1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Başınız sağ olsun.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Sevdiğiniz birini kaybetmek zordur.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Aile olunca daha da zor.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Teşekkürler. İzninizle.

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Bir saniye.

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
Bay Chavez çok düşünceli biriydi.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
Olanları duyunca sarsıldım.

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
- Bu nedir?
- İşte...

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
Babanız vefat etmeden evvel
annenize bu evi almak istemişti.

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- Kırkıncı yıl dönümleri için.
- Bir saniye.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
Bay Chavez babam değildi.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
Ben onun mali danışmanıydım

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
ama bana çok iyi davrandığı için
onu babam gibi görüyordum.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
İşte! Ailesi orada.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Üzgün müydün
yoksa bana ev satmaya mı çalışıyordun?

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
Ne? Üzgünüm tabii ki!

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
Çocukları cenazeye gelir diye düşündüm.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Onlarla yüz yüze konuşurum diye düşündüm.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Nasıl görünüyorum?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
İyi görünüyorsun. Ama gülümse.

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
Kim dedi onu?
İmkânı yok, böyle bir şey olmayacak.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
İyi akşamlar.

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
- Evet?
- Merhaba. Jessa Baluarte.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
Lisanslı emlakçıyım.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
Size en içten başsağlığı dileklerimi
sunmak istiyorum.

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
Teşekkürler.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
Neyse. Babanız vefat etmeden evvel

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- bu evi almak istemişti.
- Ciddi misin sen?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
Babamın cenazesinde mi?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
Ailemiz hâlâ yasta, görmüyor musun?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
- Saygısızlık etmek istemedim...
- Ne?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Biraz olsun terbiyen yok mu?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Merhaba. Ben Ray Cruz,
babanızın mali danışmanı.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
Aslında babanız bu evi
uzun süredir almak istiyordu.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
Bağlarınız kuvvetlensin diye.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Bağlarımız zayıf değil ki.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Bir bakıma...

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
Ama babanız hep derdi ki...

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
Kendi hayatınızı kurduğunuzdan beri
onu ziyaret etmiyormuşsunuz.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Evi küçük veya çirkin mi buluyorlar
diye düşünüyordu.

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
Daha yeni ve daha büyük bir ev alırsa

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
belki de onu daha sık
ziyaret edersiniz diyordu.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Sahi mi?
- Üzgünüm.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
İlk defa bu kadar büyük bir ev sattım.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
Desteğin için teşekkürler.

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
Tabii ki.
Bizim gibiler birbirini kollamalı.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
Bizim gibiler mi?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
Bizim gibiler. Zengin patronlarıyla

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
aynı seviyeye çıkmaya çalışan,
gelecek vadeden sosyal grup.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Zorlanan orta sınıf.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
"Zorlanan orta sınıf"tan olduğumu
nereden çıkardın?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
Cenazede satış yapmaya çalışmandan.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
Para kazanma fırsatı gördün ve kullandın.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Bana paragöz mü diyorsun sen?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
Öyle demedim. Azimli diyorum.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
Buna saygı duyuyorum.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Hem de çok.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
Neden?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Palavra!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
- Nedenmiş?
- Palavra!

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
Bana sigorta satmak için öyle söylüyorsun.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
Sana bir şey satmadım, değil mi?

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
- Sırf bedava yemek için mi geldin yani?
- Hayır.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Ne istiyorsun yani?
- Seni.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
Ne?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Seni.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Ne diyorsun?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
{\an8}Burada mı?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
{\an8}- Ne?
- Yapacak mıyız gerçekten?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
{\an8}- Evet.
- Burada mı?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
{\an8}- Burada mı?
- Burada yapabiliriz.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
{\an8}Sahi mi? Sıkışık değil mi?

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
{\an8}Değil. Dünyanın zirvesini
beğenmiyor musun?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
{\an8}Beğeniyorum.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
{\an8}Tanrı'yı gördüğümden emin gibiyim.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
{\an8}Beni arabaya alıp
sonra da eve götürdüğün için sağ ol.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
{\an8}Yoldan yemek alalım mı?

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}- Biraz...
- Aç mısın?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
{\an8}- Vay canına! Sahi mi?
- İşte.

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}- Olamaz!
- Evet.

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
{\an8}Sarıldık.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
{\an8}- Sarıldık mı?
- Evet.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
{\an8}Kurallarımıza aykırı, değil mi?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
{\an8}Sorun yok, sadece sarıldık.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
{\an8}Neyin var? Ne oldu?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
{\an8}O müşteri için çok çalışmıştım
ama gidip başka emlakçıdan aldı!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
{\an8}Jessa!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
{\an8}İzlemek istemiyorum.

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
{\an8}Soyunmaya hazır mısın?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- Çok korktun!
- Korkuttun beni!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}Kaybettin!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}Çok çalıştım ama...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
{\an8}- O ne?
- Hiç.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
{\an8}O ne?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
{\an8}- Hiç!
- Yine dalga mı geçiyorsun?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
{\an8}- Bakayım!
- Olmaz, daha bitmedi!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
{\an8}- Bakayım!
- Bitmedi!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
Daha bitmedi!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
- Bakayım!
- Önce bitsin!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
- Ver onu bana!
- Daha bitmedi!

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
{\an8}- Bakayım!
- Daha bitmedi dedim!

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}Tekrar çizmeye başladım.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
{\an8}Çok güzel!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
{\an8}- Gerçekten mi?
- Çok güzel!

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
{\an8}- Elbette, sen çok güzelsin.
- Ciddiyim, çok iyi!

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sen gerçekten iyisin.

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
Neden sanatla ilgili
bir şeyler yapmıyorsun?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
Yapamam. Sanatta para yok.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
Belki zengin olup gücüm yetince yaparım.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
Şimdilik başka bir hayalin peşindeyim.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
- Peki sen? Senin hayalin ne?
- Hayal mi?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
Eyvah... Bekle.

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
Zengin olmak istiyorum.

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
Öyle zengin olayım ki
istediğim her şeyi alabileyim.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
Böyle manzarası olan,
üç katlı bir köşküm olsun.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
Modern mimari ama dış cephesi

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
Viktoryen süsleme.

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
Yunan sütunlu bir giriş

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
ve ahşap çift kapı. Açınca da seni

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
kristal avizeli ana merdiven karşılıyor!

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
Mozaik fayanslı havuz istiyorum!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
Kadife döşemeli ve ipek perdeli,
sayvanlı yatak istiyorum!

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
- O kadar.
- Bunun gibi mi?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
Ne?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
Pekâlâ. O zaman benim hayalim de bu.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
Ben de öyle bir ev istiyorum.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
- Hayalimi çalıyorsun!
- Hayır.

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
Biliyor musun Jessa,
ben yetimhanede büyüdüm.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Hiç kendi evim olmadı.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
O yüzden kendi evim olması
gerçekten hayalim. Sevdiğim biriyle.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
Beni seven biriyle.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Hayalini gerçekleştireceğim.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
Çünkü artık sen de benim hayalimsin.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Jessa...

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
Sevgilim olur musun?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Sevmek kolay değil Ray.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
- Emin misin?
- Eminim!

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
Sevmek zor çünkü hâlâ
yapmak istediğim çok şey var.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Aşırı duygusal ve huysuzum.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
- Seni yorarım.
- Her şeyle başa çıkarım.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Sadece senin için.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
Seninle olabilmek için.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Benimle olmak istiyor musun?

144
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
Ne dersin?

145
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Ne?

146
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Peki!

147
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Peki mi? Evet! Şükürler olsun!

148
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
Tanrı'ya şükür! Seni seviyorum.

149
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
- Bana mı diyorsun, Tanrı'ya mı?
- Sana!

150
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
Söz veriyorum...
Rüyamızı gerçekleştireceğim.

151
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
- Söz mü?
- Söz.

152
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
- Söz mü?
- Evet. Söz.

153
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
- Ağlama.
- Ağlamıyorum.

154
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
Çok abartıyorsun.

155
00:11:25,017 --> 00:11:30,272
MECBUREN SOSYETİK

156
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Kahretsin! Nasıl görünüyorum?

157
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
İyi görünüyorsun
ama kıyafetlerin kırış kırış.

158
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
Bayan Adele evi önümüzdeki hafta yerine
bugün görmek istedi.

159
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
- Daha evi temizlemedim bile.
- Elimden geleni yaptım.

160
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
- Gülümsemen yetecek.
- Gülümsemem işe yaramaz...

161
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
Sakin ol. Nefes al.

162
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
Nefes ver.

163
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
Bir daha. Nefes al.

164
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Nefes ver.

165
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
İyisin.

166
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Akıllısın. Güzelsin.

167
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
- Başaracaksın.
- Teşekkürler. Gideyim.

168
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
- Tatlım!
- Evet?

169
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
- Bir şeyi unuttun.
- Neyi?

170
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Ne? Söylesene!

171
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
O ne?

172
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
İki yıl oldu! Yıl dönümümüz kutlu olsun!

173
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
Gerçekten mi? Üzgünüm, unuttum!

174
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
- Ne hızlı geçiyor!
- Sorun değil.

175
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
Yemeğimiz için bir arzun var mı?

176
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
- Dondurma!
- Karışık?

177
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
- Evet! Hoşça kal. Seni seviyorum!
- Seni seviyorum! Kendine dikkat et!

178
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
Bu evi Polonyalı ünlü bir mimar tasarladı.

179
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
Gördüğünüz gibi dizaynı çok modern.

180
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
Sıcak bir atmosfer için
açık kat düzeni var.

181
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
Arkanızda ise yemek bölümü...

182
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
- Hanımefendi?
- Evet?

183
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
Lütfen yavaşlayın, eşim hissetmek istiyor.

184
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Affedersiniz.

185
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
Tavan vantilatörü neden öyle?

