1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Os meus pêsames, senhor.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
É muito difícil perder alguém que amamos.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Ainda pior quando são os pais.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Obrigado. Com licença.

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Espere!

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
Sabe, o Sr. Chavez era tão atencioso.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
Fiquei tão abalada
quando soube do sucedido, mas...

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
- O que é?
- Veja...

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
Antes de o seu pai falecer,
ele queria comprar esta casa à sua mãe.

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- Nos 40 anos de casados...
- Espere.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
O Sr. Chavez não era meu pai.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
Eu era o consultor financeiro dele,

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
mas era tão gentil para mim
que o considerava meu pai.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Ali! Aquela é a família dele.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Sentia-se triste
ou queria vender-me a casa...

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
Desculpe? Também fiquei triste.

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
Pensei que os filhos vinham ao velório.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
É a oportunidade de falar com eles,
em pessoa.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Que tal estou?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Está bem... Sorria apenas.

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
Quem te disse isso?
Não, isso não vai acontecer.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
Boa noite.

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
Sou a Jessa Baluarte.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
Agente imobiliária certificada.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
Quero dar-vos
os meus mais sentidos pêsames.

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
Obrigada.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
Enfim, antes da morte do vosso pai,

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
ele queria comprar esta casa...
- A sério?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
No velório do meu pai?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
Não vê que ainda choramos por ele?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
- Sim. Eu respeito...
- O quê?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Não tem um pingo de decência?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Olá! Sou o Ray Cruz,
o consultor do vosso pai.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
Na verdade, há muito tempo
que o vosso pai queria comprá-la.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
Achava que vos aproximaria.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Não somos distantes.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
De certa forma...

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
Sim, mas... Ele dizia sempre

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
que, como tinham as vossas vidas,
nunca o visitavam.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
A casa dele seria pequena? Ou feia?

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
Ele achava que,
comprando-vos uma casa nova,

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
maior e mais grandiosa,
talvez o visitassem mais vezes.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Lamento.
- Lamento.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
Foi a primeira vez
que vendi uma casa tão grande.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
Obrigada pela ajuda.

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
Com certeza.
A nossa laia tem de se apoiar.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
A nossa laia?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
A nossa laia, que pretende

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
alcançar o mesmo nível
dos nossos chefes ricos.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
A classe média em dificuldades.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
Acha-me da "classe média em dificuldades"?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
Tentou fazer uma venda num velório.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
Viu uma oportunidade de ganhar dinheiro.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Diz que sou avarenta?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
Não, digo que... é determinada.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
E respeito isso.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Bastante.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
Porquê?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Tretas!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
- Porquê?
- Tretas!

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
Só diz isso porque me quer vender
um plano de seguros.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
Não lhe vendi nada.

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
- Então, veio pela comida de borla?
- Não.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Então, o que é?
- A menina.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
O quê?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
A menina.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Está interessada?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
{\an8}Aqui, a sério?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
{\an8}- O que é?
- Mas aqui?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
{\an8}- Sim.
- Aqui?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
{\an8}- Aqui?
- Pode ser aqui.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
{\an8}A sério? Não é apertado?

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
{\an8}Não. Não gostas disto, no topo do mundo?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
{\an8}Gosto.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
{\an8}Tenho a certeza de que vi Deus.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
{\an8}Obrigada por me ires buscar
e levar a casa.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
{\an8}Vamos a um <i>drive-thru?</i>

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}- Estou com...
- Fome?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
{\an8}- Céus! A sério?
- Toma lá.

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}- Não pode!
- Pode!

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
{\an8}Estávamos aninhados.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
{\an8}- Aninhados?
- Sim.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
{\an8}Não podemos, pois não?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
{\an8}Qual é o problema?

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
{\an8}O que tem? O que foi?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
{\an8}Dei o litro por um cliente,
que comprou a outro agente!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
{\an8}Jessa!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
{\an8}Não quero ver.

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
{\an8}Estás preparada para tirar a roupa?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- Ficaste cheio de medo!
- Sim!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}Perdeste!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}Trabalhei tanto e depois...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
{\an8}- O que é isso?
- Nada.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
{\an8}O que é isso?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
{\an8}- Nada!
- Estás a gozar comigo?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
{\an8}- Deixa-me ver!
- Não acabei!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
{\an8}- Deixa-me ver!
- Não!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
Ainda não acabei!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
- Deixa-me ver!
- Deixa-me terminá-lo!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
- Dá-mo cá!
- Não está terminado.

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
{\an8}- Deixa-me ver.
- Ainda não terminei.

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}Retomei o desenho.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
{\an8}É lindo!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
{\an8}- A sério?
- É mesmo bonito.

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
{\an8}- Claro. Tu és linda.
- Não. Tipo, é mesmo bom.

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Espera, és muito bom!

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
Porque não trabalhas em arte?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
Não posso. Não dá dinheiro.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
Talvez trabalhe nisso
quando for rico e tiver dinheiro.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
Para já, persigo um sonho diferente.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
- E tu? Qual é o teu sonho?
- Sonho?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
Meu... Espera lá.

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
Quero ser rica, mas podre de rica,

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
para poder comprar tudo o que quiser.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
Uma mansão com esta vista
e com três pisos.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
Arquitetura contemporânea,
mas a fachada devia ter

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
detalhes vitorianos.

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
Um pórtico com colunas gregas

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
e chão em madeira. E, ao abrir a porta,

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
há uma escadaria grandiosa
com um candelabro de cristal.

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
Quero uma piscina em mosaico!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
Quero uma cama enorme
com roupa em veludo e cortinas de seda!

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
- Só isso.
- Assim?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
O quê?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
Pronto. Passa a ser o meu sonho.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
Também quero essa casa.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
- Estás a copiar o meu sonho.
- Não, não estou.

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
Sabes, Jessa, cresci num orfanato.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Nunca tive casa própria.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
Portanto, sonho em ter uma casa,
com a pessoa que amo.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
Com alguém que me ame também.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Farei por realizar o teu sonho.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
Porque, agora, também é o meu sonho.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Jessa...

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
Queres namorar comigo?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Não sou fácil de amar, Ray.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
- Tens a certeza?
- Sim.

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
Sou difícil
porque quero fazer tantas coisas.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Sou dramática e rabugenta.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
- Vais cansar-te de mim.
- Eu aguento tudo.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Só por ti.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
Só para estar contigo.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Queres estar comigo?

144
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
Então?

145
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
O que foi?

146
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Está bem!

147
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Está bem? Sim! Obrigado, Senhor!

148
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
Obrigado! Amo-te.

149
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
- Ao Senhor ou a mim?
- A ti!

150
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
Prometo que realizarei o teu sonho.

151
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
- Prometes?
- Prometo.

152
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
- Prometes?
- Sim. Prometo.

153
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
- Não chores!
- Não estou a chorar.

154
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
És tão dramática.

155
00:11:25,017 --> 00:11:30,272
RICA VIDA

156
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Merda! Que tal estou?

157
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
Estás ótima,
mas tens a roupa encorrilhada.

158
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
A Sra. Adele ia ver a casa
para a semana, mas pediu para hoje.

159
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
- Nem sequer limpei a casa.
- Não consigo fazer melhor.

160
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
- Faz um grande sorriso.
- Sorriso? Não dá...

161
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
Acalma-te. Respira, inspira.

162
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
Expira.

163
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
Mais uma vez. Inspira.

164
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Expira.

165
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
Está tudo bem.

166
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
És inteligente e muito bonita.

167
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
- Tu consegues.
- Obrigada. Vou indo.

168
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
- Querida!
- Sim?

169
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
- Esqueceste-te de algo.
- De quê?

170
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
O que é? Diz-me!

171
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
O que é isso?

172
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Dois anos! Feliz aniversário!

173
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
A sério? Esqueci-me, desculpa!

174
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
- O tempo voa.
- Não faz mal.

175
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
Queres algo para o jantar?

176
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
- Gelado!
- De chocolate?

177
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
- Sim! Adeus, amo-te!
- Amo-te! Fica bem.

178
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
Esta casa foi desenhada
por um famoso arquiteto polaco.

179
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
Como podem ver, é muito moderna.

180
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
Janelas pela divisão,
para criar uma atmosfera acolhedora.

181
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
Atrás de vocês, a zona de jantar...

182
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
- Menina?
- Sim?

183
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
Abrande, a minha mulher quer ver tudo.

184
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Desculpe.

185
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
A ventoinha é assim?

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
É tão industrial!

187
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Minha senhora,

188
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
na verdade, é intencional.

189
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
É uma tendência da arquitetura moderna,

190
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
até no estrangeiro.

191
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
- A sério?
- Sim.

192
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Medonho...

