apa?

502
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
{\an8}Itu nama asliku, apa nanti tak ketahuan...

503
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
{\an8}Tidak akan.

504
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
{\an8}Kubilang, Raymond Cruz
adalah penasihat keuangan kita.

505
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
Dengan surat kuasa khusus,
kita diberi kuasa mengelola dana kita.

506
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
Astaga, kau pintar sekali!

507
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Tunggu, siapa
yang akan kita bayar lebih dulu?

508
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Bos Gil, kami kemari untuk membayar.

509
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
- Mau bayar berapa?
- Seratus ribu.

510
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
Astaga!

511
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
Sialan!

512
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
Kuberi kau setengah juta

513
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
dan kau hanya bawa 100.000?

514
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
Bos Gil, saat ini,
hanya ini yang kami punya.

515
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
Kami akan cari cara
membayar kekurangannya.

516
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Kapan?

517
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
- Jawab!
- Tiga bulan.

518
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
- Beri kami tiga bulan.
- Bagaimana dengan uang kami?

519
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Tunggu. Tenang!
Akan kami bayar kalian semua.

520
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
Kami juga ditipu! Tolong...

521
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
Cukup!

522
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
Waktu kalian dua bulan.

523
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
Bukan hanya kepadaku,
tapi kepada kami semua.

524
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
Jika tidak, kulempar kalian ke bawah.

525
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
- Hidup, Bos Gil!
- Hidup, Bos Gil!

526
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
Boss Gil, Boss Gill, Boss Gill...

527
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
Bu Adele bilang,
sebulan lagi kakaknya datang,

528
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
jadi, masih ada waktu
menjadi Penelope dan Kiefer.

529
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
Kita sungguh akan melanjutkannya?

530
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
<i>Begini rencananya.</i>

531
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
<i>Kita akan mengadakan pesta pindah rumah,
mengundang semua penghuni Vineyard Hills.</i>

532
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
Kita akan jual semua hadiah dari mereka.

533
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Benar-benar tidak ada cara lain?

534
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
Kita perlu 2,5 juta peso.
Tak ada pilihan lain, selain pura-pura.

535
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
{\an8}Bagaimana jika aku
mencari klien lain? Lalu...

536
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
Ray, realistis saja. Kau pikir
ada yang memercayaimu usai penipuan itu?

537
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
<i>Apa nanti kita tidak ketahuan?</i>

538
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
<i>Itu sebabnya jika akan melakukan ini,</i>

539
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
kita lakukan dengan benar.

540
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
Biografi kita. Prestasi pendidikan.
Daftar prestasi. Keterampilan.

541
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
<i>Ini, latar belakang pasangan.</i>

542
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
Kapan kita bertemu, bertunangan,

543
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
menikah, dan ke mana berbulan madu.

544
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
<i>Kau harus percaya diri
agar mereka percaya.</i>

545
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
Jika mereka tak bawa hadiah?

546
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
Kita akan berakhir mengemis?

547
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
Jangan berpikir negatif. Pasti bawa.

548
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
Bibi, kau datang!

549
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
Tentu saja, kami tetanggamu yang ramah.

550
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
Dan aku membawa sesuatu
untuk pesta pindah rumahmu!

551
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Astaga, Bibi, tak usah repot-repot!

552
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
<i>- Bagaimana kalau hadiahnya tidak cukup?
- Kita menari saja.</i>

553
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
Satu, dua. Satu, dua... Lempar!

554
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
- Lalu kulempar saja?
- Di sana!

555
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
Jadi, semua orang
akan mulai melempar uang?

556
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
Ya! Kulihat di daerah
bersama ayahku waktu kecil.

557
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
<i>Jika Kiefer dan Penelope sudah menikah,</i>

558
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
bukankah mereka butuh cincin kawin?

559
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Sialan, kau benar.

560
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
Ini! Terlihat mahal, berapa harganya?

561
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
Seratus per cincin.

562
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
Seratus?

563
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
- Menarilah lebih baik lagi!
- Baik, lihat!

564
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
Satu, dua. Satu, dua.

565
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
Hai, Teman-Teman!

566
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
Sini, Anak-Anak! Bawa kemari.

567
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
Kenapa begitu stres? Senyum!

568
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
Apakah itu TV?

569
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
<i>Aku baru memikirkan sesuatu.</i>

570
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
Ayo dirikan yayasan, lalu minta sumbangan.

571
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
- Sayang...
- Kau yang bilang, 'kan?

572
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
Mereka tak butuh uang. Kita yang butuh.

573
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Kita sangat butuh uang itu.

574
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
{\an8}Ini apa? Siapa mereka?

575
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
- Penerima beasiswa kita.
- Penerima beasiswa?

576
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
{\an8}Boleh pakai foto anak-anak ini?
Di mana kau mendapatkannya?

577
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
Tenanglah. Itu hanya Kecerdasan Buatan.

578
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
Sayang, kita bersama dalam hal ini, oke?

579
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
Asalkan kita bersama,
semuanya akan baik-baik saja, 'kan?

580
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
Jessa...

581
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Penelope.

582
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Panggil aku Penelope.

583
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
Seperti kataku, mereka semua berasal
dari masyarakat dengan ekonomi sulit.

584
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
Sedih sekali karena ketika ditanya,
mereka lebih suka membantu orang tuanya,

585
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
baik di ladang atau di perahu nelayan,
daripada pergi ke sekolah.

586
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
Jadi, mereka tidak perlu khawatir.
Selain mereka kami sekolahkan,

587
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
Kiefer dan aku
memberi tunjangan bulanan keluarga

588
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
agar anak-anak bisa fokus sekolah.

589
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
Terima kasih banyak!

590
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
Aku suka! Sangat menyukainya.

591
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
Ya!

592
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
- Bagaimana kami bisa berkontribusi?
- Ya!

593
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
- Pertanyaan bagus.
- Ya!

594
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
Ada yang tahu Kuratsa?

595
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
- Apa itu?
- Apa itu?

596
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
- Kuratsa!
- Tolong cari di Google.

597
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Kiefer! Tunjukkan kepada mereka!

598
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
Di daerah ayahku,

599
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
saat menggalang dana,
kami lakukan dengan tarian.

600
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
Mengagumkan!

601
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
- Mereka sangat menawan.
- Ya. Lihat.

602
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
- Sangat menawan, ya?
- Ya!

603
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
Pasangan yang serasi!

604
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Ya.

605
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Anggun sekali!