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
Çok endüstriyel!

187
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Efendim...

188
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
Bu kasıtlı yapılmış.

189
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
Modern mimaride trend bu.

190
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
Yurt dışında bile!

191
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
- Sahi mi?
- Evet.

192
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Korkutucu.

193
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
Burası da büyük yatak odanız!
Güzel, değil mi?

194
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
Aydınlık duvarlar ve topraksı tonlar
ahşap mobilyayı tamamlıyor!

195
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
Buradan, koi göletinden itibaren
arka bahçenin

196
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
genişliğini de görebilirsiniz.

197
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
Sıkı durun! Kişisel vahanız.

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
Hafta sonlarını burada geçirdiğinizi
düşleyebilirsiniz.

199
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
Çocuklar burada neşe içinde yüzerler.

200
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
Yetişkinler de şezlonglarında oturup

201
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
içeceklerini yudumlarlar.

202
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
Çok hoş!

203
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
Fotoğraflarda güzeldi
ama gerçekte çok kirli!

204
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
Anlıyorum, çok özür dilerim efendim.

205
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
Bu ev daha yeni bana verildi.

206
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
O yüzden özür dilerim.

207
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Potansiyeli var
ama anlamakta zorluk çektiğim yanı...

208
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
Havası.

209
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
Bence tek gereken biraz temizlik,

210
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
bu eve bir şans verin.

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
- Peki!
- Tamam.

212
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
Bir ziyaret daha ayarlayalım!

213
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Bu kez ablam görmeye gelecek.

214
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
Adı Regine.

215
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
Onaylarsa alırız.

216
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Onaylamazsa üzgünüm.

217
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
Tamam. Peki.

218
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
Pardon kardeşim, geciktim. Trafik vardı.

219
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
Nasıl gidiyor?

220
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
Ray, seni mali danışmanlığımdan
kovmam gerekiyor.

221
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
Neden?

222
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
ProsperFast'teki yatırımıma ne oldu?

223
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Tek gecede kâra geçmeyi beklemiyorduk ki.

224
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
O bizim yatırımımız.

225
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Jessa ile ben bile yatırım yaptık.

226
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
O zaman mahvolduk kardeşim!

227
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
ProsperFast CEO'sunu nereden tanıyorsun?

228
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
Hansel'i mi?

229
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
- Kardeşim gibidir. Ona güveniyorum.
- Öyle mi?

230
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
POLİS SAADET ZİNCİRİ
DOLANDIRICISINI ARIYOR

231
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
Düşmanlarının uydurması.

232
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
Zaten zenginken bizi neden dolandırsın ki?

233
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Dolandırıcı olduğu için zengin!

234
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
Zenginler dolandırmaz mı sanıyorsun?
O kadar saf mısın gerçekten?

235
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
- Selam tatlım.
- Selam.

236
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
- Yıl dönümümüz kutlu olsun.
- Kutlu olsun.

237
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
- Nasılsın?
- İyiyim.

238
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
Dur. Şimdi olmaz. İğrenç hissediyorum.

239
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
Yol berbattı.

240
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Uzun süre Manila kirliliğine maruz kaldım.

241
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
Cip de çok sıkışıktı!

242
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Ev ziyareti nasıldı?

243
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Şimdilik istemiyorlar.

244
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
- İkinci bir şans vermeyi kabul ettirdim.
- İşte bu!

245
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
Harikasın. O yüzden bunu hak ediyorsun!

246
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Unutmuştum!

247
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
Erimiş.

248
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
Buzdolabı bozuk demiştim sana.

249
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
Dondurucu çalışmıyor. Hadi ama tatlım...

250
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
- Söyledim sana.
- Bırak tatlım. Yarın tamir ederim.

251
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Bir parçası bozuldu herhâlde.

252
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
Her neyse.

253
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Özür dilerim tatlım.

254
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
Özür mü?

255
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Nasıl yani? Dondurma alt tarafı.

256
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
Yoksa sakladığın başka bir şey mi var?

257
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Hayır.

258
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
Hâlâ böyle yaşadığımız için
üzgünüm sadece.

259
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
- Ama mutluyuz, değil mi?
- Elbette.

260
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
- Mutlu iki yıl!
- İki yıl.

261
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

262
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
Buraya gelin, siz ikiniz!

263
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
Bizi nasıl bir işe bulaştırdınız?

264
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
Belliydi! Üç ay oldu,
elimize hiçbir şey geçmedi!

265
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
Hansel'in daha da zenginleşme yöntemi
bu diyorlar!

266
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
Hey! On yıl!

267
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
On yıllık birikimimi ProsperFast'e koydum!
Bu ne böyle?

268
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Şaka mı?

269
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
Herkes sakin olsun.
Paranızı geri alacaksınız, sabredin.

270
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
Sizi uyarıyorum.

271
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
Yatırımımın büyük kısmı Boss Gil'dendi.

272
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
Boss Gil! Duydun mu?

273
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
Köşeyi dönme vaadin yüzünden
yatırım yaptı!

274
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
Hansel'i bulmamız gerekiyor,

275
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
o zaman bütün paranızı geri alacağız.

276
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
Polis bile bulamıyor! Sen mi bulacaksın?

277
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
Boss Gil dolandırıldığını öğrenirse

278
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
ikinizin de işi biter.

279
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
Hansel'in sabıkasına bakmamış mıydın?

280
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Komşuları ikna et diyen sen değil miydin?

281
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
Birbirimizi suçlamasak?

282
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
2,6 milyon peso ödememiz gerekiyor.

283
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Burada 20.000 kadar var.

284
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
Onu satacağından emin misin?

285
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
Hepsini satabilirsem
50.000 kadar toplarız.

286
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Bir fikrim var!

287
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
Komisyon ücretim yaklaşık üç milyon peso.

288
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
Sorunumuzu çözmeye yeter de artar.

289
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Ama o senin paran.

290
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
O parayı kullanmak içime sinmez.

291
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Başka bir fikrin var mı?

292
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
Paspas ve süpürge getir.
Burayı temizliyoruz.

293
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
İyi misin?

294
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
İyiyim.

295
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
Tatlım! Lütfen ona dikkat et.
Değeri yüksek.

296
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Bunun mu?
- Evet.

297
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
Sen daha değerlisin. En değerli sensin.

298
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
<i>- Neden o kadar çok para lazım?</i>
- Ray dolandırıldı baba.

299
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
Dolandırıldık.

300
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
Yatırım yapanların parasını vermeliyiz.
O yüzden borç alıyorum.

301
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
<i>Benden hiçbir şey öğrenemedin mi Jessa?</i>

302
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
<i>Oraya yatırım yapma demiştim, değil mi?</i>

303
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
<i>Ray senin aklını çeliyor!</i>

304
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
<i>Ayrıl gitsin! Gel benimle
Samar'daki çiftliğimde yaşa.</i>

305
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
Sen dolandırıldığında annemin yaptığını
ben Ray'e yapmayacağım.

306
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Ben öyle biri değilim baba.

307
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Ray'i seviyorum. Onu terk etmeyeceğim.

308
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
İyi günler Bayan Adele! Nasılsınız?

309
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
Ablanız 12 Cassiopeia'yı
ne zaman görmek ister?

310
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Uzun dönemli izinde mi?

311
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
Bir gelişme olursa haberdar edin lütfen.

312
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Teşekkür ederim!

313
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Tatlım, biraz gevşe.

314
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
<i>Salud! Mi amor!</i>

315
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ray! Nereden buldun bunu? Evde miydi?

316
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
Yüzünü görmen lazım. Çok sarhoşsun!

317
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
Tatlım, bunu hak ediyorsun.

318
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Hak ediyoruz.
Bunu ön kutlama kabul ediyorum.

319
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
Çünkü bu evi birinin alacağından eminim.
Çok güzel ev!

320
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Bu mu? Evet!

321
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
- Çok sarhoşsun!
- Sarhoş mu?

322
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
- İnanmıyor musun? Ben mi sarhoşum?
- Evet!

323
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
- Sensin sarhoş!
- Ben mi?

324
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
Ben mi sarhoşum?

325
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
Hâline bak! Şımarık prens gibisin.

326
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
İşin gücün palavra!

327
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Başka bir arzunuz prensesim?

328
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Gerçekleştireceğim.

329
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Az değilsin, değil mi?

330
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
Ev hayalimi gerçekleştirmek için
her şeyi yapacağını söylememiş miydin?

331
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Ne oldu peki? Ne oldu?

332
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
Hani, nerede?

333
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
O zamanlar çok tatlıydın,
ne dediysen inandım.

334
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
Beni cezbettin!

335
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
Şimdiye böyle bir evde yaşıyor olmalıydık!

336
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
Ama hayır! Yaşamıyoruz!

337
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
O ter kokulu,
süprüntü Sunshine dairesine tıkılı kaldık.

338
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
Tanrım! Seviştiğimizde iğrenç oluyor!

339
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
Yapış yapış! Benim hayatım bu olamaz!

340
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Ama seni terk edemiyorum.

341
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Al, söyledim işte. Seni terk edemiyorum.

342
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
Çünkü beni anlıyorsun!

343
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
Bana heyecan vermeyi biliyorsun,

344
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
bana dair her şeyi biliyorsun!

345
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
Ne olursa olsun beni mutlu ediyorsun.

346
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Beni seçtiğine pişman mısın?
- Hayır.

347
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Bilmiyorum.

348
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
Ne yapıyorsun? Ray!

349
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Ray.

350
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
- Sakin olabilir miyiz?
- Ray.

351
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
Aman tanrım!

352
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
Onlar kim?

353
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
Ne yapıyorlar?

354
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
Bayan Segovia evini satmış mı?

355
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Yeni komşularımız olmalılar.

356
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
Merhaba!

357
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
Günaydın.

358
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
Öğlen oldu aslında.