193
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
Este é o quarto principal. É lindo, não é?

194
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
As paredes luminosas e tons rústicos
complementam a mobília em madeira.

195
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
E, daqui, vê-se a expansão do pátio,

196
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
começando por este lago koi.

197
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
E vejam! O vosso oásis pessoal.

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
Imaginem-se aqui aos fins de semana.

199
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
Os miúdos vão adorar nadar aqui.

200
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
E os adultos estarão nas espreguiçadeiras,

201
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
de copo na mão.

202
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
É agradável!

203
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
É bonita nas fotos,
mas, em pessoa, está tão suja.

204
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
Compreendo, peço desculpa.

205
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
Para que saibam,
esta casa foi-me atribuída há pouco.

206
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Lamento muito.

207
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Bem, tem potencial.
O que não consegui captar

208
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
foi a atmosfera.

209
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
Acho que só precisa de ser limpa,

210
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
mas deem-lhe uma oportunidade.

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
- Tudo bem!
- Certo.

212
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
Marquemos outra visita.

213
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
A minha irmã mais velha vem vê-la.

214
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
Chama-se Regine.

215
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
Se ela aprovar, ficamos com ela!

216
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Se não aprovar, lamento.

217
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
Está bem.

218
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
Mano, desculpa o atraso. O trânsito...

219
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
Então?

220
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
Ray, vou ter de te despedir
como consultor financeiro.

221
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
Porquê?

222
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
O meu investimento na ProsperFast?

223
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Meu, não é de lucro rápido.

224
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
O nosso investimento.

225
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Aliás, até eu e a Jessa investimos.

226
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Então, estamos lixados, meu!

227
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
Como conheceste o CEO?

228
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
O Hansel?

229
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
- É um irmão para mim. Confio nele.
- A sério?

230
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
A POLÍCIA PROCURA UM BURLÃO

231
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
Isto é obra de difamadores.

232
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
Ele ia aldrabar-nos sendo já rico?

233
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
É rico porque é um aldrabão.

234
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
Os ricos não aldrabam, é?
És assim tão ingénuo?

235
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
- Olá, amor!
- Olá.

236
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
- Feliz aniversário!
- Feliz aniversário.

237
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
- Como estás?
- Estou bem.

238
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
Não. Agora, não. Sinto-me nojenta.

239
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
A viagem foi péssima.

240
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Expus-me muito à poluição de Manila.

241
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
E o jipe estava atolado.

242
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Como foi a visita?

243
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Para já, é não.

244
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
- Ela vai lá voltar.
- É isso mesmo!

245
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
És incrível. Por isso, mereces isto.

246
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Já me tinha esquecido disto!

247
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
Derreteu.

248
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
Disse-te que o frigorífico está avariado.

249
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
O congelador também está. Vá lá, querido...

250
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
- Já te falei disse.
- Deixa lá. Eu arranjo-o amanhã.

251
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Pode ser uma peça ou assim.

252
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
Deixa lá.

253
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Desculpa, querida.

254
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
Desculpa?

255
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Então? É só gelado.

256
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
A não ser que me estejas a esconder algo.

257
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Não.

258
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
Só lamento que ainda estejamos assim.

259
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
- Mas somos felizes, certo?
- Claro.

260
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
- Dois anos!
- Dois anos!

261
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
- Amo-te.
- Amo-te.

262
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
Venham cá, vocês os dois!

263
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
Em que esquema nos foram meter?

264
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
Não admira! Passaram três meses
e não recebemos nada.

265
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
Dizem que o Hansel é um aldrabão!

266
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
Então? Dez anos!

267
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
Investi dez anos de poupanças
na ProsperFast! O que é isto?

268
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Uma partida, é?

269
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
Acalmem-se todos.
Vão reaver o dinheiro. Calma.

270
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
Estou a avisar-vos.

271
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
Muito do que investi era do chefe Gil.

272
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
Do chefe Gil! Ouviram?

273
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
Prometeram-lhe uma fortuna.

274
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
Só temos de encontrar o Hansel,

275
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
para terem o dinheiro de volta.

276
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
Nem a polícia sabe dele.
Vais tu encontrá-lo?

277
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
Se o chefe Gil sabe que foi enganado,

278
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
vocês os dois estão tramados.

279
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
<i>Não investigaste o Hansel?</i>

280
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
<i>Amor, não me disseste
para recrutar os vizinhos?</i>

281
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
<i>Nada de acusações.</i>

282
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
<i>Temos de pagar 2,6 milhões de pesos.</i>

283
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Isto custa cerca de 20 mil.

284
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
Vais mesmo vender isso?

285
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
Se vender isto, ganhamos uns 50 mil.

286
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Tenho uma ideia!

287
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
A comissão seria de quase três milhões.

288
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
Resolveria os nossos problemas.

289
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Mas o dinheiro é teu.

290
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
Não quero usar esse dinheiro.

291
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Tens outra ideia?

292
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
Esfregona e aspirador. Vamos limpar isto.

293
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
Estás bem?

294
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Estou ótimo.

295
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
Querido! Por favor, tem cuidado aí.

296
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- É valioso?
- Sim.

297
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
Tu és mais. Muito mais.

298
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
<i>- Porque precisam de tanto dinheiro?</i>
- O Ray foi burlado, pai.

299
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
Fomos enganados.

300
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
Temos de devolver o dinheiro,
por isso, peço emprestado.

301
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
<i>Burlado? Não aprendeste comigo, Jessa?</i>

302
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
<i>Disse-te que não investisses nisso.</i>

303
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
<i>Deixaste-te levar pelo Ray!</i>

304
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
<i>Deixa-o. Vem viver comigo,
na minha quinta em Samar.</i>

305
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
Não vou fazer o que a mãe te fez
quando foste enganado.

306
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Não sou assim, pai.

307
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
E amo o Ray. Não o vou deixar.

308
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
Boa tarde, Sra. Adele! Como está?

309
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
Só para saber. A sua irmã
sempre vem à Cassiopeia, n.o 12?

310
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Está de licença sabática?

311
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
Pronto, diga-me se houver novidades.

312
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Obrigada! Deus a abençoe.

313
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Querida, relaxa um pouco.

314
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
<i>Salud, mi amor!</i>

315
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ray! Onde arranjaste isto? Na casa?

316
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
Devias ver a tua cara! Estás tão bêbedo.

317
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
Sabes, tu mereces isto, querida.

318
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Nós merecemos.
E vê isto como um festejo antecipado.

319
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
Porque tenho a certeza
de que vais vender isto. É tão bonita!

320
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Isto? Sim!

321
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
- Estás tão bêbedo!
- Bêbedo?

322
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
- Não acreditas em mim? Eu, bêbedo?
- Sim!

323
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
- Tu é que estás.
- Eu?

324
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
Eu, bêbeda?

325
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
Olha para ti. Pareces um príncipe mimado.

326
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
És um tretas.

327
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
O que mais queres, minha princesa?

328
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Eu dou-te.

329
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
És mesmo impressionante, não és?

330
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
Não disseste que farias de tudo
para me comprar a minha casa de sonho?

331
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
O que aconteceu? O que foi?

332
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
Onde está?

333
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
Na altura, foste tão fofo
que acreditei em tudo o que disseste.

334
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
Fiquei mesmo apanhadinha.

335
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
Por esta altura,
devíamos viver num sítio como este.

336
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
Mas não! Não vivemos.

337
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
Vivemos naquele pardieiro sujo e quente.

338
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
Céus! Quando fazemos sexo, suamos tanto.

339
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
É tão nojento! Isso não é a minha vida.

340
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Mas não consigo deixar-te.

341
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Pronto, já o disse. Não consigo.

342
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
Porque tu me entendes.

343
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
Sabes como me entusiasmar.

344
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
Sabes tudo sobre mim.

345
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
Fazes-me feliz, apesar de tudo.

346
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Arrependes-te de me ter escolhido?
- Não.

347
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Não sei.

348
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
O que estás a fazer? Ray!

349
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Ray...

350
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
- Podemos relaxar?
- Ray.

351
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
Meu Deus!

352
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
Quem são eles?

353
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
O que estão a fazer?

354
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
A Sra. Segovia já vendeu?

355
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Devem ser os nossos novos vizinhos.

356
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
Olá!

357
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
Bom dia.

358
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
Na verdade, já é de tarde.

359
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
Sou a Madeline Montecillo.

360
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
Gostaria que conhecesse o meu marido,
o superintendente-chefe Fidel Montecillo.

361
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Reformado.

362
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
Na verdade, vivemos aqui ao lado.

363
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
A menina e o seu marido
são os novos donos da casa?

364
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
- Marido?
- Sim!

365
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
Só estou eu aqui.