606
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
Jika ingin berdonasi,
lempar saja uangnya ke lantai dansa.

607
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
Lakukan sekarang!

608
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
Bibi Lavinia! Jimat keberuntungan kami!

609
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
- Apa Bibi Madeline membiarkannya menang?
- Tentu saja tidak!

610
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
Semuanya! Ayo bergabung!

611
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
Ya, bergabunglah! Ya!

612
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- Ya! Untuk anak-anak!
- Untuk pendidikan!

613
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
Ya!

614
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
...46, 47, 48!

615
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
248.000! 40.000 dan 40.000.

616
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
Ditambah 248.000 sama dengan 328.000.

617
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
Maka, jika kita menjual
hadiah pindah rumah,

618
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
bisa dapat sekitar 300.000.

619
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
Jadi, kita punya sekitar 630.000!

620
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
Hore! Terima kasih Tuhan!

621
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
Kurang 1,9 juta lagi, lalu kita bisa
membayar semua orang di Sunshine!

622
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
Waktu yang kuhabiskan untuk bersosialisasi

623
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
dengan teman satu blok yang kaya
di perguruan tinggi sangatlah berguna.

624
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
Kau benar-benar hebat.
Ditambah kau cantik.

625
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
- Apa?
- Tidak apa-apa.

626
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
Ada apa? Tingkahmu aneh.

627
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Tidak apa-apa, hanya saja,
kau seksi memakai baju itu.

628
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
Kau seperti... pangeran modern.

629
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
Apa yang kau lakukan?

630
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
Apa itu?

631
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
Hei!

632
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
Jadi, menurutmu aku seksi pakai ini?
Atau aku lebih seksi tak pakai apa pun?

633
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
Tidak, jangan.

634
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
Tetap dipakai saja. Aku menginginkannya.

635
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
Apa?

636
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
Tetap dipakai saja.
Lagi pula, aku sangat lelah.

637
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
Aku lelah.

638
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Bagaimana jika kau hanya...

639
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
berbaring saja. Biarkan aku yang bekerja.

640
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
- Ayolah.
- Tetap begitu saja.

641
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
Ya? Kumohon?

642
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Baiklah.

643
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
- Aku mencintaimu, Sayang.
- Aku juga mencintaimu, Kiefer.

644
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Kiefer.

645
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
Selamat pagi, Suami! Pagi.

646
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
- Kau baru bangun?
- Ya.

647
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
Tampan sekali. Mau makan sedikit?

648
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
Kau merasa nyaman, ya?

649
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
Ya! Kau mau apa?

650
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
Mau keju dari Spanyol? Atau dari Prancis.

651
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
Atau <i>sourdough?</i> Pilih saja.

652
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
Ada <i>pan de sal?</i>

653
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
Hanya bercanda!

654
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
Aku mau <i>sourdough.</i>

655
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
<i>- Sourdough?
-</i> Aku mau <i>sourdough.</i>

656
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
Bibi Madeline mengajakku spa.
Katanya dia yang bayar.

657
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
Pergi saja! Kau harus menikmatinya.
Karena setelah ini...

658
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
kita kembali
ke masker wajah buatan sendiri.

659
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
Setelah ini, kembali ke <i>pan de sal.</i>

660
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
Kau ini kenapa? Merusak suasana hatiku.

661
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
Maaf. Biar aku yang makan.

662
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
Pergilah, bersiaplah untuk spa.

663
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
- Pak Tecson.
- Selamat pagi, Kiefer.

664
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
- Selamat pagi.
- Maaf aku tak bisa menghadiri

665
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
pesta pindah rumahmu kemarin.

666
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
Semoga belum terlambat
memberimu hadiah pindah rumahku.

667
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
Ini ditaruh di mana?

668
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Taruh saja di sini.

669
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Terima kasih, Pak.

670
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Ini karya seniman baru.

671
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
Kau suka?

672
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
Jika sekarang kau tidak suka,

673
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
tunggu sampai harganya naik.

674
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
Itu bisa naik,

675
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
mungkin sampai empat juta?

676
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
Lalu, bisa kau jual.

677
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
Kenapa harus kujual? Ini hadiah darimu.

678
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
Aku jual beli karya seni.
Aku tak akan tersinggung.

679
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
Jika kau ingin membuang karya seni,
seperti yang ini,

680
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
maka kita bisa berbisnis.

681
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
Sebenarnya aku juga pelukis, Pak,

682
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
tapi hanya untuk hobi.

683
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
- Hobi?
- Ya, Pak.

684
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
Begitulah cara bisnis yang sukses dimulai!

685
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
Ayo ikut kami main golf.

686
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
Lalu kita bahas karya senimu

687
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
dan bisnis.

688
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
Hebat, Kiefer!

689
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
Katamu belum pernah bermain golf.

690
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
Kau sangat mahir!

691
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
Hanya beruntung.

692
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
Ya, Kiefer hanya beruntung.

693
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
Kapan-kapan kita berkuda.
Bola kuda atau polo.

694
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
- Aku pasti akan menghabisimu.
- Baik! Jika aku tidak sibuk.

695
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
Pernahkah kau berpikir
untuk melelang lukisanmu?

696
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
Lukisan jenis apa
yang biasanya mereka cari, Pak?

697
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
Kau tahu, Kiefer, orang kaya ingin membeli

698
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
hal-hal yang tidak mereka lihat tiap hari.

699
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
Pertanian.

700
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Kemiskinan. Ritual adat.

701
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
Bagus sekali,
biasanya itulah subjek lukisanku.

702
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
Bagaimana dengan potret?

703
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
Istrimu cantik. Pernah kau lukis?

704
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Tentu saja, dia inspirasiku!

705
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
Apakah dia... berpose untukmu?

706
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Pasti dia berpose untukmu, ya?

707
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Paham maksudku?

708
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
Saat pertama kali bersama, aku dan Fidel

709
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
sering melakukannya
seperti kelinci berahi!

710
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
Tapi, seiring berjalannya waktu,
dia jadi dingin.

711
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
Setidaknya kau punya fase romantis itu.

712
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
Aku dan George
benar-benar dijodohkan orang tua kami.

713
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
Sangat kuno, bukan?

714
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
Setidaknya suamimu tak menyelingkuhimu.

715
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
Sudah kau tanya langsung?

716
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
Kenapa? Agar dia
lebih pintar menyembunyikannya?

717
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Dasar berengsek.

718
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
Maaf, Penelope.

719
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
Kau tak paham pembicaraan kami.