359
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
Ben Madeline Montecillo.

360
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
Kocamı takdim edeyim.
Başkomiser Fidel Montecillo.

361
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Emekli.

362
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
Kapı komşunuzuz.

363
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
Eşinizle siz 12 Cassiopeia'nın
yeni sahibi misiniz?

364
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
- Eşim mi?
- Evet!

365
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
Ben evde yalnızım.

366
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Dün gece sizi havuzda gördük!

367
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
Söylemeliyim ki
evinizi ilginç bir yöntemle

368
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
kutladınız.

369
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Kes şunu minnoş!

370
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
Vineyard Hills'e hoş geldiniz!

371
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
Bizden ufak bir hediye.

372
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
Bu Belçika çikolatalı trüf.

373
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
Kızım Carlotta'yla yaptık!

374
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
Sizin için!

375
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Teşekkürler.

376
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
- Tanrım!
- Kusura bakma.

377
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
Teşekkürler.

378
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
- Teşekkürler.
- Bekle!

379
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
Bayan Segovia yaşarken
burası muhteşem bir köşktü.

380
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Ama o Avrupa'ya göçmeye karar verince

381
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
evin de havası kaçtı.

382
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
- Aslında...
- Tatlım, hâlâ dekore ediyorlar.

383
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
Yenileyeceklerdir. Daha yeni taşındılar.

384
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
Evin erkeği sen olmalısın!

385
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Selam komşu!

386
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
Günaydın.

387
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Öğlen oldu aslında.

388
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
Gördün mü! Frekanslarımız uyuştu!

389
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
Arkadaş olmalıyız!

390
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
Onları golf kulübündeki etkinliğe
davet edelim mi?

391
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Kostüm partisi! Gelmenizi istiyorum!

392
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Yok, gelemeyiz! Çünkü...

393
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
- Kel kim?
- Sus.

394
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
Kostümümüz yok. Çok geç öğrendik.

395
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
Gerek yok! Kostümle gitmeniz gerekmiyor.

396
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
Önemli olan
diğer ev sahipleriyle tanışmanız.

397
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
Sadece...

398
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
Para ödülünü kazanma şansınız olmayacak.

399
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
Para ödülü mü?

400
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
En iyi kostümle gelen hane

401
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
100.000 peso kazanacak!

402
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
100.000.

403
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
Onu tanıyor musunuz?

404
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
Parti, ev sahiplerine özel sanıyordum.

405
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
- Tatlım.
- Tatlım.

406
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
- Kostümlerine bak.
- Müşterinin tören kostümlerini

407
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
ödünç almam iyi oldu.

408
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
- Hadi giyinelim.
- Bunu gerçekten yapacak mıyız?

409
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Rol mü yapacağız?

410
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
100.000 peso için en azından denemeliyiz.

411
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
Ev sahiplerini dolandıracağız tatlım.

412
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
- Ev sahiplerini!
- Alakası yok.

413
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Öyle deme.

414
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
Bu paraya ihtiyaçları yok. Bizim var.

415
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Lütfen tatlım, deneyelim. Lütfen.

416
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
- Yapamam.
- Yapabiliriz. Başaracağız.

417
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
Sana güveniyorum.

418
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
İyi akşamlar hanımlar ve beyler!

419
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Vineyard Hills Ev Sahipleri Birliği
tarafından düzenlenen

420
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
Vineyard Hills Ev Sahipleri
Kostüm Galası'na hoş geldiniz.

421
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
Bu gece özel bir gece çünkü temamız

422
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Doğa Anayı Kurtaralım!

423
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
DOĞA ANAYI KURTARALIM

424
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
Bay Theo ve Bayan Danica Divinagracia!

425
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Bay Gerry ve Bayan Ivy Tanjuatco
önderliğinde Tanjuatco Ailesi!

426
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
Yeni evliler Bay Blue Jimenez
ve Bayan Carlotta Montecillo-Jimenez!

427
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
Son olarak Bay Kiefer
ve Bayan Penelope Regalado.

428
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Tatlım, biz neden listede yokuz?

429
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
Bunlar biziz! Penelope ve Kiefer! Hadi.

430
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
Bunlar kim?

431
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Yeni mi bunlar?

432
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
Ne giyiyorlar?

433
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
Kaşık mı onlar?

434
00:30:59,482 --> 00:31:01,108
Hey, hey!

435
00:31:01,109 --> 00:31:04,027
Penelope, dostlarımla tanışmanı istiyorum.

436
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
Ruby, Genevieve, Elise ve Lavinia.

437
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
Vineyard Hills'teki
ilk ev sahipleri arasındalar.

438
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
Evet! 2012'den beri buradayız.

439
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
Başta sadece ben ve Elise vardık.

440
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
Doğru! Topluluğumuzun büyümesinden
çok memnunum.

441
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
Hepimiz de asil vatandaşlarız!

442
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
- Memnun olduk.
- Memnun olduk.

443
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Ne?

444
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
Selam!

445
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
Merhaba, ben...

446
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
- Ben Bay Wendell Tecson.
- Merhaba.

447
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
Vineyard Hills
Ev Sahipleri Birliği'nin başkanıyım.

448
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
Şahsen, resmen ve hürmetlerimle

449
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
mütevazı köyümüze hoş geldiniz diyorum.

450
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
- Değil mi kızlar?
- Evet.

451
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
Hoş geldiniz.

452
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
Bu arada,

453
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
kostümlerinizi kim yaptı?

454
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
Çok sıra dışılar!

455
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
Ben yaptım efendim!

456
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
İlginç.

457
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
İlginç.

458
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
Umarım kazanırsınız.

459
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
İyi şanslar, iyi geceler.

460
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
- Şerefe.
- Şerefe!

461
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Pekâlâ! Son ikiye kalan
finalistlerimiz belli oldu!

462
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
Bay Blue Jimenez
ve Bayan Carlotta Montecillo-Jimenez!

463
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
Vay canına!

464
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
Son olarak,

465
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
Bay Kiefer ve Bayan Penelope Regalado.

466
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Lütfen öne çıkın.

467
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
- Vay be!
- Müthiş!

468
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
Tamam.

469
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
Pekâlâ!

470
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
Blue ve Carlotta! Kostümlerinize dair
ne söylemek istersiniz?

471
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
Çiçekler. Çiçekleri kim sevmez ki?

472
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
Şirinler, renkliler ve güzel kokarlar.

473
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Değil mi bebeğim?

474
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
Çiçeksiz bir dünya düşünemiyorum.

475
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
Bence gezegenimizi kurtarmak istiyorsak
daha çok çiçek ekmeliyiz.

476
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
Teşekkürler!

477
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
Ne diyeceğiz?

478
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
Peki Bay Kiefer ve Bayan Penelope?

479
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Vineyard Hills ev sahibi dostlarımıza
keyifli bir akşam dileriz.

480
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
Eşim ve ben, bu hayat dolu
ve sosyal farkındalığı yüksek topluluğun

481
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
bir parçası olmaktan çok memnunuz.

482
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
Etkinliğin temasının Doğa Anayı Kurtar
olduğunu duyduğumuzda

483
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
en uygun kostüm konsepti olarak
şunu bulduk...

484
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
Geri dönüşebilir malzemelerden
yapılma sanat.

485
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
Birinin çöpünün başka biri için
ustalık eseri olabileceğini

486
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
göstermek istedik.

487
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
Gündelik aktivitelerimizin bıraktığı
karbon ayak izinin farkında olursak

488
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
tek kullanımlık plastik tüketmeden evvel
iki defa düşünürüz.

489
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
Geri dönüşüm kraldır!

490
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
Bravo!

491
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
Teşekkürler!

492
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
Lafı daha da uzatmadan,

493
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
beşinci Vineyard Hills
Ev Sahipleri Kostüm Galası'nın

494
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
kazananları...

495
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
Bay Kiefer ve Bayan Penelope Regalado!

496
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
Tebrikler!

497
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
Tebrikler.

498
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
{\an8}- Kazanacağız demiştim!
- Kostümler çok iyiydi!

499
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
{\an8}Kostümlerimiz senin konuşmanla
daha da güzelleşti.

500
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
Nasıl? Tekrar söyle.

501
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Şaka yaptım.

502
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
- Kahretsin.
- Ne oldu?

503
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Çeke hangi ismi yazdılar?

504
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
{\an8}Senin ismini. İşte.

505
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
{\an8}Gerçek ismim yazıyor. Anlamayacaklar mı?

506
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
{\an8}Hayır.

507
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
{\an8}Raymond Cruz'un
mali danışmanımız olduğunu söyledim.

508
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
Özel bir vekaletle ona
fonlarımızı yönetme yetkisi verdik.

509
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
Lanet olsun, çok akıllısın!

510
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Önce kime ödeme yapacağız?

511
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Boss Gil, paranızı ödemeye geldik.

512
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
- Ne kadar var?
- 100.000.

513
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
Kahretsin!

514
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
Lanet olsun!

515
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
Size yarım milyon verdim,

516
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
siz getire getire 100.000 mi getirdiniz?

517
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
Boss Gil, şimdilik o kadar bulabildik.

518
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
Bir yolunu bulup kalanı da ödeyeceğiz.

519
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Ne zaman?

520
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
- Cevap verin!
- Üç ay.

521
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
- Bize üç ay verin.
- Peki bizim paramız?

522
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Bekleyin. Sakin olun!
Hepinizin parasını vereceğiz!

523
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
Biz de dolandırıldık! Lütfen...

524
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
Yeter!

525
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
İki ayınız var.

526
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
Herkesin parasını geri ödemek için.

527
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
Yoksa ikinizi de aşağı atarım.

528
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
- Çok yaşa Boss Gil!
- Çok yaşa Boss Gil!

529
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
Boss Gil! Boss Gil!