366
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Vimos-vos na piscina, ontem à noite.

367
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
E deixe-me que lhe diga
que é uma forma interessante

368
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
de abençoar uma casa.

369
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
<i>Papi,</i> para!

370
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
Bem, bem-vindos a Vineyard Hills!

371
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
Um presentinho da nossa parte.

372
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
São trufas de chocolate belga,

373
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
feitas por mim
e pela minha filha Carlotta.

374
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
Para si!

375
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Obrigada.

376
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
- Céus!
- Lamento imenso.

377
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
Obrigada.

378
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
- Obrigada...
- Espere!

379
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
Isto era uma mansão esplêndida,
quando a Sra. Segovia aqui vivia.

380
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Mas, sabe,
quando ela decidiu emigrar para a Europa,

381
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
perdeu o seu charme.

382
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
- Na verdade, nós...
- Querida! Ainda a estão a decorar.

383
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
Vão renová-la. Acabaram de se mudar.

384
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
Deve ser o homem da casa.

385
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Olá, vizinho!

386
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
Bom dia.

387
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Na verdade, já é de tarde.

388
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
Vê? Estamos em sintonia.

389
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
Devíamos ser amigas.

390
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
E convidarmo-los
para o evento no clube de campo?

391
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Uma festa de disfarces! Quero-vos lá.

392
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Não, não é preciso, pois...

393
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
- Quem são?
- Cala-te.

394
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
Não temos disfarces. É em cima da hora.

395
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
Não precisam.
Não precisam de ir disfarçados.

396
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
O importante é conhecerem
os vossos outros vizinhos.

397
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
Porém,

398
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
não poderão ganhar o prémio em dinheiro.

399
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
Prémio em dinheiro?

400
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
A casa com o melhor disfarce

401
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
vai ganhar 100 mil pesos!

402
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
Cem mil.

403
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
Conhece-la?

404
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
A festa não era só para os vizinhos?

405
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
- Amor!
- Amor.

406
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
- Vê os disfarces deles.
- Ainda bem que trouxe estes.

407
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
Foram pedidos por um cliente.

408
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
- Vamos vestir-nos.
- Vamos mesmo fazer isto?

409
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Vamos fingir?

410
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Devíamos tentar, pelo menos.

411
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
Vamos enganar os proprietários, querido.

412
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
- Os proprietários!
- Nada disso.

413
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Não é nada...

414
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
Eles não precisam do dinheiro,
mas nós precisamos.

415
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Querida, por favor. Vamos tentar. Vá lá.

416
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
- Não consigo.
- Conseguimos, sim. Vamos lá.

417
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
Conto contigo.

418
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Boa noite, senhoras e senhores!

419
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Bem-vindos à 5.a Gala de Disfarces
de Vineyard Hills,

420
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
que foi organizada
pela Associação de Proprietários.

421
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
A noite de hoje é especial,
pois o nosso tema é

422
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
"Salvar a Mãe Terra"!

423
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
SALVAR A MÃE TERRA

424
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
O Sr. Theo e a Sra. Danica Divinagracia!

425
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
A família Tanjuatco encabeçada
pelo Sr. Gerry e a Sra. Ivy Tanjuatco!

426
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
Os recém-casados, o Sr. Blue Jimenez
e a Sra. Carlotta Montecillo-Jimenez!

427
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
Por último, mas não menos importante,
o Sr. Kiefer e a Sra. Penelope Regalado.

428
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Amor, não estamos na lista?

429
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
Somos nós, parvo! A Penelope e o Kiefer.

430
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
Quem são eles?

431
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Espera, são recém-chegados?

432
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
O que têm vestido?

433
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
Aquilo são colheres?

434
00:31:01,192 --> 00:31:04,027
Penelope, estas são as minhas amigas.

435
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
São a Ruby, a Genevieve,
a Elise e a Lavinia.

436
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
Foram as primeiras a comprar casa aqui,
em Vineyard Hills.

437
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
Sim! Por acaso, estamos cá desde 2012.

438
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
Na altura, éramos só eu e a Elise.

439
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
Deveras! Fico radiante
pela nossa comunidade estar a crescer.

440
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
Tudo cidadãos exemplares.

441
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
- É um prazer conhecê-las.
- Muito gosto.

442
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
O quê?

443
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
Olá!

444
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
Olá, sou...

445
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
- Sou o Sr. Wendell Tecson.
- Olá.

446
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
O presidente da associação,
aqui de Vineyard Hills.

447
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
E gostaria de pessoalmente, cordialmente,

448
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
formalmente, vos dar as boas-vindas
à nossa humilde vila.

449
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
- Não é, meninas?
- Sim.

450
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
Bem-vindos!

451
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
Já agora,

452
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
quem vos fez os disfarces?

453
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
São tão... fora da caixa!

454
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
Fui eu, senhor!

455
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
Interessante...

456
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
Interessante...

457
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
Espero que ganhem.

458
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Boa sorte. Desfrutem da noite.

459
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
- Saúde!
- Saúde!

460
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Muito bem!
Já temos os nossos dois finalistas.

461
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
O Sr. Blue Jimenez
e a Sra. Carlotta Montecillo-Jimenez.

462
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
Por último, mas não menos importante,

463
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
o Sr. Kiefer e a Sra. Penelope Regalado.

464
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Apresentem-se.

465
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
Incrível!

466
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
Pronto.

467
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
Muito bem!

468
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
Blue e Carlotta!
Algo a dizer sobre os vossos disfarces?

469
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
Flores... Quem não gosta de flores, não é?

470
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
São bonitas, coloridas, até aromáticas.

471
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Não é, querida?

472
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
Não consigo imaginar um mundo sem flores.

473
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
Acho que, se queremos salvar o planeta,
devíamos plantar mais flores.

474
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
Obrigada!

475
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
O que vamos dizer?

476
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
E o Sr. Kiefer e a Sra. Penelope?

477
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Uma bela noite aos nossos vizinhos
em Vineyard Hills.

478
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
Eu e o meu marido
estamos radiantes por fazer parte

479
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
desta comunidade vibrante e atenta.

480
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
Quando soubemos que o tema
do evento era "Salvar a Mãe Terra",

481
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
achámos adequados estes disfarces,

482
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
que foram feitos com material reciclado.

483
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
Pretendemos demonstrar que o lixo de uns

484
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
pode ser o tesouro de outros.

485
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
Que, se tivéssemos em conta
a nossa pegada de carbono diária,

486
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
pensaríamos duas vezes
em deitar fora o plástico de uso único.

487
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
A reciclagem é rei!

488
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
Bravo!

489
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
Obrigado!

490
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
E, sem mais delongas,

491
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
os vencedores da 5.o Gala de Disfarces
de Vineyard Hills

492
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
são, sem mais nem menos,

493
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
o Sr. Kiefer e a Sra. Penelope Regalado!

494
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
Parabéns!

495
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
Parabéns!

496
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
{\an8}- Disse-te que íamos ganhar.
- Estes disfarces eram ótimos.

497
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
{\an8}E eles só melhoraram
por causa do teu discurso.

498
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
Como? Repete lá.

499
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Estou a brincar.

500
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
- Merda!
- O que foi?

501
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Que nome está no cheque?

502
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
{\an8}É o teu. Vê.

503
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
{\an8}É o meu nome verdadeiro. Não vão saber?

504
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
{\an8}Não, não vão.

505
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
{\an8}Disse-lhes que o Raymond Cruz
é o nosso consultor financeiro.

506
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
Com procuração,
autorizamo-lo a gerir o nosso dinheiro.

507
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
Chiça, és mesmo inteligente!

508
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Espera. A quem vamos pagar primeiro?

509
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Chefe Gil, viemos pagar-lhe.

510
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
- Quanto têm?
- Cem mil.

511
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
Caramba...

512
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
Porra!

513
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
Dei-vos meio milhão

514
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
e vêm cá só com 100 mil?

515
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
Chefe Gil, foi tudo o que arranjámos.

516
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
Vamos pagar o resto.

517
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Quando?

518
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
- Responde-me!
- Três meses.

519
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
- Dê-nos três meses.
- E o nosso dinheiro?

520
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Esperem. Calma!
Vamos devolver-vos o dinheiro.

521
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
Também fomos enganados. É...

522
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
Basta!

523
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
Têm dois meses para pagar.

524
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
Não só a mim, mas a todos nós.

525
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
Senão, dou cabo dos dois.

526
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
- Vida longa, chefe Gil!
- Vida longa, chefe Gil!

527
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
- Chefe Gil!
- Chefe Gil!

528
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
A Sra. Adele disse
que a irmã só viria daqui a um mês,

529
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
portanto, podemos continuar
como Penelope e Kiefer.