720
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
Maafkan aku.

721
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Kuceritakan semuanya kepada mereka.

722
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
Yang aku dan Fidel lihat,

723
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
yang kau dan Kiefer lakukan
pada malam sebelum kita bertemu!

724
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
Kau beri tahu mereka...

725
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
Tak perlu malu!

726
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
Sepertinya pernikahan kalian
sangat sempurna.

727
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
Kalian makmur,

728
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
tapi masih memiliki gairah membara
untuk satu sama lain. Bagaimana bisa?

729
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
Tolong beri tahu rahasiamu!

730
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Ayo, Penelope!

731
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Begini...

732
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
- Ada yang bisa kubagikan.
- Sungguh?

733
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
- Sayang!
- Sayang!

734
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
Apa itu?

735
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
Ini untuk portofolio
yang diminta Pak Tecson.

736
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
Ini bisa mendatangkan uang lagi.

737
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
- Bagaimana?
- Ikut aku!

738
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
- Kutunjukkan sesuatu.
- Apa?

739
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
OPERASI
TERAPI SEKS

740
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
Sayang, apa lagi ini?

741
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
Aku menemukan bahwa

742
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
{\an8}semua pasangan di sini
menikah karena alasan ekonomi.

743
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
Penggabungan bisnis keluarga.
Perencanaan warisan. Keringanan pajak.

744
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
- Lalu?
- Lalu?

745
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Kita bisa untung
dari pernikahan membosankan mereka.

746
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
Baik, Teman-Teman.

747
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
Saat Kiefer dan aku bersama,

748
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
kami pergi ke terapi pasangan di Jerman.

749
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
Terapinya gabungan teori ilmiah
dan kebijaksanaan esoteris

750
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
dari berbagai budaya pribumi.
Sangat efektif!

751
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
Ceritakan kepada kami!

752
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
Sebenarnya, Kiefer dan aku punya izin
menyelenggarakan seminar semacam ini.

753
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
Kalian mau jadi pesertanya?

754
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
Kami akan bayar berapa pun!

755
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Aku akan bayar!

756
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
Apa maksudmu?

757
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
- Kita tak tahu apa-apa soal...
- Itu mudah.

758
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
Kau mencintaiku, aku mencintaimu.

759
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Apa kita punya masalah?

760
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
Tidak ada! Terutama Kiefer dan Penelope,

761
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
ahli dalam cinta

762
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
dan romansa! Benar?

763
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
Selamat datang pada hari pertama
dari tujuh hari terapi pasangan ini.

764
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
Jika kalian siap mengembalikan

765
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
gairah membara dalam pernikahan kalian,

766
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
aku ingin semuanya berteriak,
<i>"Los geht's!"</i>

767
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
Artinya "ayo" dalam bahasa Jerman.

768
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
Satu, dua, tiga!

769
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
<i>Los geht's.</i>

770
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
Lebih keras!

771
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
<i>Los geht's!</i>

772
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
Sekarang, Kiefer akan membagikan
perlengkapan peserta.

773
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
Ini sudah termasuk
dalam paket yang kalian bayar.

774
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
Berapa yang mendaftar?

775
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
Sepuluh pasangan.
Per pasangan 90.000 peso.

776
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
Totalnya 900 ribu peso.

777
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
Sekarang, ambil kain suci
dari perlengkapan kalian

778
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
dan rasakan teksturnya.

779
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
Sekarang taruh di atas kepala.

780
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
Dan tatap yang dalam

781
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
mata pasangan kalian.

782
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Bicaralah dengan mata kalian.

783
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
- Tidak meletus! Lebih keras!
- Tidak mau meletus!

784
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
Tiga, dua, satu! <i>Los geht's!</i>

785
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
Dorong lebih keras!

786
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
Sekarang, bicara dengan sentuhan.

787
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
Dengan tangan kanan,
cubit pipi kiri pasangan kalian.

788
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
Sekarang, rasakan energi pasangan kalian.

789
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
Rasakan jiwanya.

790
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
Dengan tangan kiri,
cubit hidung pasangan kalian.

791
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Lebih keras!

792
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
Teriak selama semenit! Ayo!

793
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
Lebih keras!

794
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
Baiklah, selamat hari terakhir, Semuanya!

795
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
Semoga

796
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
gairah itu kembali
ke dalam pernikahan kalian. Ya?

797
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
Ya!

798
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
Bagus.

799
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
Semoga hidup pernikahan kalian bahagia,
seperti aku dan Kiefer.

800
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
Aku tinggalkan kalian dengan Penelope.
Biar kuambil sertifikatnya, oke?

801
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
Dah!

802
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Pak! Kapan kau datang?
Aku tidak melihatmu.

803
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
Kalian semua sibuk seminar.
Aku tidak ingin mengganggu.

804
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
Portfolio kita ada kemajuan?

805
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
Tinggal dipoles, Pak. Hampir selesai.

806
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Pengendalian mutu.

807
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
Sial! Kau tahu,

808
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
kau tidak hanya bagus. Kau itu hebat!

809
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
Benarkah?

810
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
Semua hal di bumi ini
hanyalah bentuk getaran yang berbeda.

811
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Benar? Setuju?

812
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
Jadi sekarang, yang harus kalian lakukan,

813
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
adalah, bergetar saja!

814
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
- Apa, bergetar?
- Ya! Bergetar!

815
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Bergetar, seperti...

816
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
Seperti itu!

817
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
Ayo! Lakukan, Semuanya! Bergetar!

818
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
Kalian akan merasakan
indera yang di bawah sana bangun.

819
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
Ya! Bergetar. Ya!

820
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Rasakan getarannya.

821
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
Teruskan bergetar! Jangan berhenti!

822
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
Tunggu di sini.

823
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
Halo, Bu Adele?

824
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
<i>Kakakku baru saja tiba.</i>

825
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
<i>Dia ingin lihat rumahnya sekarang.</i>

826
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
Sekarang?

827
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
Bu? Ini terlalu mendadak.

828
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
<i>Regine itu orangnya spontan.</i>

829
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
<i>Jika tak melihatnya sekarang,
mungkin dia tak akan ada waktu lagi.</i>

830
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
<i>Dia datang sejam lagi.</i>

831
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
Tunggu, sejam?

832
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
Baiklah.

833
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
Mengapa kita tidak memamerkan
semua lukisan barumu

834
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
di pameran besar!

835
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
Sudah saatnya dunia seni Filipina mengenal

836
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
Maestro Kiefer Regalado!