530
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
Bayan Adele ablasının
bir ay sonra geleceğini söyledi.

531
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
Yani hâlâ
Penelope ve Kiefer rolü oynayabiliriz.

532
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
Bunu sahiden yapacak mıyız?

533
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
<i>Planımız şöyle.</i>

534
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
<i>Yeni ev partisi düzenleyip
bütün Vineyard Hills'i davet edeceğiz.</i>

535
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
Getirdikleri bütün hediyeleri satacağız.

536
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Başka bir yolu yok mu?

537
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
İki buçuk milyona ihtiyacımız var.
Rol yapmaktan başka çaremiz yok.

538
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
{\an8}Ben başka müşteriler bulsam? Sonra...

539
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
Gerçekçi olalım Ray. Dolandırıldıktan
sonra kimse sana güvenir mi sence?

540
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
<i>Rol yaptığımızı anlamazlar mı?</i>

541
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
<i>O yüzden bunu yapacaksak</i>

542
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
düzgün yapmalıyız.

543
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
Biyografilerimiz. Eğitim sertifikalarımız.
Başarılarımız. Becerilerimiz.

544
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
<i>İşte, çift olarak geçmişimiz.</i>

545
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
Tanıştığımız gün, nişanlandığımız zaman,

546
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
düğün günümüz ve balayı tatilimiz.

547
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
<i>İnandırıcı olmak için
öz güvenli olmalısın.</i>

548
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
Ya hediye getirmezlerse?

549
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
Yalvaracak mıyız?

550
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
Kötümser olma. Hediye getirirler.

551
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
Abla, gelebildin!

552
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
Tabii ki, biz cana yakın komşularız.

553
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
Yeni eviniz için küçük bir şey getirdim!

554
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Aman tanrım abla, zahmet ettin!

555
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
<i>- Getirdikleri hediyeler yetmezse?
- O zaman dans ederiz.</i>

556
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
Bir, iki. Bir, iki. Fırlat!

557
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
- Sonra atıyor muyum?
- İşte!

558
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
Sonra herkes para atmaya mı başlayacak?

559
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
Evet! Küçükken babamla taşrada görmüştüm.

560
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
<i>Ama Kiefer ve Penelope zaten evliyse</i>

561
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
yüzükleri olması gerekmez mi?

562
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Siktir, haklısın.

563
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
İşte! Pahalı görünüyor. Ne kadar?

564
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
Yüzük başına 100.

565
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
100 mü?

566
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
- Daha iyi dans edebilirsin!
- Tamam, bak!

567
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
Bir, iki. Bir, iki.

568
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
Dostlarım!

569
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
Buraya çocuklar! Buraya getirin.

570
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
Neden bu kadar streslisin? Gülümse!

571
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
Televizyon mu bu?

572
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
<i>Aklıma bir şey geldi.</i>

573
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
Bir vakıf uyduralım ve bağış isteyelim.

574
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
- Tatlım...
- Ne dediğini hatırla.

575
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
Onların paraya ihtiyacı yok. Bizim var.

576
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Gerçekten ihtiyacımız var.

577
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
{\an8}Peki bu? Bunlar kim?

578
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
- Bursiyerlerimiz.
- Bursiyer mi?

579
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
{\an8}Çocukların fotoğrafını kullanmak doğru mu?
Nereden buldun?

580
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
Rahat ol. Yapay zekâ yaptı.

581
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
Tatlım. Bunu beraber yapacağız, tamam mı?

582
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
Beraber olduğumuz sürece
her şey yolunda gidecek.

583
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
- Jessa...
- Sus!

584
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Penelope.

585
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Bana Penelope de.

586
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
Dediğim gibi, hepsi zorlu
ekonomik koşullarda yaşıyorlar.

587
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
Üzücü çünkü çocuklara sorsak
okula gitmek yerine tarlada

588
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
veya balıkçı teknelerinde çalışan
ailelerine yardım etmek istiyorlar.

589
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
Kiefer ve ben onları
okula göndermenin yanı sıra

590
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
ailelerine de aylık ödeme yapıyoruz.

591
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
Böylece çocuklar
derslerine yoğunlaşabiliyor.

592
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
Bizim için anlamı büyük!

593
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
Bayıldım! Cidden.

594
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
Evet!

595
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
- Biz nasıl katkıda bulunabiliriz?
- Evet!

596
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
- Güzel soru.
- Evet!

597
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
Kuratsa'yı bilen var mı?

598
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
- O nedir?
- O nedir?

599
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
- Kuratsa!
- Biri Google'lasın lütfen...

600
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Kiefer! Göster onlara!

601
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
Babamın bölgesinde

602
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
dans ederek bağış toplanır.

603
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
Etkileyici!

604
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
- Çok sevimlisiniz.
- Evet. Bakın.

605
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
- Çok sevimli, değil mi?
- Evet!

606
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
Ne güzel bir çift!

607
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Evet.

608
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Çok zarif!

609
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
Bağışta bulunmak isterseniz
dans pistine para fırlatın.

610
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
Şimdi!

611
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
Lavinia abla! Nazarlığımız!

612
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
- Madeline abla kazanmasına izin verir mi?
- Tabii ki hayır!

613
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
Katılmaktan çekinmeyin. Hadi!

614
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
Bize katılın! Evet, katılın! Evet!

615
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- Çocuklar için!
- Eğitim için!

616
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
Evet!

617
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
...46, 47, 48!

618
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
248.000! 40.000, bir 40.000 daha.

619
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
Artı 248.000, eşittir 328.000.

620
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
Yeni ev hediyelerini de satarsak

621
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
300.000 kadar daha kazanırız.

622
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
Yani yaklaşık 630.000 var.

623
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
Evet! Şükürler olsun!

624
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
1,9 milyon daha toplarsak Sunshine'daki
herkese borcumuzu ödeyebiliriz!

625
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
Okul zamanı apartmandaki

626
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
zengin arkadaşlarımla takılmanın
nihayet faydası oldu.

627
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
Çok iyisin. Hem de güzelsin.

628
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
- Ne var?
- Hiç.

629
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
Ne oldu? Tuhaf davranıyorsun.

630
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Hiç. Bu kıyafetle çok seksi görünüyorsun.

631
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
Modern bir prens gibisin.

632
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
Ne yapıyorsun?

633
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
Ne oluyor?

634
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
Hey!

635
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
Demek bu kıyafetle seksi görünüyorum?
Yoksa çıplakken daha mı seksiyim?

636
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
Hayır, soyunma.

637
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
Böyle kal. Öyle istiyorum.

638
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
Ne?

639
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
Böyle kal. Ayrıca çok yorgunum.

640
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
Yorgunum.

641
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Peki ya...

642
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
Sadece gevşe. Gerisini bana bırak.

643
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
- Hadi!
- Öyle kal.

644
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
Tamam mı? Lütfen?

645
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Tamam.

646
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
- Seni seviyorum tatlım.
- Ben de seni seviyorum Kiefer.

647
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Kiefer.

648
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
Günaydın kocacığım! Günaydın.

649
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
- Yeni mi kalktın?
- Evet.

650
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
Çok yakışıklısın. Aç mısın?

651
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
Sahiden evdesin demek.

652
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
Evet! Ne istersin?

653
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
İspanyol peyniri ister misin?
Ya da Fransız.

654
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
Ekşi mayalı ekmek? Seç.

655
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
Hiç <i>pan de sal</i> var mı?

656
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
Şaka yapıyorum!

657
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
Ekşi mayalı ekmek yiyeyim.

658
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
- Ekşi mayalı ekmek mi?
- Ekmek alayım.

659
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
Madeline abla beni spa gününe davet etti.
O ısmarlıyormuş.

660
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
Git! Keyfini çıkar çünkü bu dönemden sonra

661
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
ev yapımı yüz maskesine dönüyoruz.

662
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
<i>Pan de sal'a</i> dönüyoruz.

663
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
Neyin var? Bütün havayı bozuyorsun.

664
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
Affedersin. Dur ben alayım.

665
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
Git spa gününe hazırlan.

666
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
- Bay Tecson.
- Günaydın Kiefer.

667
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
- Günaydın.
- Kusura bakmayın.

668
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
Dünkü yeni ev partinize katılamadım.

669
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
Umarım yeni ev hediyenizi vermek için
çok geç değildir.

670
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
Nereye koyalım?

671
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Şuraya bırakabilirsiniz.

672
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Teşekkür ederim.

673
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Bu eser yeni bir sanatçıya ait.

674
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
Beğendin mi?

675
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
Şimdi beğenmesen de

676
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
değerinin yükselmesini bekle.

677
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
Değeri muhtemelen

678
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
dört milyona kadar çıkabilir.

679
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
O zaman satabilirsiniz.

680
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
Neden satayım ki?
Bana hediye olarak verdiniz.

681
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
Sanat eseri alıp satmaya alışığım.
Gücenmem.

682
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
Elden çıkarmak istediğin
bir eser varsa... Bunun gibi.

683
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
O zaman iş yapabiliriz.

684
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
Aslında ben de ressam sayılırım

685
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
ama sadece hobi olarak yapıyorum.

686
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
- Hobi mi?
- Evet.

687
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
Başarılı işler böyle başlar!

688
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
Bizimle golf oynamaya gelsene.

689
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
Sanatını ve işini

690
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
konuşuruz.

691
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
Aferin Kiefer!

692
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
Hiç golf oynamadığını söylemiştin.

693
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
Gayet iyisin!

694
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
Şans.

695
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
Evet, Kiefer şanslıydı.

696
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
Bir dahakine binicilik yapalım.
Horseball veya polo.

697
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
- Seni çiğ çiğ yerim.
- Tabii! Vaktim olursa.

698
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
Resimlerini açık artırmaya çıkarmayı
hiç düşündün mü?