530
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
Vamos mesmo continuar com isto?

531
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
<i>Este é o plano.</i>

532
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
<i>Vamos fazer uma festa cá em casa
e convidamos a Vineyard Hills inteira.</i>

533
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
Vendemos as prendas que nos derem.

534
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
<i>Não haverá outra forma?</i>

535
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
2,5 milhões. Só precisamos disso.
Não temos escolha, senão fingir.

536
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
{\an8}E se eu encontrar outros clientes? Depois...

537
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
Ray, sejamos realistas.
Alguém vai confiar em ti depois disto?

538
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
<i>E eles não vão desconfiar?</i>

539
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
<i>Por isso, se vamos fazer isto,</i>

540
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
<i>fazemo-lo bem.</i>

541
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
As nossas biografias. Êxitos escolares.
Lista de feitos. Habilidades.

542
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
Aqui, o nosso passado como casal.

543
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
Quando nos conhecemos, ficámos noivos.

544
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
O casamento. Onde foi a lua de mel.

545
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
<i>Sê confiante e eles acreditam.</i>

546
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
E se não trouxerem prendas?

547
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
Vamos implorar por elas?

548
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
Não sejas tão negativo. Vão trazer.

549
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
A senhora veio!

550
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
Claro. Somos vossos vizinhos

551
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
e trouxe um presentinho
para a vossa festa.

552
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Meu Deus! Não era preciso.

553
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
<i>- E se o que trouxerem não for suficiente?
- Então, dançamos para eles.</i>

554
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
Um, dois. Um, dois... atirar!

555
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
- Atiro assim?
- Pronto!

556
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
E toda a gente
vai começar a atirar dinheiro?

557
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
Sim! Em miúda, vi isto na província.

558
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
<i>Se o Kiefer e a Penelope são casados,</i>

559
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
não precisam de ter alianças?

560
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Bolas! Tens razão.

561
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
Aqui! Parecem caras. Quanto custam?

562
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
Cem por aliança.

563
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
Cem?

564
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
- Podias dançar melhor.
- Pronto, olha.

565
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
Um, dois.

566
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
Amigas!

567
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
Aqui, rapaziada! É para aqui.

568
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
Porquê tão tenso? Sorri!

569
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
Isso é uma televisão?

570
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
<i>Lembrei-me de uma coisa.</i>

571
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
Vamos inventar uma fundação
e pedimos-lhes donativos.

572
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
- Amor...
- Foste tu que disseste.

573
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
Eles não precisam do dinheiro,
mas nós precisamos.

574
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Precisamos mesmo do dinheiro.

575
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
{\an8}E isto? Quem são eles?

576
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
- Os nossos colegas.
- Colegas?

577
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
{\an8}E podemos usar fotos com crianças?
Onde as desencantaste?

578
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
Relaxa. Foram feitas por IA.

579
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
Amor, estamos nisto juntos, está bem?

580
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
Desde que estejamos juntos,
tudo correrá bem, sim?

581
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
- Jessa...
- Chiu!

582
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Penelope.

583
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Chama-me Penelope.

584
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
Como disse, todos elas
vêm de comunidades pobres.

585
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
É triste porque, quando lhes perguntamos,
dizem que preferem ajudar os pais

586
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
nos campos ou nos barcos de pesca
do que frequentar a escola.

587
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
Assim, eles não têm de se preocupar,
pagamos a escola deles

588
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
e damos às famílias uma mesada,

589
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
para que as crianças possam estudar.

590
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
Isso significa muito!

591
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
Adoro! Adoro mesmo.

592
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
Sim!

593
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
- Como podemos contribuir?
- Sim!

594
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
- Boa pergunta.
- Sim!

595
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
Alguém conhece a Kuratsa?

596
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
O que é isso?

597
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
- Kuratsa!
- Alguém pode ir pesquisar?

598
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Kiefer! Mostra-lhes.

599
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
Na província do meu pai,

600
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
angariamos dinheiro através da dança.

601
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
Impressionante!

602
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
- São tão charmosos.
- Sim. Olhem.

603
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
- Não é?
- Sim!

604
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
Que lindo casal.

605
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Sim...

606
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Tão graciosos.

607
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
Se quiserem doar,
atirem dinheiro para a pista de dança.

608
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
Força!

609
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
Sra. Lavinia! O nosso amuleto da sorte.

610
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
- A Sra. Madeline vai deixá-la ganhar?
- Nem pensar!

611
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
Malta! Podem juntar-se. Vá!

612
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
Venham! Sim, juntem-se! Sim.

613
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- Pelas crianças!
- Pela educação.

614
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
Sim!

615
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
Quarenta e seis, 47, 48!

616
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
São 248 mil. Os 40 mil e 40 mil.

617
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
Mais 248 mil dá 328 mil.

618
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
Depois, se vendermos as prendas,

619
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
poderemos angariar 300 mil.

620
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
Portanto, temos cerca de 630 mil!

621
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
Sim! Obrigado, Senhor!

622
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
Mais 1,9 milhões
e podemos pagar tudo no bairro.

623
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
Todo o tempo que passei a conviver

624
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
com os meus colegas ricos
da universidade deu jeito.

625
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
Foste ótima. Mais a tua beleza.

626
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
- O que foi?
- Nada.

627
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
O que é? Pareces maluca.

628
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Nada, ficas todo jeitoso com esse fato.

629
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
Pareces um... príncipe moderno.

630
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
O que estás a fazer?

631
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
O que é isso?

632
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
Então?

633
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
Achas-me jeitoso com isto?
Ou sou melhor sem nada?

634
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
Não.

635
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
Fica assim. Quero isto.

636
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
O quê?

637
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
Fica assim. E estou muito cansada.

638
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
Estou cansada.

639
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
E se tu...

640
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
Relaxa. Eu faço o trabalho todo.

641
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
- Vá lá!
- Fica assim.

642
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
Está bem? Por favor?

643
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Está bem.

644
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
- Amo-te, querida.
- Também te amo, Kiefer.

645
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Kiefer...

646
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
Bom dia, marido! Bom dia.

647
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
- Acabaste de acordar?
- Sim.

648
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
- Que giro.
- Queres comer?

649
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
Sentes-te mesmo em casa, é?

650
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
Sim! O que queres?

651
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
Queres queijo de Espanha? Ou de França?

652
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
Ou pão rústico? Escolhe.

653
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
Temos <i>pan de sal?</i>

654
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
Estou a brincar!

655
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
Eu como o pão.

656
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
- O pão?
- Sim, o pão.

657
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
A Sra. Madeline convidou-me para um <i>spa.</i>
Oferta dela.

658
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
Vai! Aproveita. Depois disto,

659
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
fazemos nós as nossas máscaras faciais.

660
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
E voltamos ao <i>pan de sal.</i>

661
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
O que tens? Estás a estragar o ambiente.

662
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
Desculpa. Vá, eu levo isso.

663
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
Vai, prepara-te lá para o <i>spa.</i>

664
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
- Sr. Tecson?
- Bom dia, Kiefer.

665
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
- Bom dia.
- Desculpe não ter podido vir

666
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
à festa de boas-vindas, ontem.

667
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
E espero que não seja demasiado tarde
para lhe dar a minha prenda.

668
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
Onde posso pôr isto?

669
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Pode deixar aqui.

670
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Obrigado, senhor.

671
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Este quadro é de um jovem artista.

672
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
Agrada-lhe?

673
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
Bem, se não lhe agrada agora,

674
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
espere que valorize.

675
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
Sabe que pode vir a valer

676
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
aí uns quatro milhões?

677
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
Depois, pode vendê-lo.

678
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
Porque o venderia? Deu-mo de presente.

679
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
Compro e vendo arte. Não ficarei ofendido.

680
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
Se tem quadros de que se quer livrar,
como este aqui...

681
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
... podemos fazer negócio.

682
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
Na verdade, eu próprio sou pintor,

683
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
mas é apenas um <i>hobby.</i>

684
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
- Um <i>hobby?</i>
- Sim, senhor.

685
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
Sabe, é assim que os negócios
de sucesso começam.

686
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
E vir jogar uma partida de golfe?

687
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
Assim, podemos falar dos seus quadros

688
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
e de negócios.

689
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
Muito bem, Kiefer!

690
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
Disse que nunca jogou golfe.

691
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
É muito bom.

692
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
Sorte, senhor.

693
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
Sim, o Kiefer teve sorte.

694
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
Para a próxima, cavalgamos.
Jogamos <i>horseball</i> ou polo.

695
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
- Dou cabo de ti.
- Claro, pá! Quando eu puder.

696
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
Já pensou em leiloar os seus quadros?

697
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
Que tipo de quadros são leiloados, senhor?