837
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
Maestro Kiefer Regalado!

838
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
Apakah aku pantas?

839
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
"Apakah aku pantas?"

840
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
Tentu saja kau pantas!

841
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
Itulah sebabnya
aku ingin menyelenggarakan pameranmu.

842
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
- Ray!
- Sayang?

843
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
Pak...

844
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
Siapa Ray?

845
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
Sayang! Aku bilang sayang!

846
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
Pendengaranmu buruk.
Ikut aku, ada yang ingin kukatakan.

847
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
- Permisi, Pak.
- Dah, Pak!

848
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
- Kita mesti apa?
- Entahlah.

849
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
Kita suruh mereka pulang.
Katakan ada keadaan darurat.

850
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
Tidak. Itu memalukan! Mereka sudah bayar!

851
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
Bagaimana ini? Mereka tak boleh tahu!

852
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
- Apa?
- Aku punya ide.

853
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
Bapak dan Ibu sekalian!

854
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
Tolong berhenti bergetar.

855
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
Oke?

856
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
Karena ini adalah hari terakhir kita,

857
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
alih-alih foto berkelompok,

858
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
bagaimana kalau dilukis berkelompok
di klub janapada?

859
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
Aku setuju!

860
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
Sebuah lukisan untuk mengabadikan
pertemuan penting ini.

861
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
Benar?

862
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
Benar? Setuju?

863
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
Setuju?

864
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Kalau setuju, ayo kita pergi.
Kita lanjut ke klub janapada.

865
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
- Kalian silakan pergi lebih dulu.
- Baik.

866
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
Kau norak sekali!

867
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
Baiklah. Ayo.

868
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
Lama sekali.

869
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
Pipiku sakit.

870
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
Lakukan agar terlihat keren, Bu.

871
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
Dan untuk mengurangi lemak.

872
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
Selamat siang, Bu Mojave.
Aku Jessa Baluarte,

873
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
selamat datang di 12 Cassiopeia!

874
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
Panggil aku Regine.
Dan dia bisa kau panggil... Giovanni.

875
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
Rumah ini dirancang
oleh arsitek Polandia terkenal.

876
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
Seperti yang bisa dilihat,
desainnya sangat modern.

877
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
Dan...

878
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
Biarkan Giovanni beraksi.

879
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
- Apa?
- Dia yang memutuskan apa rumah ini tepat.

880
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
Bagaimana kau tahu
jika Giovanni menyukai sebuah rumah?

881
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
Sebagai vegetarian dan keturunan langsung
ketua adat spiritual kami,

882
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
aku punya hubungan spiritual dengan hewan.

883
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
Giovanni akan memberitahuku.

884
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
- Apa itu?
- Kenapa?

885
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
Giovanni tak pernah menggonggong,
kecuali menemukan sesuatu

886
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
atau seseorang!

887
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
Giovanni!

888
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
- Ada apa di sana?
- Ruang kerja, Bu.

889
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
- Ada orang di dalam?
- Tidak, Bu Mojave. Aku sendirian.

890
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
Rumah ini dihuni roh jahat!
Giovanni pun tahu!

891
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
Tidak! Ibu salah! Giovanni, kau salah!

892
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
Rumah ini sudah diberkati!

893
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
Akan kularang adikku beli rumah hantu ini!

894
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
Bu Regine, kumohon!
Satu kesempatan lagi saja!

895
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
Bisa kita jadwalkan ulang!

896
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
- Ayo pergi, sekarang!
- Giovanni!

897
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
Sepuluh, sembilan,

898
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
delapan, tujuh, enam, lima,

899
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
empat, tiga dua, satu!

900
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
Apa itu?

901
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
Keparat kau!

902
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
Di mana aku?

903
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
Di sini.

904
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
Ya ampun!

905
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
Hebat!

906
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
- Bakat Kiefer selalu membuatku takjub!
- Apa?

907
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
Hanya karya seperti ini
yang dipajang di tempat seperti

908
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
Galerie des Merveilles di Prancis

909
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
dan Palazzo Ca' d'Oro di Italia.

910
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
- Yang benar saja.
- Ya! Hebat!

911
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
Sebuah kehormatan
menjadi bagian dari mahakaryamu.

912
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Aku ingin beli. Berapa?

913
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
Baik! Semuanya! Semuanya...

914
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
Ada cara yang lebih berkelas melakukannya.

915
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
Kenapa tak kita tentukan dengan...

916
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
lelang!

917
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
20.000!

918
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
25.000!

919
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
- 40,000!
- 50.000 peso!

920
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
55.000!

921
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
75.000!

922
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
100.000!

923
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
120.000!

924
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
- 250.000 peso!
- 250.000!

925
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
Terjual!

926
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
<i>- Sayang, Bu Regine sudah pergi.</i>
- Baiklah.

927
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
- Dah, Semua! Sampai jumpa!
- Dah! Hati-hati.

928
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Dah! Hati-hati!

929
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
{\an8}Lihat! Tinggal 750.000 lagi
dan semua masalah kita selesai!

930
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
Dari mana ini?

931
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
{\an8}- Dari...
- Tunggu!

932
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
Tunggu. Sial, Bu Adele.

933
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
Tunggu. Halo, Bu?

934
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
Aku sudah bicara dengan kakakku.
Rumah 12 Cassiopeia kami ambil.

935
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
Kami akan pindah tahun depan!
Persiapkan rumahnya!

936
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
- Apa?
<i>- Rumah itu milikku!</i>

937
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
Tapi kata kakakmu, dia tidak suka.

938
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
Dia pasti berubah pikiran.

939
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
Sesampainya di rumah,
Giovanni tak berhenti menggonggong.

940
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
Begitu caranya menyuruhnya beli rumah itu.
Aneh sekali, bukan?

941
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
<i>Pokoknya, bereskan dokumennya
dan hubungi aku jika sudah siap. Dah!</i>

942
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Apa?

943
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
Apa?

944
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
Bu Adele membeli rumahnya.

945
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
Sayang, selamat! Serius?

946
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
Selamat!

947
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
Itu berarti kita akhirnya
akan membayar semua orang

948
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
dan ada dua juta lebih untuk kita.

949
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Akhirnya, kita bisa menghentikan ini!

950
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
Selamat, Sayang! Selamat!

951
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
Kau hebat sekali!

952
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
- Kau baik-baik saja? Hei!
- Ya.

953
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
Selamat.

954
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
Setelah sepuluh ribu tahun!