699
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
Genellikle nasıl resimler arıyorlar?

700
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
Kiefer, zenginler gündelik hayatlarında

701
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
görmedikleri şeyleri almak istiyorlar.

702
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
Tarım.

703
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Fakirlik. Yerli ritüelleri.

704
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
Harika, benim resimlerimin de
konuları genelde bunlar.

705
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
Portreye ne dersin?

706
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
Güzel eşinin resmini yapıyor musun?

707
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Tabii ki, o benim ilham perim.

708
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
Sana poz veriyor mu?

709
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Kesin veriyordur, değil mi?

710
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Anlarsın ya.

711
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
Fidel'le ilk tanıştığımızda

712
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
azgın tavşanlar gibi sevişip dururduk!

713
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
Ama zamanla soğuklaştı.

714
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
En azından romantik bir döneminiz olmuş.

715
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
Ben ve George resmen
görücü usulüyle evlendik.

716
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
Çok çağ dışı, değil mi?

717
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
En azından kocan seni aldatmıyor.

718
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
Onunla yüzleştin mi?

719
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
Neden? Daha iyi saklayabilsin diye mi?

720
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Aşağılık adam.

721
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
Üzgünüm Penelope.

722
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
Konuştuklarımız sana hitap etmiyor.

723
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
Kusura bakma.

724
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Onlara her şeyi anlattım.

725
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
Tanışmamızdan önceki gece

726
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
Fidel ve ben,
Kiefer'la yaptıklarınızı görmüştük.

727
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
Anlattın mı...

728
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
Utanacak bir şey yok!

729
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
Evliliğiniz kusursuz görünüyor.

730
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
Hem refah içindesiniz

731
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
hem de birbirinize karşı
hâlâ şehvet dolusunuz. Nasıl?

732
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
Lütfen bize sırrını söyle.

733
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Hadi Penelope!

734
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Pekâlâ...

735
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
Size anlatabileceğim bir şey var.

736
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
- Tatlım!
- Tatlım!

737
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
Bu ne?

738
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
Bay Tecson'ın istediği portfolyom için.

739
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
Daha çok para kazanabiliriz.

740
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
- Ne diyorsun?
- Gel!

741
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
- Bir şey göstereceğim.
- Ne?

742
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
SEKS TERAPİSİ
OPERASYONU

743
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
Tatlım, bu nedir?

744
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
Öğrendim ki

745
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
{\an8}buradaki bütün çiftler,
ekonomik sebeplerden ötürü beraberler.

746
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
Aile şirketi birleşimi.
Mülk planlama. Vergi indirimi.

747
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
- Yani?
- Yani mi?

748
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Sıkıcı evlilikleri üzerinden
para kazanabiliriz.

749
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
Pekâlâ dostlar.

750
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
Kiefer'la ilişkimize başladığımızda

751
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
Almanya'daki bir çift terapistine gittik.

752
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
Bilimsel teorilerin
ve çeşitli yerli kültürlerden

753
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
ezoterik öğretilerin
bir karışımını kullanıyor. Çok etkili!

754
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
Bizimle de paylaş!

755
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
Kiefer'ın ve benim bu tip seminerler
düzenlememizi sağlayan sertifikamız var.

756
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
- Yararlanmak ister misiniz?
- Tabii!

757
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
Ne kadar olursa olsun öderiz!

758
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Ben öderim...

759
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
Ne diyorsun?

760
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
- Biz nereden anlarız...
- Kolay iş.

761
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
Birbirimizi seviyoruz.

762
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Bir sorun var mı?

763
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
Gördün mü? Yok! Kiefer ve Penelope,

764
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
aşk ve romantizmde

765
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
ustalar. Değil mi?

766
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
Yedi gün sürecek çift terapisinin
ilk gününe hoş geldiniz.

767
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
Evliliğinize şehveti

768
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
geri getirmeye hazırsanız

769
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
herkesin şöyle bağırmasını istiyorum.
<i>Los geht's!</i>

770
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
Almanca'da "hadi" demek.

771
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
Bir, iki, üç!

772
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
<i>Los geht's.</i>

773
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
Daha yüksek!

774
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
<i>Los geht's.</i>

775
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
Şimdi Kiefer tüm katılımcılara
malzemelerini dağıtacak.

776
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
Bu malzemeler,
ücretini ödediğiniz pakete dâhil.

777
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
Kaç kişi kaydoldu?

778
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
On çift. Çift başına 90.000 peso.

779
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
Toplam 900.000 peso.

780
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
Şimdi çantanızdan kutsal bezi çıkarın

781
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
ve dokusunu hissedin.

782
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
Şimdi başınızın üstüne koyun

783
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
ve eşinizin gözlerine

784
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
derin derin bakın.

785
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Gözlerinizle konuşun.

786
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
- Patlamadı! Daha kuvvetli!
- Patlamıyor!

787
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
Üç, iki, bir! <i>Los geht's!</i>

788
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
Daha kuvvetli itin!

789
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
Şimdi dokunarak konuşun.

790
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
Sağ elinizle
eşinizin sol yanağını çimdikleyin.

791
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
Eşinizin enerjisini hissedin.

792
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
Ruhunu hissedin.

793
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
Sol elinizle eşinizin burnunu çimdikleyin.

794
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Daha kuvvetli!

795
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
Şimdi bir dakika boyunca çığlık atın!

796
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
Daha yüksek!

797
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
Pekâlâ, son günümüze geldik millet!

798
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
Umarım o kıvılcım

799
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
evliliğinize geri dönecek. Evet mi?

800
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
Evet!

801
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
Güzel! Çok hoş.

802
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
Umarım ben ve Kiefer gibi
mutlu bir evlilik sürersiniz.

803
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
Sizi Penelope'yle bırakıp
sertifikalarınızı getireceğim.

804
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
Güle güle!

805
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Efendim! Ne zaman geldiniz?
Sizi fark etmedim.

806
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
Seminerle meşguldün.
Rahatsız etmek istemedim.

807
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
Portfolyonda gelişme var mı?

808
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
Son dokunuşları yapıyorum. Az kaldı.

809
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Kalite kontrolü.

810
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
Oha be! Biliyor musun,

811
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
iyi olmakla kalmıyorsun. Harikasın!

812
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
Öyle mi dersiniz?

813
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
Bu dünyadaki her şey
yalnızca farklı titreşim biçimleridir.

814
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Değil mi?

815
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
Dolayısıyla yapmanızı istediğim şey

816
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
sadece titreşmek!

817
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
- Titreşmek mi?
- Evet! Titreşin!

818
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Yani şöyle...

819
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
Bu şekilde!

820
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
Hadi, yapın! Titreşin!

821
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
Algılarınızın açıldığını hissedeceksiniz.

822
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
Evet! Titreşin! Evet!

823
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Titreşimi hissedin.

824
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
Titreşin! Durmayın!

825
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
Burada bekleyin.

826
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
Merhaba Bayan Adele?

827
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
<i>Ablam geri döndü.</i>

828
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
<i>Evi hemen görmek istiyor.</i>

829
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
Hemen mi?

830
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
Efendim? Çok ani oldu.

831
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
<i>Regine spontane bir insandır.</i>

832
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
<i>Evi şimdi görmezse
bir daha vakti olmayabilir.</i>

833
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
<i>Bir saate gelir.</i>

834
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
Bir saat mi?

835
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
Tamam, pekâlâ.

836
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
Bütün resimlerini
büyük bir sergide sunmaya

837
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
ne dersin?

838
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
Filipin sanatının Üstat Kiefer Regalado'yu

839
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
tanıma vakti geldi de geçiyor!

840
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
Üstat Kiefer Regalado!

841
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
Bunu hak ediyor muyum?

842
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
Hak etmek mi?

843
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
Tabii ki hak ediyorsun!

844
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
O yüzden sergini ben düzenlemek istiyorum.

845
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
- Ray!
- Tatlım?

846
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
Efendim...

847
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
Ray kim?

848
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
Bebeğim! Bebeğim dedim!

849
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
Kulağınız işitmiyor.
Gel, sana bir şey söyleyeceğim.

850
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
- Müsaadenizle.
- Hoşça kalın!

851
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
- Ne yapacağız?
- Bilmiyorum.

852
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
Evlerine yollayalım.
Acil bir durum var deriz.

853
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
Olmaz. Utanç verici! Buna para ödediler.

854
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
Ne yapalım? Böyle yakalanamayız!

855
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
- Ne?
- Bir fikrim var.

856
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
Hanımlar ve beyler!

857
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
Titreşmeyi bırakın.

858
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
Tamam mı?

859
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
Bugün son günümüz olduğu için

860
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
grup fotoğrafı çekmek yerine

861
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
golf kulübünde grup resmi yaptırmaya
ne dersiniz?

862
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
Katılıyorum!

863
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
Bu mühim topluluğu
daima anmak için bir resim.

864
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
Değil mi?

865
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
Değil mi? Kabul mü?

866
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
Kabul mü?

867
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Peki o zaman. Hadi golf kulübüne gidelim.

868
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
- Siz önden gidin.
- Tamam.

869
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
Çok klişesin!

870
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
Tamam. Gidelim.

871
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
Çok uzun sürüyor.

872
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
Yanaklarım acıyor.

873
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
Caziben için yap anne.

874
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
Yanağın tombul çıkmasın.

875
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
İyi günler Bayan Mojave.
Ben Jessa Baluarte.

876
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
12 Cassiopeia'ya hoş geldiniz!

877
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
Bana Regine diyebilirsin.
Köpeğimin adı da Giovanni.

878
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
Bu evi ünlü bir Polonyalı mimar tasarladı.

879
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
Gördüğünüz üzere dizaynı gayet modern.

880
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
Ayrıca...

881
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
Bırak Giovanni işini yapsın.

882
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
- Ne?
- Doğru ev olup olmadığına o karar verecek.