698
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
Sabe, Kiefer, os ricos querem comprar

699
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
as coisas que veem diariamente.

700
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
Agricultura.

701
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Pobreza. Rituais indígenas.

702
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
Isso é perfeito,
costumo pintar sobre essas coisas.

703
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
E retratos?

704
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
A sua mulher é linda. Já a pintou?

705
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Claro, ela é a minha musa.

706
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
Ela posa para si?

707
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Ela deve posar, não?

708
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Está a entender?

709
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
No início do nosso namoro, eu e o Fidel

710
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
parecíamos coelhos excitados.

711
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
Mas, com o passar do tempo,
ele perdeu a vontade.

712
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
Ao menos, foram assim tão românticos.

713
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
Eu e o George fomos
um casamento arranjado pelos pais.

714
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
Tão medieval, não é?

715
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
Ao menos, o teu marido não te trai.

716
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
Já o confrontaste com isso?

717
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
E porquê? Para ocultar tudo melhor?

718
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Aquele patife.

719
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
Desculpa, Penelope.

720
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
Não te identificas com nada disto.

721
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
Perdoa-me.

722
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Eu contei-lhes tudo.

723
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
O que eu e o Fidel vimos.

724
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
Aquilo que tu e o Kiefer
estavam a fazer naquela noite.

725
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
Contou-lhes isso?

726
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
Não tens de ter vergonha.

727
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
O vosso casamento parece perfeito.

728
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
Têm prosperidade económica

729
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
e ainda uma grande paixão
um pelo outro. Como?

730
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
Por favor, conta-nos o vosso segredo!

731
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Diz lá, Penelope!

732
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Bem...

733
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
Na verdade, posso dizer-vos.

734
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
- Amor!
- Amor!

735
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
O que é isso?

736
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
É para o meu portefólio
que o Sr. Tecson pediu.

737
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
Podemos ganhar com isto.

738
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
- O que achas?
- Anda!

739
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
- É uma coisa.
- O quê?

740
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
OPERAÇÃO
TERAPIA DO SEXO

741
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
Querida, o que é isto?

742
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
Descobri

743
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
{\an8}que a vizinhança
está casada por razões financeiras.

744
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
Fusão no negócio familiar.
Heranças. Benefícios fiscais.

745
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
- E?
- E?

746
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Podemos lucrar com os casamentos deles.

747
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
Amigas...

748
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
No início, eu e o Kiefer

749
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
fomos a uma terapia de casais,
na Alemanha.

750
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
É uma fusão de teorias científicas
e de sabedoria esotérica

751
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
de várias culturas nativas.
É bastante eficaz!

752
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
Partilha connosco!

753
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
Eu e o Kiefer temos certificação
para lecionar estes seminários.

754
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
Querem participar?

755
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
Pagamos qualquer quantia.

756
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Eu pago!

757
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
De que estás a falar?

758
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
- Não percebemos nada de...
- É canja.

759
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
Tu amas-me, eu amo-te.

760
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Temos algum problema?

761
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
Vês? Nenhum.
Sobretudo o Kiefer e a Penelope,

762
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
especialistas no amor

763
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
e romance! Não é assim?

764
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
Bem-vindos ao primeiro de sete dias
desta terapia de casais.

765
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
Se quiserem reativar

766
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
aquela paixão fogosa no vosso casamento,

767
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
quero ouvir todos a gritar: <i>"Los geht's!"</i>

768
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
Que é alemão para "vamos lá".

769
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
Um, dois, três!

770
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
<i>Los geht's.</i>

771
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
Mais alto!

772
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
<i>Los geht's!</i>

773
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
O Kiefer vai agora distribuir
um <i>kit</i> de participante.

774
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
Está incluído no pacote pago.

775
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
Quantos se inscreveram?

776
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
Dez casais. Noventa mil pesos por casal.

777
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
Total de 900 mil pesos.

778
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
Agora, peguem no manto sagrado
do vosso <i>kit</i>

779
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
e quero que sintam a textura.

780
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
Agora, ponham-no sobre a vossa cabeça.

781
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
E foquem o olhar

782
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
no olhar do vosso parceiro.

783
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Falem com ele pelo olhar.

784
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
- Não rebentou. Mais forte!
- Não rebenta!

785
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
Três, dois, um! <i>Los geht's!</i>

786
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
Com mais força, rapaziada!

787
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
Agora, falem com o toque.

788
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
Com a mão direita,
belisquem a bochecha esquerda.

789
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
Sintam a energia do parceiro.

790
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
Sintam a alma dele.

791
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
E, com a mão esquerda,
belisquem o nariz do parceiro.

792
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Mais forte!

793
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
Gritem durante um minuto! Vamos!

794
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
Mais alto!

795
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
Muito bem, o último dia, pessoal!

796
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
Espero, de certa forma,

797
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
que a chama esteja de volta. Sim?

798
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
Sim!

799
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
Boa! Que fofos.

800
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
Espero que tenham uma vida a dois
tão feliz como a minha e a do Kiefer.

801
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
Malta, deixo-vos com a Penelope.
Vou buscar os certificados, está bem?

802
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
Adeus!

803
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Senhor! Quando entrou? Não o vi.

804
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
Estavam ocupados no seminário.
Não quis incomodar.

805
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
Avançou no nosso portefólio?

806
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
Está no fim. Estou quase.

807
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Controlo de qualidade.

808
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
Porra! Sabe,

809
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
o senhor não é apenas bom. É ótimo!

810
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
Acha?

811
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
Todas as coisas nesta terra
têm a sua própria vibração.

812
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Não é assim?

813
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
Agora, o que quero que façam

814
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
é que, simplesmente, vibrem.

815
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
- Vibrar?
- Sim! Vibrar.

816
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Tipo...

817
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
Tipo, assim!

818
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
Vá! Força, malta. Vibrem!

819
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
Vão sentir os sentidos a despertar.

820
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
Sim! Vibrem. Isso!

821
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Sintam a vibração.

822
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
Vibrem. Não parem!

823
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
Esperem aí.

824
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
Olá, Sra. Adele?

825
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
<i>A minha irmã voltou.</i>

826
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
<i>Ela quer ver já a propriedade.</i>

827
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
Agora?

828
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
Senhora? É tudo muito repentino.

829
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
<i>A Regine é uma pessoa espontânea.</i>

830
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
<i>Se não a vir agora,
duvido que possa ir ver.</i>

831
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
<i>Chega dentro de uma hora.</i>

832
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
Espere, uma hora?

833
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
Certo, tudo bem.

834
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
E expormos os seus quadros novos

835
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
numa exposição grandiosa?

836
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
Está na altura
de o mundo artístico filipino conhecer

837
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
o maestro Kiefer Regalado!

838
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
Maestro Kiefer Regalado!

839
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
E mereço isso?

840
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
Se o merece?

841
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
Claro que o merece, caramba!

842
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
Daí eu querer organizar a exposição.

843
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
- Ray!
- Querida?

844
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
Senhor...

845
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
Quem é o Ray?

846
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
Kay... Disse: "Kay!"

847
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
Ouviu mal. Anda, temos de falar.

848
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
- Desculpe.
- Adeus!

849
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
- E agora?
- Não sei.

850
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
Vamos mandá-los para casa.
Dizemos ser uma emergência.

851
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
Não. É embaraçoso! Eles pagaram isto.

852
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
O que fazemos? Não podemos ser apanhados.

853
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
- O que foi?
- Tenho uma ideia.

854
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
Senhoras e senhores!

855
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
Parem de vibrar.

856
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
Sim?

857
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
Pensei que, como era o nosso último dia,

858
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
em vez da foto de grupo,

859
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
podíamos fazer um quadro de grupo,
no clube de campo.

860
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
Concordo!

861
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
Um quadro
para fazer perdurar este momento.

862
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
Sim?

863
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
Não é? Sim?

864
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
Sim?

865
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Vamos lá. Vamos para o clube de campo.

866
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
- Vão indo.
- Está bem.

867
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
És tão lamechas!

868
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
Certo. Vamos lá.

869
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
Está a demorar tanto.

870
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
Já me doem as bochechas.

871
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
É elegante, mãe.

872
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
Reduz a gordura bucal.

873
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
Boa tarde, Sra. Mojave.
Sou a Jessa Baluarte.

874
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
Bem-vinda à Cassiopeia, n.o 12!

875
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
Trate-me por Regine.
E pode tratá-lo por Giovanni.

876
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
Esta casa foi desenhada
por um famoso arquiteto polaco.

877
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
E, como pode ver,
dispõe de linhas modernas.

878
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
E a...

879
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
Deixe o Giovanni decidir.

880
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
- O quê?
- Ele é que escolhe a casa.