955
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
Tidak ada terima kasih?

956
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
Kau yang seharusnya berterima kasih
tak kulaporkan ke polisi.

957
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
Mau terima kasih? Kau ini bodoh?
Memangnya ini hadiah Natal?

958
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
Bos Gil!

959
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
Dibayar lunas?

960
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
Tentu saja, Bos Gil!

961
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
Sudah kubilang, kami tak kabur.

962
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
Jangan menipu orang lain, paham?

963
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
Kita semua hanya berusaha untuk sukses.

964
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
Apa rencanamu?

965
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
Menafkahi Jessa dengan cara menipu?
Bersyukurlah dia tidak meninggalkanmu.

966
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
<i>Selamat atas penjualanmu.
Ayah yakin kau dapat komisi besar.</i>

967
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
<i>Kapan kau akan terbang kemari?
Di sini lebih baik!</i>

968
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
- Hei!
- Maaf.

969
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
<i>Kau sudah melunasi semuanya, 'kan?
Jadi, tinggallah bersama Ayah!</i>

970
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
<i>Tinggalkan saja Ray!
Kecuali kau lebih suka terus hidup begitu.</i>

971
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
Sayang!

972
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
AYAH

973
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
Ayah, nanti kuhubungi kembali. Dah.

974
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
- Ya?
- Aku punya <i>pan de sal</i> dan pisang.

975
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
Ayo sarapan.

976
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
Aku mau mencuci dulu.

977
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
- Baik, biar kubantu.
- Tak usah. Kau sarapan saja.

978
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
Rotinya bisa basi.

979
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
Kau belum turun.

980
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
Kau belum makan.

981
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
Aku ingin mengatakan sesuatu.

982
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
Apa yang kau pikirkan? Sepertinya serius.

983
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
Ada apa? Katakan.

984
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
Aku hanya memikirkan...

985
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
Aku memikirkan nasib kita sekarang.

986
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
Mungkin...

987
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
aku akan mengunjungi Ayah di daerah.

988
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Kau mau pergi?

989
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
Aku harus memikirkan hidupku, Ray.

990
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
Hidupmu?

991
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
Di sini. Begini. Kembali normal.

992
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
Normal? Begini saja?

993
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
Begini saja.

994
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
Ray...

995
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
Ray, apa itu?

996
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
Jessa, aku tahu
kita belum mewujudkan mimpi kita.

997
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
Tapi, aku tahu, asalkan kita bersama,
apa pun bisa kita lakukan.

998
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
Bagaimana caranya?

999
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
Bagaimana caranya?
Baiklah, anggap saja aku mau sekarang.

1000
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
Bagaimana hidup kita nanti?

1001
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
Seperti ini?

1002
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
Entahlah. Kalau mau,
kita bisa mulai lagi dari awal.

1003
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
Ayo cari tempat lain.
Kita masih punya sisa dua juta...

1004
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
Ray, aku yang punya.

1005
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
Aku yang punya dua juta peso itu. Aku.

1006
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
Tapi, Ray, bukan itu masalahnya.

1007
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
Anggap saja sekarang aku mau.

1008
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
Kita akan punya keluarga. Punya anak.

1009
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
Bagaimana? Dari mana kita dapat uang?

1010
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
Aku akan cari kerja. Kerja saja apa.

1011
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Apa saja? Itu rencanamu?

1012
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
Rencana macam apa itu, Ray?

1013
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
Tanya dirimu,

1014
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
dalam lima tahun, bagaimana hidup kita?

1015
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
Seperti ini, masih bersama.
Kenapa ini jadi wawancara kerja?

1016
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
Karena kau berjanji
akan mewujudkan mimpi kita.

1017
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
Itu yang selalu kau katakan kepadaku.

1018
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
Aku ingin tahu bagaimana caranya.

1019
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
Aku tidak tahu.

1020
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Aku hanya tahu aku mencintaimu.

1021
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
Dan kau mencintaiku.

1022
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
Bukankah itu mimpi?
Kita tetap bersama, apa pun yang terjadi.

1023
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
Kau masih berpikir seperti itu?
Setelah semua yang baru kita lalui?

1024
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
Mungkin itu bukan masalah buatmu.
Tapi Ray, buatku, masalah.

1025
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
Aku tidak mau hidup begini.

1026
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
Kau tak mencintaiku lagi?

1027
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
Ray, aku mencintaimu.

1028
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
Tapi ini berat untukku.

1029
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
Berat karena kita berbeda pandangan hidup.

1030
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
Entah apakah aku
masih bisa memercayaimu dan janjimu.

1031
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
Jessa, maafkan aku.

1032
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
Kau benar.

1033
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
Kau sudah menungguku
menepati janjiku begitu lama.

1034
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
Sudah kukatakan sebelumnya...

1035
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
Aku tak akan menyerah.

1036
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
Jessa, tolong jangan menyerah juga.

1037
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Semoga kelak, kau bisa memakai ini.

1038
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
Sayang! Kau mau ke mana?

1039
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
Selamat pagi! Ada orang di rumah?

1040
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
Mau pergi?

1041
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
Biar kutebak. Liburan!

1042
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
Baik. Sebelum pergi,

1043
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
aku ingin mengajukan proposal bisnis.

1044
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
Maaf, sekarang bukan waktu yang tepat.

1045
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
Tidak, ini soal pameran Kiefer.

1046
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
Aku memikirkan cara
agar acaranya maksimal!

1047
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
Dan mungkin menghasilkan banyak uang!

1048
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
Ini bisa kita lanjutkan,

1049
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
tapi jangan pergi.

1050
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
Penelope mau pergi?

1051
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Maksudnya, pergi meninggalkanmu?

1052
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
Tapi pernikahan kalian sempurna!

1053
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
Mungkin ini bisa kita bicarakan.

1054
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
Bagaimana, Jessa?

1055
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
Aku harus pergi.

1056
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
Kau panggil aku apa tadi?

1057
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
Kau dengar, 'kan? Dia memanggilku...

1058
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
Sialan!

1059
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
Aku muak dan lelah dengan sandiwara ini!

1060
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
Baiklah.

1061
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
Aku tantang kalian berdua
untuk keluar dari rumah ini.

1062
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
Jessa Baluarte.

1063
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
Raymond Cruz.

1064
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
- Pak...
- Jangan mendekat.

1065
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
Pergi ke sana.

1066
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
Menghadap ke jendela.

1067
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
Ayo!