883
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
Giovanni'nin evi beğendiğini
nasıl anlıyorsunuz?

884
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
Bir vejetaryen
ve ruhani liderlerimizin torunu olarak

885
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
hayvanlarla ruhani bir bağım var.

886
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
Giovanni bana söyleyecek.

887
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
- Ne oldu?
- Neden?

888
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
Giovanni hiç havlamaz.
Bir şey bulmuş olmalı.

889
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
Ya da birini!

890
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
Giovanni!

891
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
- Orada ne var?
- Çalışma odası.

892
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
- İçeride biri var mı?
- Hayır Bayan Mojave. Yalnızım.

893
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
Bu evde kötü ruhlar var!
Giovanni bile fark etti!

894
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
Hayır, yanılıyorsunuz!
Giovanni, yanılıyorsun!

895
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
Emin olun, bu ev kutsandı!

896
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
Kardeşime
"Bu hayaletli evi alma" diyeceğim!

897
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
Lütfen Bayan Regine! Bir şans daha verin!

898
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
Bir kez daha gelin!

899
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
- Hemen gidelim!
- Giovanni!

900
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
On, dokuz,

901
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
sekiz, yedi, altı, beş,

902
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
dört, üç, iki, bir!

903
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
Bu da ne böyle?

904
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
Yok artık!

905
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
Ben neredeyim?

906
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
İşte burada.

907
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
İnanılmaz!

908
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
Bravo!

909
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
- Kiefer'ın yeteneği yine şaşırttı!
- Ne?

910
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
Böyle eserler ancak
Fransa'daki Galerie des Merveilles

911
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
veya İtalya'daki Palazzo Ca' d'Oro gibi

912
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
yerlerde sergilenir.

913
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
- İmkânı yok.
- Evet! Bravo!

914
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
Eserinizin bir parçası olmak bir onur.

915
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Satın almak istiyorum. Ne kadar?

916
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
Pekâlâ! Millet! Millet...

917
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
Bunun daha şık bir yöntemi var.

918
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
Şu yönteme ne dersiniz...

919
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
Müzayede!

920
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
20.000!

921
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
25.000.

922
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
- 40.000!
- 50.000 peso!

923
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
55.000!

924
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
75.000!

925
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
100.000!

926
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
120.000!

927
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
- 250.000 peso!
- 250.000!

928
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
Sattım!

929
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
<i>- Tatlım, Bayan Regine gitti.</i>
- Tamam.

930
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
- Hoşça kalın millet!
- Kendinize iyi bakın.

931
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Hoşça kalın! Kendinize iyi bakın!

932
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
{\an8}İşte! 750.000 daha toplarsak
bütün sorunlarımız çözülüyor!

933
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
Bu nereden çıktı?

934
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
{\an8}- Şeyden...
- Bekle!

935
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
Bekle. Bayan Adele arıyor.

936
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
Bekle. Evet efendim?

937
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
Ablamla konuştum.
12 Cassiopeia'yı alıyoruz.

938
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
Gelecek sene taşınacağız! Evi hazırlayın.

939
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
- Ne?
- O ev artık benim.

940
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
Ama ablanız beğenmemişti.

941
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
Fikrini değiştirmiş olmalı.

942
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
Eve vardığında
Giovanni havlamayı kesmemiş.

943
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
Ablama evi almasını öyle söylemiş.
Çok tuhaf, değil mi?

944
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
<i>Neyse. Belgeler hazır olduğunda
bana haber verin. Görüşmek üzere.</i>

945
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Ne oldu?

946
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
Ne oldu?

947
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
Bayan Adele evi alıyor.

948
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
Tebrikler tatlım! Ciddi misin?

949
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
Tebrikler!

950
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
Demek oluyor ki
herkese parasını ödeyeceğiz.

951
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
Bize iki milyondan fazla kalacak.

952
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Artık bunu yapmak zorunda değiliz!

953
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
Tebrikler tatlım! Tebrikler.

954
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
Çok iyisin!

955
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
- İyi misin? Hey!
- Evet.

956
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
Tebrikler.

957
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
Nihayet!

958
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
Teşekkür yok mu?

959
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
Bir de teşekkür mü bekliyorsun?
Polise bildirmediğime dua et.

960
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
Aptal mısın sen? Noel hediyesi mi bu?

961
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
Boss Gil!

962
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
Hepsi tamam mı?

963
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
Tabii ki Boss Gil!

964
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
Kaçmayız demiştim.

965
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
Başkalarını dolandırmak yok, tamam mı?

966
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
Hepimiz mücadele ediyoruz.

967
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
Senin planın nedir?

968
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
Jessa'ya dolandırıcılıkla mı bakacaksın?
Dua et seni terk etmedi.

969
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
<i>Yaptığın satış için tebrik ederim.
İyi komisyon almışsındır.</i>

970
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
<i>Buraya ne zaman geleceksin?
Burası daha güzel!</i>

971
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
- Hey!
- Pardon.

972
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
<i>Herkesin parasını ödediniz, değil mi?
O zaman benimle yaşa!</i>

973
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
<i>Ray'i terk et artık!
Tabii böyle yaşamak istemiyorsan.</i>

974
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
Tatlım!

975
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
BABA
GÖRÜNTÜLÜ

976
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
Baba. Sonra ararım. Görüşürüz.

977
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
- Evet?
- Bize <i>pan de sal</i> ve muz aldım.

978
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
Kahvaltı yapalım.

979
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
Önce çamaşır yıkayacağım.

980
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
- Yardım edeyim.
- Sorun değil, sen ye.

981
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
Ekmek bayatlamasın.

982
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
Hâlâ gelmedin.

983
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
Kahvaltı etmedin.

984
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
Sana bir şey söyleyeceğim.

985
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
Ne düşünüyorsun? Ciddi görünüyorsun.

986
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
Ne oldu? Söylesene.

987
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
Şeyi düşünüyorum...

988
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
Bize bundan sonra
ne olacağını düşünüyorum.

989
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
Belki...

990
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
Taşraya, babamı ziyarete giderim.

991
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Gidiyor musun?

992
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
Hayatımı gözden geçirmem gerekiyor Ray.

993
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
Hayatını mı?

994
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
Hayatın bu işte. Normale döndük.

995
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
Normal mi? Bu mudur?

996
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
Budur.

997
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
Ray...

998
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
Ray, bu nedir?

999
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
Jessa, biliyorum,
hayallerimize hâlâ ulaşamadık.

1000
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
Ama biliyorum ki beraber olduğumuz sürece
her şeyi başarabiliriz.

1001
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
Nasıl?

1002
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
Nasıl? Diyelim ki kabul ettim.

1003
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
Hayatımız nasıl olacak?

1004
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
Böyle mi?

1005
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
Bilmiyorum. İstersen yeniden başlarız.

1006
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
Başka bir ev buluruz.
Hâlâ iki milyonumuz var...

1007
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
Ray, benim var.

1008
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
İki milyon pesosu olan benim. Ben.

1009
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
Ama bu bir şey değil Ray.

1010
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
Diyelim ki kabul ettim.

1011
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
Ailemiz olacak. Çocuklarımız olacak.

1012
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
Nasıl olacak? Parayı nereden bulacağız?

1013
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
İş bulurum. Ne iş olursa yaparım.

1014
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Ne iş olursa mı? Planın bu mu?

1015
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
Bu nasıl plan Ray?

1016
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
Kendine bir sor,

1017
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
bizi beş yıl sonra nerede görüyorsun?

1018
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
Bu şekilde, hâlâ beraber.
Neden bu konuşma iş mülakatına döndü?

1019
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
Çünkü bana hayallerimizi
gerçekleştirme sözü vermiştin.

1020
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
Bana bunu hep söylüyorsun.

1021
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
Nasıl yapacağını öğrenmek istiyorum.

1022
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
Bilmiyorum.

1023
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Tek bildiğim, seni seviyorum.

1024
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
Sen de beni seviyorsun.

1025
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
Hayalimiz bu değil mi?
Ne olursa olsun beraber olmak.

1026
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
Bunca olandan sonra
hâlâ böyle mi düşünüyorsun?

1027
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
Bu senin için yeterli olabilir Ray
ama benim için değil.

1028
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
Ben böyle bir hayat istemiyorum.

1029
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
Beni artık sevmiyor musun?

1030
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
Ray, seni seviyorum.

1031
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
Ama bu benim için zor.

1032
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
Hayata farklı bakmamız zor bir durum.

1033
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
Artık sana güvenip
sözlerine inanabilir miyim bilmiyorum.

1034
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
Üzgünüm Jessa.

1035
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
Haklısın.

1036
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
Sözlerimi yerine getirmem için
çok uzun süre bekledin.

1037
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
Daha önce dediğim gibi...

1038
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
Senden vazgeçmeyeceğim.

1039
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
Jessa, lütfen benden vazgeçme.

1040
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Umarım bir gün bunu takarsın.

1041
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
Tatlım! Nereye gidiyorsun?

1042
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
Günaydın! Evde kimse var mı?

1043
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
Bir yere mi gidiyorsunuz?

1044
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
Tahmin edeyim. Tatile!

1045
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
Tamam. Gitmeden evvel

1046
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
size bir iş teklifim var.

1047
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
Kusura bakmayın ama şimdi olmaz.

1048
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
Ama bu Kiefer'ın sergisiyle ilgili.

1049
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
Etkinliği büyütmenin bir yolunu buldum!

1050
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
Böylece daha çok para kazanabileceğiz!

1051
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
Buna devam edebiliriz,

1052
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
lütfen gitme.

1053
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
Penelope gidiyor mu?

1054
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Yani seni terk mi ediyor?

1055
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
Ama sizin evliliğiniz kusursuz!

1056
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
Belki konuşabiliriz.