881
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
Como sabe quando o Giovanni
gosta de uma casa?

882
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
Como vegetariana e descendente
de líderes espirituais,

883
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
tenho uma ligação espiritual aos animais.

884
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
O Giovanni dir-me-á.

885
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
- O que é?
- Porquê?

886
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
O Giovanni nunca ladra.
Só se descobriu algo,

887
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
ou alguém!

888
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
Giovanni!

889
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
- O que é aquilo?
- O escritório.

890
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
- Está lá alguém?
- Não, Sra. Mojave. Estou sozinha.

891
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
Esta casa tem maus espíritos.
Até o Giovanni sabe!

892
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
Não! Giovanni, não tem.

893
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
A sério! Foi abençoada.

894
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
À minha irmã, direi que não.

895
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
Sra. Regine, por favor! Uma oportunidade.

896
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
Podemos marcar outra visita.

897
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
- Vamos, já!
- Giovanni!

898
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
<i>Dez, nove,</i>

899
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
oito, sete, seis, cinco,

900
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
quatro, três, dois, um!

901
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
Que porra é essa?

902
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
Vai-te lixar!

903
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
Onde estou?

904
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
Aqui.

905
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
Inacreditável!

906
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
Bravo!

907
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
O talento do Kiefer
nunca para de me espantar.

908
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
Sabem, só obras como esta
são expostas em lugares

909
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
como a Galerie des Merveilles, em França,

910
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
e no Palazzo Ca' d'Oro, em Itália.

911
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
- Não pode.
- Sim! Bravo!

912
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
É uma honra fazer parte da sua obra-prima.

913
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Quero comprá-lo. Quanto é?

914
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
Sim, pessoal! Pessoal...

915
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
Há uma forma mais sofisticada
de fazermos isto.

916
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
E se fizermos isto

917
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
com um leilão?

918
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
Vinte mil!

919
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
Vinte e cinco mil.

920
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
- Quarenta mil!
- Cinquenta mil!

921
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
Cinquenta e cinco mil!

922
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
Setenta e cinco mil!

923
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
Cem mil!

924
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
Cento e vinte mil!

925
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
- Duzentos e cinquenta mil pesos!
- Duzentos e cinquenta mil!

926
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
Vendido!

927
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
<i>- Amor, a Sra. Regine já foi.</i>
- Está bem.

928
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
- Adeus a todos! Até breve.
- Adeus! Cuidem-se.

929
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Adeus! Cuidem-se.

930
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
{\an8}<i>Voilà!</i> Só faltam 750 mil
e os nossos problemas desaparecem.

931
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
Onde o arranjaste?

932
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
{\an8}- Do...
- Espera!

933
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
Espera. É a Sra. Adele.

934
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
Espera. Está lá, minha senhora?

935
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
Falei com a minha irmã.
Ficamos com a casa.

936
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
Mudamo-nos para o ano! Prepare a casa.

937
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
- O quê?
<i>- A casa é minha!</i>

938
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
Mas a sua irmã não gostou dela.

939
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
Deve ter mudado de ideias.

940
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
Quando ela chegou a casa,
o Giovanni não parou de ladrar.

941
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
Foi uma forma de lhe dizer
para a comprarmos. É estranho, não é?

942
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
<i>Enfim, trate da papelada
e ligue-me quando estiver pronta. Adeus!</i>

943
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Então?

944
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
O que é?

945
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
A Sra. Adele vai comprar.

946
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
Amor, parabéns! A sério?

947
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
Parabéns!

948
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
Assim, vamos poder pagar

949
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
e ter mais de dois milhões para nós.

950
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Assim, paramos com isto!

951
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
Parabéns, amor! Parabéns!

952
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
És tão boa.

953
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
- Estás bem? Então?
- Sim.

954
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
Parabéns!

955
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
Ao fim de dez mil anos!

956
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
Obrigado?

957
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
Tiveram foi sorte
de não ter feito queixa de vocês.

958
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
Queres um obrigado?
És parvo? Isto é alguma prenda, é?

959
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
Chefe Gil!

960
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
Está tudo?

961
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
Claro, chefe Gil.

962
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
Não íamos fugir.

963
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
E não enganem mais ninguém, sim?

964
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
Temos todos a nossa vida aqui.

965
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
E qual é o teu plano?

966
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
Vais viver a vida a burlar, é?
Ainda bem que ela não te deixou.

967
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
<i>Parabéns pela venda.
A comissão deve ter sido enorme.</i>

968
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
<i>Quando marcas um voo para cá?
Isto aqui é ótimo!</i>

969
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
Desculpe.

970
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
<i>Já pagaste a toda a gente, certo?
Então, vem ter comigo!</i>

971
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
<i>Deixa o Ray. Senão, vais viver assim.</i>

972
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
Amor!

973
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
PAPÁ
VIDEOCHAMADA

974
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
Pai, já te ligo de volta. Adeus.

975
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
- Sim?
- Comprei <i>pan de sal</i> e bananas.

976
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
Vamos comer.

977
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
Primeiro, vou lavar roupa.

978
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
- Eu ajudo-te.
- Não é preciso. Vai indo.

979
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
O pão ainda fica seco.

980
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
Ainda não desceste.

981
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
Não comeste.

982
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
Eu queria falar contigo.

983
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
Em que estás a pensar? Pareces séria.

984
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
O que foi? Diz.

985
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
Estou só a pensar...

986
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
Estou a pensar em nós.

987
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
Talvez

988
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
vá ter com o meu pai à província.

989
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Vais-te embora?

990
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
Preciso de pensar na minha vida, Ray.

991
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
Na tua vida?

992
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
Pronto. É isto. Voltámos ao normal.

993
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
Ao normal? É isto?

994
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
É isto.

995
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
Ray...

996
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
Ray, o que é isso?

997
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
Jessa, sei que ainda não realizámos
os nossos sonhos.

998
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
Mas sei que, juntos,
seremos capazes de tudo.

999
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
Como?

1000
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
Como? Imagina que eu dizia que sim.

1001
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
Como seria a nossa vida?

1002
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
Seria isto?

1003
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
Não sei. Se quiseres, podemos recomeçar.

1004
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
Encontramos outra casa.
Ainda temos dois milhões...

1005
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
Espera. Eu é que tenho.

1006
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
Eu é que tenho os dois milhões. Eu.

1007
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
Mas, Ray, isso não é nada.

1008
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
Digamos que eu dizia que sim.

1009
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
Teríamos uma família, filhos.

1010
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
Como? Onde íamos arranjar o dinheiro?

1011
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
Eu arranjo trabalho. Qualquer coisa.

1012
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Qualquer coisa? É o teu plano?

1013
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
Que plano é esse, Ray?

1014
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
Pergunta a ti próprio.

1015
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
Daqui a cinco anos, onde estaremos?

1016
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
Assim, ainda juntos.
Isto agora é uma entrevista de emprego?

1017
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
Porque me prometeste
que realizarias os nossos sonhos.

1018
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
Foi o que sempre me disseste.

1019
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
Quero saber como.

1020
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
Não sei.

1021
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Apenas sei que te amo.

1022
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
E tu amas-me.

1023
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
Não é esse o sonho?
Ficarmos juntos, custe o que custar.

1024
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
Ainda pensas assim?
Depois de tudo o que passámos?

1025
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
Talvez não te importes com aquilo.
Mas, Ray, eu importo-me.

1026
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
Não quero uma vida assim.

1027
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
Já não me amas?

1028
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
Eu amo-te, Ray.

1029
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
Mas isto é difícil.

1030
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
Temos perspetivas diferentes.

1031
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
Não sei se ainda posso confiar em ti
e acreditar nas tuas promessas.

1032
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
Jessa, desculpa.

1033
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
Tens razão.

1034
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
Esperaste tanto
para que eu cumprisse as promessas.

1035
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
Já te disse que...

1036
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
... não vou desistir de ti.

1037
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
Jessa, não desistas de mim.

1038
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Espero que possas vir a usar isto.

1039
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
Querida! Aonde vais?

1040
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
Bom dia! Está alguém em casa?

1041
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
Vão a algum lado?

1042
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
Deixem-me adivinhar... Vão de férias!

1043
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
Certo. Antes de irem,

1044
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
tenho uma proposta de negócio.

1045
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
Desculpe, não é boa altura.

1046
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
Não, é sobre a exposição do Kiefer.

1047
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
Pensei numa forma
de maximizarmos o evento.

1048
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
E, provavelmente, ganharmos mais dinheiro.

1049
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
Continuamos assim,

1050
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
não vás.

1051
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
A Penelope vai-se embora?

1052
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Vai deixá-lo, é?

1053
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
Mas o vosso casamento é perfeito.