1068
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
Ikuti perintahku atau kupanggil polisi.

1069
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
Dasar pemanjat sosial licik
dan menjijikkan.

1070
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
Kalian benar-benar membuat
warga Vineyard Hills terpikat!

1071
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
Andai mereka tahu siapa kalian sebenarnya.

1072
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
Dasar oportunis, penipu, manusia gadungan!

1073
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Aku terkesan!

1074
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
Terutama ide organisasi palsu sialan itu!

1075
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
Yang omong-omong, akan kita pakai.

1076
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
Balik badan.

1077
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
Begini rencananya.

1078
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
Kita akan menyelenggarakan pameran Ray...

1079
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
Maaf,

1080
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
maksudku karya seni Maestro Kiefer.

1081
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
Kita akan undang orang-orang terkaya,

1082
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
para kalangan atas,

1083
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
yang jumlahnya satu persen!

1084
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
Kita akan memberi tahu mereka
bahwa organisasi tersebut

1085
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
akan menerima
semua hasil dari penjualan lukisanmu.

1086
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Bagaimana kau tahu?

1087
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
Tidak sengaja.

1088
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Giovanni! Ada apa di sana?

1089
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
- Hanya ruang kerja.
- Ada orang di dalam?

1090
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
Tidak ada, Bu! Aku sendirian!

1091
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
Aku tak terlalu peduli
dengan sandiwara kalian,

1092
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
asalkan kita berbisnis. Malah,

1093
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
aku ingin pakai bakat kalian
untuk menipu orang.

1094
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Terutama kau.

1095
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
Kau pandai bersilat lidah.

1096
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
Ingat pesta kostum itu?

1097
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
Pidatomu yang heboh
soal jejak karbon, daur ulang.

1098
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
Itulah yang akan kita pakai!

1099
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
Silat lidahmu...

1100
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
Kenapa ini perlu kau lakukan, Pak?

1101
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Apa lagi alasannya?

1102
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
Demi uang.

1103
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
Kekuasaan.

1104
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
Uang itu kekuasaan.

1105
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
Semua warga Vineyard,
yang kalian tipu, punya keduanya.

1106
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
Kalian tahu tuntutan macam apa
yang akan mereka buat terhadap kalian

1107
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
ketika mengetahui semua perbuatan kalian?

1108
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
Jangan buka kedok kami, Pak.

1109
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
Kami sangat butuh uang itu.
Saat itu kami sedang dalam kesulitan.

1110
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
Minta bagian berapa?

1111
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
Jessa siap bermain!

1112
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
Karena aku yang memegang nasib kalian,

1113
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
80-20.

1114
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
Jika kami setuju, kau akan tutup mulut?

1115
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
Setelah semua ini berakhir,
kami boleh pergi?

1116
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Setuju.

1117
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
Ray, lukisan apa ini?

1118
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
Kita sungguh harus menuruti Pak Tecson?

1119
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
Dia akan mengadukan kita!
Kau mau apa, masuk penjara?

1120
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
Bukankah ini lebih buruk
dari perbuatan kita?

1121
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
Jessa...

1122
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
Ayo cari cara lain, kumohon.

1123
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
Tidak ada cara lain, Ray.

1124
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
Setelah semua ini,
kita jalan sendiri-sendiri.

1125
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
Kembalilah melukis.

1126
01:18:18,276 --> 01:18:21,862
Tujuh tahun yang lalu,
Kiefer pergi berlibur ke pedesaan...

1127
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
Daerah pedesaan...
Daerah pedesaan Arayat, Pampanga.

1128
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
Selamat datang
di pameran sangat istimewa ini,

1129
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
yang menampilkan karya seniman visual
yang sedang naik daun,

1130
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
suamiku tercinta, Kiefer Regalado.

1131
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
Bagaimana kabar senimanku dan...

1132
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
istrinya yang cantik?

1133
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
Pak, butuh waktu lama
menyelesaikan lukisanku, mungkin tidak...

1134
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
Tidak! Kalian pikir
aku tidak tahu apa yang kalian lakukan?

1135
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Kalian mengulur waktu.

1136
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
Maaf, tapi kalian miskin.

1137
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
Kalian tak mampu beli waktu.

1138
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
Jadi, kerjakan tugas kalian sekarang!

1139
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Ray?

1140
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
Astaga.

1141
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
Ray.

1142
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
Kenapa di sini sendirian?

1143
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
Jangan mendekat.

1144
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
Kau cuma akan terluka.

1145
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
Cukup.

1146
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Hentikan.

1147
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
Kau baik-baik saja?

1148
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
Sungguh kita bisa melakukan ini?

1149
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
Bukankah ayahmu
kehilangan segalanya karena penipuan?

1150
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
Lalu apa yang terjadi dengan kita?

1151
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
Kini, kitalah penipunya.

1152
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Ray.

1153
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
Sial, ini semua salahku.

1154
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
Maafkan aku.

1155
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
Kemarilah. Tenangkan diri.

1156
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Lihat aku.

1157
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
Mari kita selesaikan ini.

1158
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Kita bisa.

1159
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
Asalkan kita bersama,

1160
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
kita bisa. Benar?

1161
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
Tenang. Tarik napas.

1162
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
Buang napas.

1163
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
Tarik napas.

1164
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
Buang napas.

1165
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
Tarik napas.

1166
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
Buang napas.

1167
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
Tarik napas.

1168
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
Buang napas.

1169
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
Ya. Ya, Bu.

1170
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
Itu yang kau mau? Baiklah.

1171
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
Tunggu, ayo berfoto.
Kita berfoto dulu. Oke.

1172
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
Hei, apa kabar?

1173
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
<i>Para tamu yang terhormat
dan rekan pencinta seni,</i>

1174
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
selamat datang di pameran istimewa ini,

1175
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
yang menampilkan karya
seniman visual yang sedang naik daun,

1176
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
suamiku tercinta,

1177
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
Kiefer Regalado.

1178
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
Tentunya acara ini
tak mungkin terwujud tanpa bantuan

1179
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
dari pedagang seni yang sangat dihormati,
Pak Wendell Tecson.

1180
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
Semua hasil dari acara ini
akan disumbangkan ke Yayasan Sunshine

1181
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
untuk pemberdayaan pendidikan

1182
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
dan membantu anak-anak yang kurang mampu.

1183
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
Apabila berkenan membeli
salah satu karya Kiefer,

1184
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
silakan mencari Pak Tecson.