1057
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
Ne diyorsun Jessa?

1058
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
Gitmek zorundayım.

1059
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
Bana ne dedin?

1060
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
Duydun, değil mi? Bana...

1061
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
Lanet olsun!

1062
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
Rol yapmaktan bıktım artık!

1063
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
Tamam. Pekâlâ.

1064
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
Sıkıysa bu evden çıkmayı deneyin.

1065
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
Jessa Baluarte.

1066
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
Raymond Cruz.

1067
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
- Efendim...
- Daha fazla yaklaşma.

1068
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
Oraya git.

1069
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
Yüzünü pencereye dön.

1070
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
Yürü!

1071
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
Dediğimi yap yoksa polisi ararım.

1072
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
Sizi sinsi, kalitesiz ikbal düşkünleri.

1073
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
Vineyard Hills güruhunu
kandırmayı başardınız.

1074
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
Gerçekte kim olduğunuzu bir bilseler...

1075
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
Aşağılık fırsatçılar.
Dolandırıcılar, sahtekârlar!

1076
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Etkilendim açıkçası!

1077
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
Özellikle de o sahte vakıf fikrinizden!

1078
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
Onu kullanacağız bu arada.

1079
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
Arkanızı dönün.

1080
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
Planımız şöyle.

1081
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
Bir sergi düzenleyeceğiz. Ray'in...

1082
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
Pardon.

1083
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
Üstat Kiefer'ın eserleriyle.

1084
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
En zenginleri davet edeceğiz.

1085
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
En yüksek tabakayı.

1086
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
Yüzde birlik dilimi!

1087
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
Onlara resimlerden elde edilen tüm gelirin

1088
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
vakfa gideceğini söyleyeceğiz.

1089
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Nasıl anladınız?

1090
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
Tesadüfen.

1091
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Giovanni! Orada ne var?

1092
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
- Çalışma odası.
- İçeride biri var mı?

1093
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
Hayır. Yalnızım.

1094
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
Beraber çalıştığımız sürece

1095
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
oyununuz umurumda değil.
Aslına bakarsanız,

1096
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
insanları kandırma yeteneğinizi
kullanmak istiyorum.

1097
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Özellikle de senin.

1098
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
Sen ve tatlı dilin.

1099
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
Kostüm partisini hatırlıyor musunuz?

1100
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
Karbon ayak izine ve geri dönüşüme dair
büyük büyük sözlerini.

1101
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
İşte o dilini kullanacağız!

1102
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
O tatlı dilin...

1103
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
Neden bunu yapmak istiyorsunuz?

1104
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Neden olabilir?

1105
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
Para için.

1106
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
Güç için.

1107
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
Para güçtür.

1108
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
Vineyard'da kandırdığınız herkes
bunların ikisine de sahip.

1109
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
Yaptıklarınızı öğrendiklerinde aleyhinizde

1110
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
ne davalar açacaklarının farkında mısınız?

1111
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
Bizi ele vermeyin efendim.

1112
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
Paraya ihtiyacımız vardı. Zor durumdaydık.

1113
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
Payımız ne kadar?

1114
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
Jessa hazır!

1115
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
Size karşı kozumu düşünürsek

1116
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
80'e 20.

1117
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
Kabul edersek
kimseye tek söz etmeyeceksin.

1118
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
Bu iş bitince gitmemize izin vereceksin.

1119
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Anlaştık.

1120
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
Ray, bu resmin konusu nedir?

1121
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
Bay Tecson'ı dinlemek zorunda mıyız?

1122
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
Bizi ele verecek!
Hapse girmek mi istiyorsun?

1123
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
Bu daha fena değil mi?

1124
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
Jessa.

1125
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
Başka bir yolunu bulalım. Lütfen.

1126
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
Başka yolu yok Ray.

1127
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
Bu iş bitince, herkes kendi yoluna.

1128
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
Resmine dön.

1129
01:18:18,276 --> 01:18:21,862
Kiefer yedi yıl evvel
Arayat, Pampanga'nın kırsal...

1130
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
Kırsal bölgesine...
Kırsal bölgesine seyahat etti.

1131
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
Geleceği parlak sevgili eşim

1132
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
Kiefer Regalado'nun eserlerini içeren

1133
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
bu çok özel sergiye hoş geldiniz.

1134
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
Sanatçım ve onun

1135
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
güzel karısı nasıllar?

1136
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
Efendim, resimlerimi bitirmek
biraz vakit alabilir...

1137
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
Hayır! Ne yapmaya çalıştığınızın
farkında değil miyim sanıyorsunuz?

1138
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Zaman kazanıyorsunuz.

1139
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
Üzgünüm ama siz fakirsiniz.

1140
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
Zamana paranız yetmez.

1141
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
Şimdi işinizi yapın!

1142
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Ray?

1143
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
Olamaz.

1144
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
Ray.

1145
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
Tek başına ne yapıyorsun?

1146
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
Yaklaşma bana.

1147
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
Canın acır.

1148
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
Yeter artık. Yeter.

1149
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Dur.

1150
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
İyi misin?

1151
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
Bunu sahiden yapabilir miyiz?

1152
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
Baban her şeyini
dolandırıcılıkla kaybetmedi mi?

1153
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
O zaman ne oldu bize?

1154
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
Dolandırıcı olduk.

1155
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Ray.

1156
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
Lanet olsun, benim hatam.

1157
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
Özür dilerim.

1158
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
Gel buraya. Sakin olalım.

1159
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Bana bak.

1160
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
Bunu aşalım.

1161
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Başarabiliriz.

1162
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
Beraber olduğumuz sürece

1163
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
başarabiliriz. Değil mi?

1164
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
Sakin ol. Nefes al.

1165
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
Nefes ver.

1166
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
Nefes al.

1167
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
Nefes ver.

1168
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
Nefes al.

1169
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
Nefes ver.

1170
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
Nefes al.

1171
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
Nefes ver.

1172
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
Evet hanımefendi. Ben hallederim...

1173
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
Öyle mi olsun? Tamam.

1174
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
Durun, resim çekilelim.
Bir resim çekilelim. Tamam.

1175
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
Selam! Nasılsın?

1176
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
<i>Saygıdeğer misafirler ve sanatseverler,</i>

1177
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
gelecek vadeden görsel sanatçı,

1178
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
sevgili eşim Kiefer Regalado'nun
eserlerini içeren

1179
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
bu özel sergiye

1180
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
hoş geldiniz.

1181
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
Elbette, bu etkinlik
çok saygıdeğer sanat simsarı

1182
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
Bay Wendell Tecson'ın
katkıları olmadan mümkün olmazdı.

1183
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
Bu etkinlikten elde edilen gelirin tamamı
Sunshine Vakfı'na gidecek,

1184
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
imkânları kısıtlı çocukların eğitiminde

1185
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
ve onlara yardım için kullanılacak.

1186
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
Kiefer'ın eserlerinden birini
almak isterseniz

1187
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
Bay Tecson'a başvurun.

1188
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
{\an8}Bay Regalado'nun sanat eserlerinin

1189
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
{\an8}teknik ve sanatsal yönlerine dair
bir sorunuz varsa

1190
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
rehberli turumuzun ardından
bana veya Bay Kiefer'a sorabilirsiniz.

1191
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
Hadi başlayalım.

1192
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
Şerefe.

1193
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
Bu sergiden sonra
yeni bir grup resim yapmanı istiyorum.

1194
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
500.000'e aldım diyerek
onları bir müzayede evine satacağım.

1195
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
- 700.000'e satabiliriz. Sonra...
- Bu iş son sanıyordum.

1196
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
- Anlaşmadık mı...
- Hayır.

1197
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
Ray, bütün gerçekleri biliyorum

1198
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
ve gerçek, bütün hayatına bedel.

1199
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
Merhabalar!

1200
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
- Wendell!
- Sayın Senatör.

1201
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
- Geldiniz. Teşekkürler.
- Elbette!

1202
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
Kiefer, Sayın Senatör
Leah Lamaroza ile tanış.

1203
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
- Memnun oldum Kiefer.
- İyi akşamlar efendim.

1204
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
Her şey harika.

1205
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
Senato Sarayı'ndaki yeni ek binanın
duvarına bir resim gerekiyor.

1206
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
Seni tavsiye edeceğim.

1207
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
Muhteşem!

1208
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
- Wendell!
- Merhaba efendim!

1209
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
Kiefer, bu Dr. Hubert Decana.

1210
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
Manila Uluslararası
Görsel Sanatlar Müzesi'nin genel müdürü.

1211
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
Önümüzdeki haftadan itibaren müzemize
çeşitli ülkelerden delegeler gelecek.

1212
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
Bay Regalado'yu yaklaşan sempozyumumuzda
aylık dersler vermeye

1213
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
davet etmek istiyorum...

1214
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
- Kahretsin.
- İzninizle.

1215
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
- Nereye gidiyorsun?
- Benden bu kadar. Bitirelim bu işi.

1216
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
Daha yeni başladık.

1217
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
Nasılsın?

1218
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Dinlenmek ister misin?

1219
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
- Artık dayanamıyorum Jessa.
- Ray...

1220
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
Bana bak.

1221
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
Bunu atlatalım. Sonra bitiyor. Lütfen.

1222
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
Jessa, Bay Tecson bununla kalmayacak.

1223
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
Gerçeği bildiği sürece
bizi rahat bırakmayacak.

1224
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
Biliyorum Ray ama ne yapabiliriz ki?

1225
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
- Ray...
- Ben halledeceğim.

1226
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
Ray!

1227
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
Bununla ben yüzleşeceğim.

1228
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
Jessa, hayallerini
gerçekleştiremediğim için üzgünüm.

1229
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
Daha iyi bir yaşamı hak ediyorsun.
Sana inanıyorum.

1230
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
Daha iyisini bulursun.