1054
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
Talvez possamos falar...

1055
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
O que me diz, Jessa?

1056
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
Tenho de ir.

1057
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
O que me chamou?

1058
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
Ouviste aquilo? Ele chamou-me...

1059
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
Bolas!

1060
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
Estou farto de tanta mentira.

1061
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
Muito bem.

1062
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
Atrevam-se a sair da casa.

1063
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
Jessa Baluarte.

1064
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
Raymond Cruz.

1065
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
- Senhor...
- Não se aproxime.

1066
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
Vão para ali.

1067
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
De frente para a janela.

1068
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
Vão!

1069
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
Façam o que eu digo ou chamo a polícia.

1070
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
Seus trapaceiros mentirosos.

1071
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
Vocês apanharam mesmo
a malta aqui de Vineyard Hills.

1072
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
Se eles soubessem quem vocês são.

1073
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
Malditos oportunistas. Burlões. Fraudes!

1074
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Estou impressionado.

1075
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
Sobretudo quando inventaram
aquela organização falsa.

1076
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
Que, já agora, vamos usar.

1077
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
Virem-se.

1078
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
O plano é o seguinte.

1079
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
Vamos fazer uma exposição

1080
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
com as obras do Ray, não,

1081
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
do maestro Kiefer.

1082
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
E vamos convidar os mais ricos,

1083
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
os mais sofisticados,

1084
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
os um por cento!

1085
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
E vamos dizer-lhes que a organização

1086
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
irá receber as receitas das suas obras.

1087
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Como descobriu?

1088
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
Por acidente.

1089
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Giovanni! O que é aquilo?

1090
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
- O escritório.
- Está lá alguém?

1091
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
Não, Sra. Mojave. Estou sozinha.

1092
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
Eu ignoro o vosso embuste

1093
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
desde que façamos negócio.
Sabem que mais? Na verdade,

1094
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
quero muito usar os vossos talentos.

1095
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Sobretudo o seu.

1096
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
A menina e a sua lábia.

1097
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
Lembra-se da festa dos disfarces?

1098
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
O seu discurso sobre
a pegada de carbono, a reciclagem.

1099
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
E é isso que vamos usar!

1100
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
A sua lábia, sua...

1101
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
Porque está a fazer isto, senhor?

1102
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Porque será?

1103
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
Por dinheiro.

1104
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
Poder.

1105
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
O dinheiro é poder.

1106
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
E aqui, em Vineyard,
que foi burlada, há ambos.

1107
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
Sabe que acusações
vos vão fazer quando souberem

1108
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
de tudo o que fizeram?

1109
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
Senhor, não nos denuncie.

1110
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
Só precisávamos do dinheiro.
Estávamos num aperto.

1111
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
Quanto quer?

1112
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
A Jessa alinha.

1113
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
Bem, tendo vantagem sobre vocês,

1114
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
fazemos 80-20.

1115
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
Se concordarmos, fica calado?

1116
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
Quando isto acabar, deixa-nos partir?

1117
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Combinado.

1118
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
Ray, é um quadro de quê?

1119
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
Temos mesmo de fazer o que ele diz?

1120
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
Ele vai denunciar-nos!
Queres o quê, ser preso?

1121
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
Isto é pior do que tudo.

1122
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
Jessa...

1123
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
Arranjemos outra saída, por favor.

1124
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
Não há, Ray.

1125
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
Depois disto, cada um segue o seu caminho.

1126
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
Volta ao trabalho.

1127
01:18:18,276 --> 01:18:21,862
Há sete anos,
o Kiefer foi de férias na zona rural...

1128
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
Na zona rural de Arayat, Pampanga.

1129
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
Bem-vindos a esta exposição

1130
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
com as obras do promissor artista visual,

1131
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
o meu querido marido Kiefer Regalado.

1132
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
Como está o meu artista

1133
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
e a sua linda mulher?

1134
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
Senhor, acho que demoro
a terminar os quadros, pode não...

1135
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
Não! Acham que não sei
o que os dois estão a fazer?

1136
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Estão a ganhar tempo.

1137
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
Desculpem, mas são pobres.

1138
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
E não têm tempo.

1139
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
Portanto, façam já o vosso trabalho!

1140
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Ray?

1141
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
Não.

1142
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
Ray...

1143
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
Estás aqui sozinho?

1144
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
Não te aproximes.

1145
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
Ainda te magoas.

1146
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
Já chega. Chega.

1147
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Para!

1148
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
Estás bem?

1149
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
Vamos mesmo fazer isto?

1150
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
Não foi uma burla
que arruinou a vida ao teu pai?

1151
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
Então, que raio nos aconteceu?

1152
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
Agora, somos nós os burlões.

1153
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Ray.

1154
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
Porra! É tudo culpa minha.

1155
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
Desculpa.

1156
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
Anda cá. Vamos lá ter calma.

1157
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Olha para mim.

1158
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
Vamos ultrapassar isto.

1159
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Nós conseguimos.

1160
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
Juntos,

1161
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
nós conseguimos, certo?

1162
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
Calma. Inspira.

1163
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
Expira.

1164
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
Inspira.

1165
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
Expira.

1166
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
Inspira.

1167
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
Expira.

1168
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
Inspira.

1169
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
Expira.

1170
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
Sim! Sim, senhora.

1171
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
É isso que quer? Certo.

1172
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
Vamos tirar uma foto. Vá lá. Pronto.

1173
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
Então? Como está?

1174
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
<i>Caros convidados e entusiastas de arte,</i>

1175
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
bem-vindos a esta exposição

1176
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
com as obras do promissor artista visual,

1177
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
o meu querido marido,

1178
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
o Kiefer Regalado.

1179
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
Claro que o evento
não seria possível sem a ajuda

1180
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
do grande negociante de arte,
o Sr. Wendell Tecson.

1181
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
Todas as receitas deste evento
serão doadas à Fundação Sunshine,

1182
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
para a formação educativa

1183
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
e assistência de crianças pobres.

1184
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
Se desejarem comprar
uma das obras do Kiefer,

1185
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
falem com o Sr. Tecson.

1186
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
{\an8}Porém, se tiverem perguntas sobre a arte

1187
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
{\an8}ou aspetos técnicos
das obras-primas do Sr. Regalado,

1188
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
perguntem-me a mim ou ao Sr. Kiefer,
depois da nossa visita guiada.

1189
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
Vamos começar.

1190
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
Saúde!

1191
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
Depois da exposição,
quero que pinte quadros novos.

1192
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
Depois, vendo-os numa leiloeira
e digo que os comprei por 500 mil.

1193
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
- Vendemo-los por 700 mil.
- Ia acabar aqui.

1194
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
- Não disse...
- Não.

1195
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
Ray, sei tudo sobre vocês.

1196
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
E a verdade vale a vossa vida.

1197
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
Olá!

1198
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
- Wendell!
- Sra. Senadora.

1199
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
- Veio. Obrigado!
- Claro.

1200
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
Kiefer, quero que conheça
a senadora Leah Lamaroza.

1201
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
- Prazer, Kiefer.
- Boa noite, senhora.

1202
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
É tudo brilhante.

1203
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
Sabe, precisamos de um mural
para a nova ala do Palácio do Senado.

1204
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
Eu apoio-o!

1205
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
Fantástico!

1206
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
- Wendell!
- Olá, senhor!

1207
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
Kiefer, quero que conheça
o Dr. Hubert Decena.

1208
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
O diretor-geral do Museu Internacional
de Manila das Artes Visuais.

1209
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
Na próxima semana, vamos receber
no museu delegados de vários países.

1210
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
Gostaria de convidar o Sr. Regalado
a lecionar, mensalmente, uma aula

1211
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
no nosso próximo simpósio...

1212
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
- Porra!
- Com licença.

1213
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
- Aonde vai?
- Já chega. Acabemos já com isto.

1214
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
Ainda mal começámos.

1215
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
Como estás?

1216
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Queres descansar primeiro?

1217
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
- Jessa, não aguento mais.
- Ray...

1218
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
Olha para mim.

1219
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
Vamos ultrapassar isto.
É só isto. Por favor.

1220
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
Jessa, o Sr. Tecson não vai parar.

1221
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
Enquanto ele souber a verdade,
não nos vai largar.

1222
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
Eu sei, mas... Ray, o que podemos fazer?

1223
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
- Ray...
- Vou tratar disto.

1224
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
Ray!

1225
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
Eu arco com as culpas.

1226
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
Jessa, lamento não ter realizado
os teus sonhos.

1227
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
Mereces uma vida melhor. Acredito em ti.

1228
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
És mais do que isto.

1229
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
Vai. Parte.

1230
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
Então, e tu?

1231
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
Ray...

1232
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
- Ray...
- Vai lá. Enquanto podes.

1233
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
Ray!

1234
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
Senhoras e senhores,
posso ter a vossa atenção?

1235
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
Sim, Kiefer?

1236
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
Gostaria de fazer um anúncio.

1237
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
- Kiefer...
- Fique aí!

1238
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Não se aproxime, aí!

1239
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
Quero que saibam

1240
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
que não me chamo Kiefer.

1241
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
O quê?

1242
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
Não sou o Kiefer Regalado.

1243
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
Chamo-me Raymond Cruz.

1244
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
Inventei tudo, o Kiefer Regalado.

1245
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
Nem pintor sou.

1246
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
A Fundação Sunshine?

1247
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Porra, também inventei isso!

1248
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
Desculpem...

1249
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
... o fingimento e o engano.

1250
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
Fi-lo

1251
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
porque precisávamos do dinheiro.

1252
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
Não sou do vosso mundo,
onde é fácil realizar os sonhos.

1253
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
Têm a vida que querem.

1254
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
Enfim, eu tentei.

1255
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
Fi-lo por amor.

1256
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
Para...

1257
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
... lhe poder dar a casa de sonho
que ela sempre quis, uma vida linda...

1258
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
... pois é o que fazemos
quando amamos alguém.

1259
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
Fazemos de tudo por eles.

1260
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
Mas não.

1261
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
Não fui capaz.

1262
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
Não consegui.

1263
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
Por isso, tudo o que me resta

1264
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
é confessar.

1265
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
Kiefer.

1266
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
Quero dizer, Raymond.

1267
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
Sabe que temos de chamar a polícia, certo?

1268
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
- Sim!
- Sim!

1269
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
Vamos chamar, sim.

1270
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
A Penelope?

1271
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
Também a enganou?

1272
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
Wendell! De que está ele a falar?

1273
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
Desculpe, senadora,
mas isto é novidade para mim.

1274
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
Enganou-me!

1275
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Disse-me que os tinha pintado,
há muito tempo.

1276
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
Disse-me que tinha fama internacional.

1277
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
Não me venha com merdas!

1278
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
Eu? Fiz isto por desespero,

1279
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
mas o Sr. Tecson
é um rico mentiroso e avarento.

1280
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
Senhoras e senhores!
Sobretudo aqueles que pagaram

1281
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
ao Sr. Wendell Tecson.
Conheçam o cérebro da operação.

1282
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
Ele sabia de tudo e aproveitou-se de nós.

1283
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
Mentiroso! Tem mesmo jeito
para contar histórias.

1284
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
O senhor e a sua mulher
deviam ser acusados por fraude!

1285
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
Eu sabia! Desde a primeira vez que vos vi

1286
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
a fazer o coito na piscina,
como selvagens! Não foi?

1287
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
E no campo de golfe.
Vi que não era dos nossos.

1288
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
A Sra. Segovia sabe
o que têm feito na casa dela?

1289
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
Esperem. Chamem a polícia!

1290
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
Posso explicar-lhe!

1291
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
INCÊNDIO
EMPURRAR - PUXAR

1292
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
Estragaram tudo!

1293
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
- Senhor...
- Vão pagar por isto!

1294
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
- Senhor...
- Achavam que iam fugir

1295
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
para o vosso final feliz?

1296
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
- Acalme-se.
- Cale-se!

1297
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
Acha que vão acreditar em si?
Que conspirámos juntos?

1298
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
Tenho uma reputação de respeito.

1299
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
E ambos não passam
de trapaceiros mentirosos.

1300
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
E, lamento, mas terei de terminar

1301
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
com a vossa história de amor, já!
- Senhor!

1302
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
Ray, temos de ir!

1303
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
Ray, a polícia chegou! Vamos.

1304
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
Jessa, foge!

1305
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
Ray!

1306
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
Estás bem?

1307
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
Jessa...

1308
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
Pensei que não podia ser pobre,

1309
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
mas sei que não consigo viver sem ti.

1310
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
Ray, não morras. Preciso de ti.

1311
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
Preciso de ti, Ray.

1312
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
Chamem uma ambulância, por favor!

1313
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
Ambulância! Ele foi alvejado.

1314
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
- Ray...
- Ele não vai morrer.

1315
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
Como sabe? É Deus?

1316
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
É Deus? Não, pois não? Cale-se!

1317
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
Ray... Não me deixes.

1318
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
- Preciso de ti. Desculpa.
- Não vamos cada um para seu lado?

1319
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
Não, não vamos!
Retiro o que disse, não me deixes.

1320
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Ray!

1321
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
Idiota, porque te estás a rir?

1322
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
Não fui alvejado.

1323
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
- Idiota de uma figa!
- Essa doeu...

1324
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
- E estás deitado?
- Tropecei!

1325
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
Só tinhas de correr e tropeçaste?

1326
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
Agora, estou meio tonto.

1327
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
Então, quem foi alvejado?

1328
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
Seu bófia de merda! O que me foi fazer?

1329
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
Não sabe quem sou? Sou o Wendell Tecson!

1330
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
A senadora Leah é minha amiga.
O vosso superior é meu amigo!

1331
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
Eu e o congressista somos amigos.

1332
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
Rendam-se. Têm o direito de ficar calados...

1333
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
Eu sei! Vamos render-nos. Esperem, sim?

1334
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
Sou a Jessa Baluarte,

1335
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
tenho 25 anos,

1336
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
sou trapaceira,

1337
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
burlona

1338
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
e culpada de me aproveitar
da vossa bondade.

1339
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
E, acima de tudo,

1340
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
sou culpada

1341
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
de não ter apreciado aquilo que tenho.

1342
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
Ray,

1343
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
meu amor...

1344
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
Desculpa.

1345
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
Desculpa ter procurado tanto,

1346
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
pelos sonhos que queria realizar,

1347
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
mas, Ray, sinceramente,

1348
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
só quero encontrar alguém
que me aceite como sou.

1349
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
E és tu, Ray.

1350
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
Desculpa não te ter dado valor.

1351
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
Desculpa.

1352
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
- Espera.
- Porquê?

1353
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
- Fica aí.
- Porquê?

1354
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
Jessa...

1355
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
O que está a fazer?

1356
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
Ray...

1357
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Sr. Raymond Cruz,

1358
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
aceita casar comigo?

1359
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
Espera, queres casar comigo
só para não poder testemunhar contra ti?

1360
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
Quero casar contigo porque te amo,
seu idiota.

1361
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
Casas comigo? Mesmo sendo pobres?

1362
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
- Já não quero ser rica.
- Mas, agora, sou um criminoso.

1363
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
Eu também. Casal de bandidos!

1364
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
E a mansão?

1365
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
Não importa! A prisão é maior.

1366
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
E então?

1367
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
Não nos vamos ver durante algum tempo.

1368
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
Não quero saber!
Só quero ser a Sra. Raymond Cruz.

1369
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
Diz que sim. Credo!

1370
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
Aceite!

1371
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
O polícia diz para aceitares.

1372
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
Sim!

1373
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
- Amo-te!
- Amo-te mais.

1374
01:38:54,553 --> 01:38:58,182
- Amo-te mais.
- Amo-te mais.

1375
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
<i>Los geht's!</i>

1376
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
Já vos podemos deter?

1377
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
Quando acabarem, entrem no carro, sim?

1378
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
ANOS MAIS TARDE...

1379
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
{\an8}- É linda, não é?
- Sim.

1380
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
{\an8}Por acaso, escolheste as melhores flores.

1381
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
- Tu és perfeita.
- A sério? Sim.

1382
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
E linda.

1383
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
Acho que seria bom organizarmos

1384
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
as festas de aniversário
dos nossos futuros filhos, não?

1385
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
Tens razão. É bonito.

1386
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
- Sabes o que acho?
- O quê?

1387
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
Que serás uma ótima mãe.

1388
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
E eu acho que serás o pai perfeito.

1389
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
Jessa! Ray!

1390
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
- Desculpe, estávamos a ver.
- Desculpe.

1391
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
Gostei do que fizeram com a casa,

1392
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
a decoração está muito boa.

1393
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
- Obrigada.
- Obrigado.

1394
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
Sabem o que o cliente quer ver.

1395
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
Como sabem isso?

1396
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
- Experiência!
- Bem, terminem aqui.

1397
01:41:18,071 --> 01:41:19,822
O comprador está a chegar. Sim?

1398
01:41:19,823 --> 01:41:22,159
- Cuide-se.
- Adeus! Obrigada.

1399
01:41:22,284 --> 01:41:23,494
- Vamos?
- Vamos lá.

1400
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
- Pegas nisso?
- Sim.

1401
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
Legendas: João Braga