1185
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
{\an8}Namun, jika ada pertanyaan mengenai seni

1186
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
{\an8}atau aspek teknis
dari mahakarya Pak Regalado,

1187
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
jangan ragu bertanya kepadaku
atau Pak Kiefer setelah tur kita.

1188
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
Mari kita mulai.

1189
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
Bersulang.

1190
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
Setelah pameran ini,
buatlah satu set lukisan baru.

1191
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
Lalu akan kujual ke balai lelang
dan kubilang aku membelinya 500.000.

1192
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
- Kita bisa menjualnya 700.000...
- Kupikir ini yang terakhir.

1193
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
- Bukankah sudah kita bahas...
- Tidak.

1194
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
Ray, aku tahu
semua informasi tentang dirimu.

1195
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
Dan informasi itu seharga nyawamu.

1196
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
Halo!

1197
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
- Wendell!
- Ibu Senator.

1198
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
- Kau datang. Terima kasih!
- Tentu saja!

1199
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
Kiefer, perkenalkan,
ini Ibu Senator Leah Lamaroza.

1200
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
- Senang bertemu, Kiefer.
- Selamat malam, Bu.

1201
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
Semuanya bagus sekali.

1202
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
Kami butuh mural
untuk sayap baru di Gedung Senat.

1203
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
Aku akan mempromosikanmu!

1204
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
Bagus sekali!

1205
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
- Wendell!
- Hai, Pak!

1206
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
Kiefer, perkenalkan,
ini Dr. Hubert Decena.

1207
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
Direktur Jenderal
Museum Seni Visual Internasional Manila.

1208
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
Mulai minggu depan, kami akan kedatangan
delegasi dari berbagai negara.

1209
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
Aku ingin mengundang Pak Regalado
untuk memberikan kuliah bulanan

1210
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
pada simposium mendatang...

1211
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
- Sial.
- Permisi.

1212
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
- Kau mau ke mana?
- Pak, sampai di sini saja. Mari akhiri.

1213
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
Kita bahkan belum mulai.

1214
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
Bagaimana keadaanmu?

1215
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Kau ingin rehat dulu?

1216
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
- Jessa, aku tak mampu melanjutkannya.
- Ray...

1217
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
Lihat aku.

1218
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
Mari kita selesaikan ini.
Yang ini saja. Kumohon.

1219
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
Jessa, Pak Tecson tak akan berhenti.

1220
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
Selama dia tahu,
dia tak akan melepaskan kita.

1221
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
Aku tahu, tapi...
Ray, apa yang bisa kita lakukan?

1222
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
- Ray...
- Akan kuselesaikan.

1223
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
Ray!

1224
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
Aku yang harus menghadapinya.

1225
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
Jessa, aku minta maaf
tidak bisa mewujudkan mimpimu.

1226
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
Kau pantas dapat hidup yang lebih baik.
Aku percaya kepadamu.

1227
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
Kau bisa jauh lebih baik.

1228
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
Pergilah.

1229
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
Bagaimana denganmu?

1230
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
Ray...

1231
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
- Ray.
- Pergilah. Selagi masih bisa.

1232
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
Ray!

1233
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
Hadirin sekalian, bisa mohon perhatiannya?

1234
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
Ya, Kiefer?

1235
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
Aku ingin membuat pengumuman...

1236
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
- Kiefer...
- Jangan ke sini!

1237
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Jangan mendekat, jangan ke sini!

1238
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
Untuk kalian semua ketahui...

1239
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
Namaku bukan Kiefer.

1240
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
Apa?

1241
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
Kiefer Regalado bukan namaku.

1242
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
Namaku Raymond Cruz.

1243
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
Kiefer Regalado itu karanganku saja.

1244
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
Aku bukan pelukis.

1245
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
Yayasan Sunshine?

1246
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Astaga, juga kukarang.

1247
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
Maaf...

1248
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
Aku bersandiwara dan menipu kalian.

1249
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
Semua itu kulakukan

1250
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
karena kami sangat butuh uang.

1251
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
Aku tak seperti kalian
yang mewujudkan mimpi dengan mudah.

1252
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
Kehidupan apa pun
yang kalian inginkan, bisa diraih.

1253
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
Tapi aku sudah berusaha.

1254
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
Kulakukan karena cintaku kepada seseorang.

1255
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
Itu agar

1256
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
aku bisa memberinya rumah impian
yang diinginkannya, kehidupan yang indah...

1257
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
karena itulah yang kita lakukan
jika mencintai seseorang.

1258
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
Akan berbuat apa pun agar hidupnya mudah.

1259
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
Tapi tidak.

1260
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
Aku tidak mampu.

1261
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
Tidak mampu.

1262
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
Maka itu, yang bisa kulakukan sekarang

1263
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
hanyalah berterus terang.

1264
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
Kiefer.

1265
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
Maksudku, Raymond.

1266
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
Kau tahu kami harus panggil polisi, 'kan?

1267
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
- Ya.
- Panggil mereka.

1268
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
Kita harus panggil polisi.

1269
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
Di mana Penelope?

1270
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
Kau juga menipunya?

1271
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
Wendell! Apa maksudnya?

1272
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
Maaf, Ibu Senator, ini juga baru kudengar!

1273
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
Kau menipuku!

1274
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Katamu, semua ini sudah lama kau buat!

1275
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
Katamu, semua karyamu
dipamerkan di luar negeri!

1276
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
Kau pembohong!

1277
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
Aku? Ini kulakukan karena aku putus asa,

1278
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
tapi kau, kau kaya dan serakah!

1279
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
Hadirin sekalian,
terutama bagi yang telah menulis cek

1280
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
kepada Pak Wendell Tecson,
dialah dalangnya!

1281
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
Dia sudah tahu yang sebenarnya
dan memakai itu untuk memanfaatkan kami!

1282
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
Pembohong! Kau sungguh pandai
mengarang cerita!

1283
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
Kau dan istrimu
harus dituntut atas penipuan!

1284
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
Sudah kuduga!
Sejak pertama kali aku melihat kalian

1285
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
bercinta di kolam renang
bak orang biadab! Benar?

1286
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
Di lapangan golf!
Aku tahu kau berbeda dari kami!

1287
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
Apakah Bu Segovia tahu
kelakuanmu di rumahnya?

1288
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
Tunggu. Tolong panggil polisi!

1289
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
Aku bisa jelaskan!

1290
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
KEBAKARAN
DORONG - TARIK KE BAWAH

1291
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
Kau merusak semuanya!