1231
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
Git buradan.

1232
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
Peki ya sen?

1233
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
Ray...

1234
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
- Ray.
- Hâlâ gidebiliyorken git buradan.

1235
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
Ray!

1236
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
- Hanımlar ve beyler, beni dinleyin lütfen.
- Evet?

1237
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
Evet Kiefer?

1238
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
Bir duyuru yapacağım.

1239
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
- Kiefer...
- Orada kal!

1240
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Sakın yaklaşma, orada kal!

1241
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
Herkesin bilmesini isterim ki...

1242
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
Benim adım Kiefer değil.

1243
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
Ne?

1244
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
Adım Kiefer Regalado değil.

1245
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
Benim adım Raymond Cruz.

1246
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
Kiefer Regalado karakterini ben uydurdum.

1247
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
Ben ressam değilim.

1248
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
Sunshine Vakfı'na gelirsek...

1249
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Onu da ben uydurdum.

1250
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
Özür dilerim.

1251
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
Rol yapıp sizi kandırdım.

1252
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
Bütün bunları paraya

1253
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
çok ihtiyacımız olduğu için yaptım.

1254
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
Sizin gibi hayallerime kolayca erişemedim.

1255
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
Hayatta istediğiniz her şeyi
elde edebiliyorsunuz.

1256
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
Yine de denedim.

1257
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
Bunu sadece birini sevdiğim için yaptım.

1258
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
Ona...

1259
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
Ona hep istediği evi verebilmek,
güzel bir yaşam sunmak için.

1260
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
Çünkü insan sevince bunu yapar.

1261
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
Onun hayatı için her şeyi yapar.

1262
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
Ama olmadı.

1263
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
Başaramadım.

1264
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
Yapamadım.

1265
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
Artık yapabileceğim tek şey

1266
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
suçumu itiraf etmek.

1267
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
Kiefer.

1268
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
Yani Raymond.

1269
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
Polisi aramalıyız, biliyorsun, değil mi?

1270
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
- Evet!
- Arayın!

1271
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
Polisi aramalıyız.

1272
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
Penelope nerede?

1273
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
Onu da mı kandırdın?

1274
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
Wendell! Ne diyor bu?

1275
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
Üzgünüm Sayın Senatör,
benim de haberim yoktu!

1276
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
Beni kandırdın!

1277
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Bu resimleri
yıllar önce yaptığını söylemiştin!

1278
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
Yurt dışında sergilendiklerini söyledin!

1279
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
Seni yalancı!

1280
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
Ben bunları çaresiz olduğum için yaptım,

1281
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
sense ham zenginsin hem de açgözlü!

1282
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
Hanımlar ve beyler!
Özellikle de Bay Wendell Tecson'a

1283
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
çek yazanlar.
Bu planın arkasındaki dehayla tanışın!

1284
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
Gerçekleri biliyordu ve bizi kullandı!

1285
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
Yalancı! Palavra uydurmayı
çok iyi biliyorsun!

1286
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
Sen ve karın
dolandırıcılıktan tutuklanmalısınız!

1287
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
Biliyordum! İkinizi barbarlar gibi

1288
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
havuzda çiftleşirken
gördüğüm anda anlamıştım!

1289
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
Golf sahasında
bizden olmadığını anlamıştım!

1290
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
Bayan Segovia'nın
evine ne yaptığınızdan haberi var mı?

1291
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
Bekleyin. Biri polisi arasın!

1292
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
Size açıklayabilirim.

1293
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
YANGIN
BASTIRIP AŞAĞI ÇEKİN

1294
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
Her şeyi mahvettin!

1295
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
- Efendim.
- Bedelini ödeyeceksin!

1296
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
- Efendim...
- Öyle mutlu mutlu gitmenize

1297
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
izin vereceğimi mi sandınız?

1298
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
- Sakin olun.
- Kes sesini!

1299
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
Sana inanacaklarını, beraber çalıştığımıza
inanacaklarını mı sanıyorsun?

1300
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
Benim muazzam bir saygınlığım var!

1301
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
Siz ikiniz, ikbal düşkünlerinden
başka bir şey değilsiniz!

1302
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
Çok üzgünüm. Aşk hikâyenizi

1303
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
- şimdi bitireceğim!
- Efendim!

1304
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
Ray, gitmeliyiz!

1305
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
Ray, polis geldi! Gidelim!

1306
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
Jessa, kaç!

1307
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
Ray!

1308
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
İyi misin?

1309
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
Jessa...

1310
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
Fakir yaşayamam sanıyordum

1311
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
ama esas sensiz yaşayamam Ray.

1312
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
Lütfen ölme Ray. Sana ihtiyacım var.

1313
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
Sana ihtiyacım var Ray.

1314
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
Ambulans çağırın lütfen!

1315
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
Ambulans! Onu vurdular!

1316
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
- Ray!
- Ölmeyecek.

1317
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
Nereden biliyorsun? Tanrı mısın sen?

1318
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
Tanrı mısın? Değilsin, değil mi?
O zaman kes sesini!

1319
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
Ray! Beni bırakma Ray!

1320
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
- Sana ihtiyacım var. Özür dilerim.
- Kendi yolumuza gitmiyor muyuz...

1321
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
Hayır! Gitmiyoruz! Sözümü geri alıyorum.
Beni bırakma Ray!

1322
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Ray!

1323
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
Neden gülüyorsun şapşal?

1324
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
Vurulmadım.

1325
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
- Salak herif!
- Acıdı.

1326
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
- Niye yatıyorsun?
- Düştüm!

1327
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
Tek yapman gereken koşmaktı ve düştün mü?

1328
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
Kulağım çınlıyor.

1329
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
Peki kim vuruldu?

1330
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
Lanet olası polis! Ne yaptınız bana?

1331
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
Benim kim olduğumu biliyor musunuz?
Wendell Tecson'ım ben!

1332
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
Senatör Leah benim arkadaşım.
Amiriniz benim dostum!

1333
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
Meclis üyesi yakınımdır!

1334
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
Teslim olun! Sessiz kalma hakkına...

1335
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
Biliyorum! Teslim olacağız ama bekleyin.

1336
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
Adım Jessa Baluarte.

1337
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
25 yaşındayım.

1338
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
İkbal düşkünüyüm,

1339
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
dolandırıcıyım

1340
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
ve iyi niyetinizi
suistimal ettiğim için suçluyum.

1341
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
Hepsinden öte,

1342
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
elimdekinin kıymetini

1343
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
bilmediğim için suçluyum.

1344
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
Ray,

1345
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
aşkım,

1346
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
özür dilerim.

1347
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
Başka şeyleri aradığım için,

1348
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
kovalamaya çalıştığım hayaller için

1349
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
özür dilerim. Aslında tek istediğim

1350
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
beni olduğum gibi kabul edecek biri.

1351
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
O da sensin Ray.

1352
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
Kıymetini bilmediğim için özür dilerim.

1353
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
Özür dilerim.

1354
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
- Bir saniye.
- Ne?

1355
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
- Burada bekle.
- Neden?

1356
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
Jessa...

1357
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
Ne yapıyor?

1358
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
Ray...

1359
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Bay Raymond Cruz,

1360
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
benimle evlenir misin?

1361
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
Sana karşı ifade vermeyeyim diye mi
evlenmek istiyorsun?

1362
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
Seni sevdiğim için
evlenmek istiyorum aptal.

1363
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
Benimle evlenecek misin?
Fakir olmamıza rağmen?

1364
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
- Artık zengin olmak istemiyorum.
- Ama ben artık suçluyum.

1365
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
Ben de. Uygun çiftiz.

1366
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
Peki ya köşk?

1367
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
Umurumda değil.
Hapishane daha büyük zaten.

1368
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
Nasıl olacak?

1369
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
Bir süre birbirimizi görmeyeceğiz.

1370
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
Umurumda değil!
Bayan Raymond Cruz olmak istiyorum!

1371
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
Evet de! Tanrım!

1372
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
Evet de!

1373
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
Polis sana evet demeni söylüyor.

1374
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
Evet!

1375
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

1376
01:38:54,553 --> 01:38:58,182
- Ben daha çok.
- Ben daha çok.

1377
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
<i>Los geht's!</i>

1378
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
Artık sizi tutuklayabilir miyiz?

1379
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
Bitirince arabaya binin, tamam mı?

1380
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
YILLAR SONRA...

1381
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
{\an8}- Güzel, değil mi?
- Evet.

1382
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
{\an8}Seçtiğin çiçekler kusursuzdu aslında.

1383
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
- Kusursuz sensin.
- Gerçekten mi?

1384
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
Çok da güzelsin.

1385
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
İleride çocuklarımızın yaş günlerini

1386
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
burada kutlamak güzel olur bence.

1387
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
Çok haklısın. Çok hoş.

1388
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
- Biliyor musun?
- Neyi?

1389
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
Harika bir anne olacaksın.

1390
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
Sen de muhteşem bir baba olacaksın.

1391
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
Jessa! Ray!

1392
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
- Pardon, bir şeye bakıyorduk.
- Pardon.

1393
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
Eve yaptıklarınızı beğendim.

1394
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
Tanıtımınız çok iyi.

1395
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.

1396
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
Müşterilerin zevkini çok iyi biliyorsunuz.

1397
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
Nasıl oluyor?

1398
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
- Deneyim!
- Neyse, işinizi bitirin.

1399
01:41:18,071 --> 01:41:19,822
Müşteri yakında gelecek.

1400
01:41:19,823 --> 01:41:22,159
- Hoşça kalın.
- Görüşmek üzere! Teşekkürler.

1401
01:41:22,284 --> 01:41:23,494
- Gidelim mi?
- Gidelim.

1402
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
- Aldın mı?
- Evet.

1403
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
Alt yazı çevirmeni: Yiğit Tokgöz