1292
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
- Pak.
- Kau akan membayarnya!

1293
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
- Pak...
- Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi

1294
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
untuk hidup bahagia selamanya?

1295
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
- Pak, tenang...
- Diam!

1296
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
Kau pikir mereka akan memercayaimu?
Bahwa kita bekerja sama?

1297
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
Aku punya reputasi yang terhormat!

1298
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
Kalian berdua hanyalah pemanjat sosial!

1299
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
Maaf, harus kuakhiri

1300
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
- kisah cinta kalian di sini, sekarang!
- Pak!

1301
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
Ray, kita harus pergi!

1302
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
Ray, polisi sudah datang! Ayo pergi!

1303
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
Jessa, lari!

1304
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
Ray!

1305
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
Kau tidak apa-apa?

1306
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
Jessa...

1307
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
Kupikir aku tidak bisa hidup miskin,

1308
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
tapi aku tak mampu hidup tanpamu, Ray.

1309
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
Ray, kumohon, jangan mati.
Aku membutuhkanmu.

1310
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
Aku membutuhkanmu, Ray.

1311
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
Tolong panggilkan ambulans!

1312
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
Ambulans! Mereka menembaknya!

1313
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
- Ray!
- Dia tak akan mati.

1314
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
Bagaimana kau bisa tahu? Apa kau Tuhan?

1315
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
Kau Tuhan? Tidak, 'kan? Jadi, diam saja!

1316
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
Ray! Ray, jangan tinggalkan aku!

1317
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
- Aku membutuhkanmu, kumohon. Maafkan aku.
- Kupikir kita akan berpisah...

1318
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
Tidak! Tidak akan! Kutarik ucapanku.
Jangan tinggalkan aku, Ray!

1319
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Ray!

1320
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
Dasar bodoh, kenapa kau tertawa?

1321
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
Aku tak tertembak.

1322
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
- Dasar berengsek!
- Sakit.

1323
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
- Kenapa berbaring?
- Aku tersandung!

1324
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
Kau hanya perlu lari, lalu terpeleset?

1325
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
Aku agak pusing sekarang.

1326
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
Lalu siapa yang tertembak?

1327
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
Hei! Polisi sialan!
Apa yang kalian lakukan?

1328
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
Kalian tidak tahu siapa aku?
Aku Wendell Tecson!

1329
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
Senator Leah temanku! Jenderalmu temanku!

1330
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
Aku dekat dengan anggota kongres!

1331
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
Menyerahlah! Kau berhak diam...

1332
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
Aku tahu! Kami akan menyerah!
Tunggu sebentar, ya?

1333
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
Aku Jessa Baluarte,

1334
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
usiaku 25 tahun,

1335
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
pemanjat sosial,

1336
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
penipu,

1337
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
dan bersalah
telah memanfaatkan kebaikan kalian.

1338
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
Terlebih lagi,

1339
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
aku bersalah

1340
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
karena tidak menghargai apa yang kumiliki.

1341
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
Ray,

1342
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
cintaku,

1343
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
maafkan aku.

1344
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
Maaf aku terus mencari yang lain,

1345
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
mimpi yang terus ingin kukejar,

1346
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
tapi Ray, jujur,

1347
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
aku hanya ingin seseorang
yang menerimaku apa adanya.

1348
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
Itu kau, Ray.

1349
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
Maafkan aku karena tak menghargaimu.

1350
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
Maaf.

1351
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
- Tunggu.
- Apa?

1352
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
- Diam di sini.
- Kenapa?

1353
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
Jess...

1354
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
Apa yang dia lakukan?

1355
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
Ray...

1356
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Pak Raymond Cruz,

1357
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
maukah kau menikahiku?

1358
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
Tunggu, kau ingin menikah denganku
agar aku tak bersaksi melawanmu?

1359
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
Aku ingin menikahimu
karena aku mencintaimu, Bodoh.

1360
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
Kau mau menikah denganku?
Meskipun kita miskin?

1361
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
- Aku tidak ingin menjadi kaya lagi.
- Tapi kini aku seorang penjahat.

1362
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
Aku juga. Pakai baju yang sama!

1363
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
Bagaimana dengan wastunya?

1364
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
Aku tidak peduli! Penjara lebih besar.

1365
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
Itu bagaimana?

1366
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
Kita tak akan bertemu sementara waktu.

1367
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
Aku tidak peduli! Aku hanya ingin
menjadi Nyonya Raymond Cruz!

1368
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
Katakan saja bersedia! Astaga!

1369
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
Katakan bersedia!

1370
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
Polisi menyuruhmu bilang bersedia!

1371
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
Bersedia!

1372
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
- Aku mencintaimu.
- Aku lebih cinta.

1373
01:38:54,553 --> 01:38:58,182
- Lebih cinta.
- Lebih cinta.

1374
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
<i>Los geht's!</i>

1375
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
Bisa kami kalian tahan sekarang?

1376
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
Jika sudah selesai, masuk ke dalam mobil.

1377
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN...

1378
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
{\an8}- Indah, ya?
- Ya.

1379
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
{\an8}Sejujurnya, bunga
yang kau petik itu sempurna.

1380
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
- Kau yang sempurna.
- Sungguh? Yang benar?

1381
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
Juga sangat cantik.

1382
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
Kupikir akan menyenangkan mengadakan

1383
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
pesta ulang tahun
anak-anak masa depan kita di sini, ya?

1384
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
Kau benar sekali. Menyenangkan.

1385
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
- Kau tahu yang kupikirkan?
- Apa?

1386
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
Kau akan jadi ibu yang hebat.

1387
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
Kurasa kau akan jadi ayah yang sempurna.

1388
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
Jessa! Ray!

1389
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
- Maaf, kami hanya sedang melihat sesuatu.
- Maaf.

1390
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
Aku suka pekerjaan kalian di rumah ini.

1391
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
Penataannya sangat bagus.

1392
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
- Terima kasih, Bu.
- Terima kasih.

1393
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
Kalian benar-benar tahu keinginan klien.

1394
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
Bagaimana bisa?

1395
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
- Pengalaman!
- Baiklah, selesaikan di sini.

1396
01:41:18,071 --> 01:41:19,822
Pembeli akan segera datang.

1397
01:41:19,823 --> 01:41:22,159
- Sampai jumpa.
- Dah, Bu! Terima kasih.

1398
01:41:22,284 --> 01:41:23,494
- Ayo?
- Ayo!

1399
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
- Kau yang itu?
- Ya!

1400
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek

