1
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Мої співчуття, пане.

2
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Справді важко втрачати тих, кого любиш.

3
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Особливо якщо це наші батьки.

4
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Дякую. Пробачте.

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Зачекайте!

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,210
Знаєте, пан Чавес був дуже уважним.

7
00:01:26,211 --> 00:01:30,631
Я була вражена, коли почула,
що сталося. Але...

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,300
- Що це?
- Прошу...

9
00:01:34,093 --> 00:01:38,263
Перед смертю ваш батько хотів
придбати цей маєток для вашої мами.

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- На 40-у річницю весілля...
- Зачекайте.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
Пан Чавес не був моїм батьком.

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,856
Я був його фінансовим радником,

13
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
але він був таким добрим до мене,
що я вважав його своїм батьком.

14
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Гляньте! Он його сім'я.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Ви справді співчували
чи просто намагалися продати будинок...

16
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
Пробачте! Я співчуваю!

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,297
Я думала, що діти будуть на чуванні.

18
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Це нагода для мене
поговорити з ними віч-на-віч.

19
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Який у мене вигляд?

20
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Гарний вигляд. Просто всміхайтеся.

21
00:02:34,821 --> 00:02:37,781
Хто тобі таке сказав?
Нізащо, цього не буде.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,366
Добрий вечір.

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
- Так?
- Я Джесса Балуарте.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,579
Ліцензована агентка з нерухомості.

25
00:02:43,580 --> 00:02:47,666
Хотіла висловити вам щирі співчуття.

26
00:02:47,667 --> 00:02:48,792
Дякую.

27
00:02:48,793 --> 00:02:51,171
Знаєте, це було перед смертю вашого тата.

28
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Він хотів купити цю нерухомість.
- Серйозно?

29
00:02:56,092 --> 00:02:58,260
На чуванні батька?

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,387
Ви не бачите, що наша сім'я горює?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,514
- Ні. Не вважайте це зневагою.
- Що?

32
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
У вас немає й краплі гідності?

33
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Вітаю. Я Рей Крус,
фінансовий радник вашого батька.

34
00:03:15,653 --> 00:03:19,157
Знаєте, ваш тато справді
давно хотів купити цей будинок.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
Думав, що він допоможе вам зблизитися.

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
У нас дружня сім'я.

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Певною мірою так.

38
00:03:26,539 --> 00:03:31,126
Але... він завжди казав...

39
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
відколи у вас з'явилося власне життя,
ви не навідувалися до нього.

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Можливо, родинний дім надто малий?
Вони вважають його негарним?

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,601
Він думав, що, можливо,
якщо купить новіший будинок...

42
00:03:47,310 --> 00:03:53,816
Більший і величніший,
ви навідуватиметеся частіше.

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Мені шкода.
- Мені шкода.

44
00:04:07,038 --> 00:04:10,040
Це вперше я продала
таку велику нерухомість.

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,334
Дякую за підтримку.

46
00:04:12,335 --> 00:04:16,255
Немає за що.
Треба підтримувати собі подібних.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
Собі подібних?

48
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
Саме так. Ми прагнемо світського життя.

49
00:04:24,430 --> 00:04:29,726
Намагаємося досягти
рівня наших багатих босів.

50
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Середній клас, який пробивається.

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,733
Чому ти вважаєш,
що я «середній клас, який пробивається»?

52
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
Ти намагалася здійснити продаж на чуванні.

53
00:04:39,904 --> 00:04:43,323
Побачила нагоду заробити гроші
й скористалася нею.

54
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Хочеш сказати, що я ласа на гроші?

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
Я хочу сказати, що ти...рішуча.

56
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
І я це поважаю.

57
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Дуже.

58
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
Що таке?

59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Брехня!

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,929
- Чому брехня?
- Брехня!

61
00:05:05,930 --> 00:05:09,308
Ти це кажеш лише тому,
що хочеш продати мені страхування.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,143
Я тобі нічого не продавав, еге ж?

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
- То ти прийшов заради безплатної їжі?
- Ні.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Тоді чого ти хочеш?
- Тебе.

65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
Чого?

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Тебе.

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Ти не проти?

68
00:05:44,677 --> 00:05:45,969
{\an8}Тут, справді?

69
00:05:45,970 --> 00:05:47,721
{\an8}- Що?
- Ми справді це робитимемо?

70
00:05:47,722 --> 00:05:48,889
{\an8}- Так.
- Тут?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,974
{\an8}- Тут?
- Можемо зробити це тут.

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
{\an8}Справді? Тут мало місця.

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
{\an8}Ні. Хіба тобі не подобається бути тут,
на верхівці світу?

74
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
{\an8}Подобається.

75
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
{\an8}Я впевнена, що побачила Бога.

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
{\an8}Дякую, що забрав мене
й потім відвезеш додому.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,664
{\an8}Можемо поїхати в автокафе?

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}- Я трохи...
- Зголодніла?

79
00:06:18,002 --> 00:06:21,422
{\an8}- Отакої! Справді?
- Тримай.

80
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}- Неймовірно!
- Так!

81
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
{\an8}Ми спали в обіймах.

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
{\an8}- Спали в обіймах?
- Так.

83
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
{\an8}Нам не можна так спати, еге?

84
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
{\an8}Нічого страшного, що спали.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
{\an8}У чому річ? Що сталося?

86
00:06:43,069 --> 00:06:47,448
{\an8}Я стільки зусиль поклала на того клієнта,
а він купив у іншого агента!

87
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
{\an8}Джессо!

88
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
{\an8}Я не хочу дивитися.

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,836
{\an8}Ти готовий роздягнутися?

90
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- Ти так злякався!
- Ти мене налякала!

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}Ти програв!

92
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}Я так важко працювала, а потім...

93
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
{\an8}- Що це?
- Нічого.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
{\an8}Що це?

95
00:07:40,168 --> 00:07:42,461
{\an8}- Нічого!
- Ти дражнишся?

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,421
{\an8}- Покажи!
- Ні! Я ще не закінчив!

97
00:07:44,422 --> 00:07:46,131
{\an8}- Покажи-но!
- Я ще не закінчив!

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,799
Ще не готово!

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,010
- Покажи-но!
- Я мушу спершу закінчити!

100
00:07:50,011 --> 00:07:52,512
- Віддай-но!
- Він ще не готовий!

101
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
{\an8}- Покажи-но!
- Я ж сказав, що ще не готовий.

102
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}Я лише почав знову малювати.

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
{\an8}Яка краса!

104
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
{\an8}- Справді?
- Він справді прекрасний!

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,864
{\an8}- Звісно, ти прекрасна.
- Ні, він дійсно чудовий!

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Зачекай, ти справді молодець!

107
00:08:14,994 --> 00:08:18,288
Чому ти не працюєш у сфері мистецтва?

108
00:08:18,289 --> 00:08:22,960
Мені таке не по кишені.
На цьому грошей не заробиш.

109
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
Можливо, займуся цим, коли буду багатим
і зможу собі це дозволити.

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
Нараз я втілюю іншу мрію.

111
00:08:34,096 --> 00:08:38,100
- А ти? Яка в тебе мрія?
- Мрії?

112
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
Боже... Зачекай.

113
00:08:43,940 --> 00:08:46,107
Я хочу бути багатою.

114
00:08:46,108 --> 00:08:51,446
Шалено багатою,
щоб купувати все, що, бляха, захочу.

115
00:08:51,447 --> 00:08:55,742
Маєток з таким краєвидом,
як цей. Триповерховий.

116
00:08:55,743 --> 00:08:59,120
Сучасна архітектура, але фасад має бути

117
00:08:59,121 --> 00:09:00,914
у вікторіанському стилі.

118
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
Вхід у галерею з грецькими колонами

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
й дерев'яним подвійними дверима.
А коли відчиняєш їх...

120
00:09:06,671 --> 00:09:10,006
на тебе чекають
величні сходи з кришталевою люстрою!

121
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
Я хочу басейн з мозаїчною плиткою!

122
00:09:12,802 --> 00:09:17,473
Хочу ліжко з балдахіном,
оксамитову оббивку й шовкові штори!

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
- Це все.
- Ось такий?

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
Що?

125
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
Гаразд. Тоді це й моя мрія.

126
00:09:33,990 --> 00:09:35,907
Я теж хочу такого дому.

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
- Ти копіюєш мою мрію!
- Ні, неправда.

128
00:09:40,538 --> 00:09:45,166
Знаєш, Джессо, я виріс у сиротинці.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Ніколи не мав власного дому.

130
00:09:47,920 --> 00:09:53,092
Тож я справді мрію мати власний будинок
з людиною, яку кохаю.

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
З тією, яка кохає мене.

132
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Я зроблю все, щоб утілити твою мрію.

133
00:10:01,684 --> 00:10:04,562
Бо тепер це й моя мрія.

134
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Джессо,

135
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
будеш моєю... дівчиною?

136
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Мене нелегко кохати, Рею.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
- Ти певен?
- Я певен!

138
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
Мене важко кохати,
бо я ще так багато чого хочу досягти.

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Я мелодраматична й примхлива.

140
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
- Я тобі набридну.
- Я впораюся з усім.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Заради тебе.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
Щоб бути з тобою.

143
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Ти хочеш бути зі мною?

144
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
Га?

145
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Що?

146
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Гаразд!

147
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Гаразд? Так! Боже, дякую тобі!

148
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
Дякую! Я тебе кохаю.

149
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
- Це ти мені чи Богові?
- Тобі!

150
00:11:12,505 --> 00:11:16,216
Обіцяю... Я здійсню нашу мрію.

151
00:11:16,217 --> 00:11:17,509
- Обіцяєш?
- Обіцяю.

152
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
- Обіцяєш?
- Так. Обіцяю.

153
00:11:20,721 --> 00:11:22,347
- Не плач!
- Я не плачу.

154
00:11:22,348 --> 00:11:23,682
Ти така мелодраматична.

155
00:11:25,017 --> 00:11:30,272
У ВИЩОМУ КЛАСІ

156
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Чорт! Який у мене вигляд?

157
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
Ти гарна. Але одяг пожмаканий.

158
00:11:50,501 --> 00:11:54,504
Мадам Адель зненацька захотіла
оглянути зараз, а не наступного тижня.

159
00:11:54,505 --> 00:11:58,634
- Я там не прибрала як годиться.
- Краще вже не буде.

160
00:11:59,343 --> 00:12:02,095
- Просто продемонструй їй свою усмішку.
- Усмішку? Це не спрацює...

161
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
Заспокойся! Розслабся. Вдих.

162
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
Видих.

163
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
Ще раз. Вдих.

164
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Видих.

165
00:12:12,857 --> 00:12:13,940
Ти молодчинка.

166
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Ти розумна. І ти дуже гарненька.

167
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
- Ти впораєшся.
- Дякую. Я піду.

168
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
- Кицю!
- Що?

169
00:12:23,075 --> 00:12:24,702
- Ти дещо забула.
- Що?

170
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Що? Скажи!

171
00:12:30,082 --> 00:12:31,416
Що це?

172
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Минуло два роки! З річницею!

173
00:12:34,753 --> 00:12:37,213
Справді? Пробач, я забула!

174
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
- Час так швидко минає!
- Усе гаразд.

175
00:12:42,011 --> 00:12:44,137
Що хочеш сьогодні на вечерю?

176
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
- Морозиво!
- З двома смаками?

177
00:12:45,473 --> 00:12:50,060
- Так! Бувай, кохаю тебе!
- Кохаю тебе! Щасти!

178
00:12:54,231 --> 00:12:57,442
Цей будинок спроєктував
відомий польський архітектор.

179
00:12:57,443 --> 00:12:59,819
Як бачите, дизайн тут дуже сучасний.

180
00:12:59,820 --> 00:13:04,157
Відкрите планування поверху
створює дуже затишну атмосферу.

181
00:13:04,158 --> 00:13:06,534
Одразу за вами їдальня...

182
00:13:06,535 --> 00:13:08,203
- Панянко?
- Так?

183
00:13:08,204 --> 00:13:10,413
Повільніше, моя дружина хоче все відчути.

184
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
О! Пробачте.

185
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
Чому тут такий вентилятор на стелі?

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,669
Він дуже індустріальний!

187
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Пані...

188
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
знаєте, це так задумано.

189
00:13:20,925 --> 00:13:23,968
Зараз це один з трендів
сучасної архітектури,

190
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
навіть закордоном!

191
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
- Справді?
- Так.

192
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Страшний.

193
00:13:35,689 --> 00:13:39,526
А це ваша головна спальня! Чудова, еге ж?

194
00:13:39,527 --> 00:13:43,863
Яскраві стіни й земляні тони
доповнюють дерев'яні меблі!

195
00:13:43,864 --> 00:13:46,991
Звідси відкривається краєвид на просторий

196
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
задній двір зі ставком з коропами кої.

197
00:13:49,203 --> 00:13:52,539
І гляньте! Це ваша особиста оаза.

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,959
Просто уявіть себе тут у вихідні.

199
00:13:55,960 --> 00:13:58,503
Діти щасливо плавають.

200
00:13:58,504 --> 00:14:01,339
Батьки сидять на відкидних кріслах,

201
00:14:01,340 --> 00:14:02,966
попиваючи холодні напої.

202
00:14:02,967 --> 00:14:04,217
Справді гарно!

203
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
Справді гарно на фото,
та в реальності дуже брудно!

204
00:14:08,722 --> 00:14:11,683
Я розумію і прошу вибачення.

205
00:14:11,684 --> 00:14:15,019
Хочу сказати вам,
що цю нерухомість щойно передали мені.

206
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Тому мені дуже прикро.

207
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Ну, потенціал є.
Але мені дуже важко відчути...

208
00:14:22,528 --> 00:14:23,653
енергетику!

209
00:14:23,654 --> 00:14:25,905
Знаєте, тут просто треба трохи прибрати,

210
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
але дайте цьому будинку шанс.

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,909
- Гаразд!
- Добре.

212
00:14:29,910 --> 00:14:31,786
Заплануймо ще один огляд!

213
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Цього разу подивиться моя старша сестра.

214
00:14:34,456 --> 00:14:35,707
Її звати Реджина.

215
00:14:35,708 --> 00:14:37,500
Якщо вона схвалить, ми купимо!

216
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Але якщо ні — пробачте.

217
00:14:40,880 --> 00:14:42,630
Гаразд.

218
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
Брате, пробач, спізнився.
Застряг у заторі.

219
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
Як справи?

220
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
Рею, мені доведеться звільнити тебе
з посади фінансового радника.

221
00:14:54,310 --> 00:14:55,352
Чому?

222
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
Що сталося
з моїми інвестиціями в ProsperFast?

223
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Ми не очікували від них
миттєвого прибутку.

224
00:15:03,152 --> 00:15:04,819
Це наші інвестиції.

225
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Вклали навіть ми з Джессою.

226
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Тоді нам усім гаплик, брате!

227
00:15:10,409 --> 00:15:12,368
Звідки ти знаєш гендиректора ProsperFast?

228
00:15:12,369 --> 00:15:13,453
Ганселя?

229
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
- Він мені наче брат. Я йому вірю.
- Справді?

230
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
ПОЛІЦІЯ РОЗШУКУЄ
ОРГАНІЗАТОРА ПІРАМІДИ

231
00:15:27,635 --> 00:15:30,303
Його недоброзичливці просто вигадують це.

232
00:15:30,304 --> 00:15:32,639
Нащо Ганселю нас обманювати,
якщо він багатий?

233
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Він багатий, бо шахрай!

234
00:15:35,309 --> 00:15:39,647
Гадаєш, багатії не бувають шахраями?
Ти справді такий наївний?

235
00:16:11,804 --> 00:16:13,012
- Привіт, кицю!
- Привіт.

236
00:16:13,013 --> 00:16:15,598
- З річницею.
- З річницею.

237
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
- Як ти?
- У мене все гаразд.

238
00:16:18,769 --> 00:16:21,562
Не треба. Не зараз. Почуваюся липкою.

239
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
Дуже важко добиралася.

240
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Я вся вкрита кіптявою Маніли.

241
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
І в джипі було мало місця!

242
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Як минув огляд?

243
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Наразі це ні.

244
00:16:34,576 --> 00:16:39,288
- Я вмовила її дати мені ще один шанс.
- Ось так!

245
00:16:39,289 --> 00:16:42,500
Ти дивовижна. І тому заслуговуєш на це!

246
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Отакої! Я зовсім забула!

247
00:16:48,090 --> 00:16:49,257
Воно розтануло.

248
00:16:49,258 --> 00:16:52,635
Я ж казала тобі, що холодильник зламався.

249
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
Морозильник не працює. Слухай, любий...

250
00:16:57,599 --> 00:17:01,728
- Я ж тобі казала.
- Кицю, облиш. Відремонтую завтра.

251
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
Можливо, якась запчастина зламалася абощо.

252
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
Як скажеш.

253
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Пробач, кицю.

254
00:17:15,743 --> 00:17:17,285
Пробачити?

255
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Ти чого? Це ж просто морозиво.

256
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
Чи ти ще щось приховуєш від мене?

257
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Нічого.

258
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
Просто мені шкода, що ми досі так живемо.

259
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
- Але ж ми щасливі, так?
- Звісно.

260
00:17:39,767 --> 00:17:41,184
- З другою річницею!
- З річницею.

261
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
- Кохаю тебе.
- Кохаю тебе.

262
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
Агов! Виходьте-но сюди, ви двоє!

263
00:17:48,942 --> 00:17:51,569
У яке шахрайство ви нас утягли?

264
00:17:51,570 --> 00:17:54,739
І не дивно! Минуло три місяці,
а ми нічого не отримали!

265
00:17:54,740 --> 00:17:57,867
Кажуть, Гансель це провернув,
щоб наживитися.

266
00:17:57,868 --> 00:18:00,244
Агов! Десять років!

267
00:18:00,245 --> 00:18:04,582
Я вклала десятирічні заощадження
в той ProsperFast! Що це?

268
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Це жарт? Га?

269
00:18:06,627 --> 00:18:10,130
Заспокойтеся всі!
Ви повернете свої гроші, майте терпіння.

270
00:18:14,384 --> 00:18:16,260
Я тебе попереджаю.

271
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
Великий відсоток моїх інвестицій
належав Босу Ґілу.

272
00:18:18,972 --> 00:18:21,766
Ага! Босу Ґілу! Чув?

273
00:18:21,767 --> 00:18:24,852
Він уклав, бо ти пообіцяв йому джекпот!

274
00:18:24,853 --> 00:18:27,105
Треба просто знайти Ганселя,

275
00:18:27,106 --> 00:18:29,316
а потім ми повернемо ваші гроші.

276
00:18:31,026 --> 00:18:33,736
Поліція не може його знайти!
Гадаєш, ти зможеш?

277
00:18:33,737 --> 00:18:36,531
Якщо Бос Ґіл дізнається, що його ошукали,

278
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
вам обом гаплик.

279
00:18:42,246 --> 00:18:44,372
Хіба ти не перевіряв Ганселя?

280
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Кицю, це ж ти казала залучити сусідів!

281
00:18:48,127 --> 00:18:49,752
Годі цих звинувачень!

282
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
Нам треба повернути 2,6 мільйони песо.

283
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Це коштує десь двадцяти тисяч.

284
00:18:56,552 --> 00:18:58,594
Ти справді це продаси?

285
00:18:58,595 --> 00:19:01,807
Якщо я все це продам,
ми отримаємо близько п'ятдесяти тисяч.

286
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
У мене є ідея!

287
00:19:10,399 --> 00:19:12,775
Моя комісія становитиме
понад три мільйони песо.

288
00:19:12,776 --> 00:19:14,694
Вистачить, щоб розв'язати наші проблеми.

289
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Але це твої гроші.

290
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
Я не хочу користуватися твоїми грошима.

291
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Маєш іншу ідею?

292
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
Тягни швабру й пилосос. Ми тут приберемо.

293
00:19:48,020 --> 00:19:49,437
Усе гаразд?

294
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Усе добре.

295
00:19:56,570 --> 00:20:00,281
Любий! Прошу, обережно з цим. Воно цінне!

296
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Воно цінне?
- Так.

297
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
Ти цінніша. Ти найцінніша.

298
00:20:08,081 --> 00:20:12,002
<i>- Нащо тобі так багато грошей?</i>
- Рея ошукали, тату.

299
00:20:12,669 --> 00:20:13,711
Нас ошукали.

300
00:20:13,712 --> 00:20:17,548
Ми мусимо повернути гроші тим,
кого залучили, тому я позичаю гроші.

301
00:20:17,549 --> 00:20:20,259
<i>Ошукали? Я так
і не навчив тебе нічого, Джессо?</i>

302
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
<i>Я ж казав не інвестувати туди!</i>

303
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
<i>Рей задурив тобі голову!</i>

304
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
<i>Кинь його! Приїжджай,
житимемо разом на фермі в Самарі!</i>

305
00:20:28,894 --> 00:20:32,188
Я не вчиню з Реєм так, як учинила
з тобою мама, коли тебе ошукали.

306
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Я не така, тату.

307
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
І я кохаю Рея. Я його не кину.

308
00:20:44,576 --> 00:20:47,954
Добрий вечір, пані Адель! Як ви?

309
00:20:47,955 --> 00:20:53,001
Хочу лише перепитати.
Коли ваша сестра огляне «12-у Кассіопею»?

310
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Вона в річній відпустці?

311
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
Гаразд, просто повідомте,
якщо будуть новини.

312
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Дякую! Нехай щастить.

313
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Кицю, заспокойся трохи.

314
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Салют, мі аморе!

315
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Рею! Де ти це взяв? У будинку?

316
00:21:32,958 --> 00:21:39,381
Бачив би ти своє обличчя! Ти такий п'яний!

317
00:21:40,632 --> 00:21:42,967
Знаєш, кицю, ти заслуговуєш на це.

318
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Ми заслуговуємо!
Вважай це передчасним святкуванням.

319
00:21:47,889 --> 00:21:51,225
Бо я впевнений,
що цей будинок куплять. Він такий гарний!

320
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Цей? Так!

321
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
- Ти такий п'яний!
- П'яний?

322
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
- Ти не віриш в мене? І я? П'яний?
- Так!

323
00:22:02,195 --> 00:22:05,948
- Ти п'яна!
- Я?

324
00:22:05,949 --> 00:22:08,868
Це я п'яна?

325
00:22:08,869 --> 00:22:12,204
Поглянь на себе! Ти наче розпещений принц!

326
00:22:12,205 --> 00:22:14,957
Ти справжній гівнюк!

327
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Чого ще бажаєте, моя принцесо?

328
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Я все тобі дам.

329
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
А ти таки щось, еге ж?

330
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
Хіба ти не казав, що зробиш усе,
щоб здобути мені будинок мрії?

331
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
То що сталося? Що сталося?

332
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
Де він?

333
00:22:42,694 --> 00:22:47,448
Ти тоді був таким милим,
і я купилася на твої слова.

334
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
Ти мене просто обкрутив!

335
00:22:50,243 --> 00:22:53,370
До цього часу
ми вже мали жити в такому домі!

336
00:22:53,371 --> 00:22:55,664
Але ж ні! Не живемо!

337
00:22:55,665 --> 00:22:58,876
Ми застрягли в тій брудній
паскудній квартирі в «Саншайні».

338
00:22:58,877 --> 00:23:03,756
І боже! Коли ми кохаємося, ми такі липкі!

339
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
Такі брудні! Я не хочу такого життя!

340
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Та я не можу просто кинути тебе.

341
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Ну от, сказала. Я не можу тебе кинути.

342
00:23:21,608 --> 00:23:23,609
Бо ти мене розумієш!

343
00:23:23,610 --> 00:23:26,112
Знаєш, як мене схвилювати,

344
00:23:26,113 --> 00:23:27,696
знаєш усе про мене!

345
00:23:27,697 --> 00:23:29,908
Ти робиш мене щасливою, хай який ти є.

346
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Ти шкодуєш, що обрала мене?
- Ні.

347
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Не знаю.

348
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
Що ти робиш...

349
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Рею.

350
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
- Ми можемо... просто розслабитися?
- Рею.

351
00:24:52,407 --> 00:24:53,824
О боже!

352
00:24:53,825 --> 00:24:55,451
Хто вони?

353
00:24:55,452 --> 00:24:57,494
Що вони роблять?

354
00:24:57,495 --> 00:24:59,079
Пані Сеґовія вже продала будинок?

355
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Певно, це наші нові сусіди!

356
00:25:22,103 --> 00:25:23,480
Привіт!

357
00:25:25,565 --> 00:25:26,565
Доброго ранку.

358
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
Взагалі-то, уже день.

359
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
Я Маделайн Монтесільйо.

360
00:25:32,697 --> 00:25:38,702
Познайомтеся з моїм чоловіком,
головним інспектором Фіделем Монтесільйо.

361
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Я на пенсії.

362
00:25:41,081 --> 00:25:44,166
Знаєте, ми живемо по сусідству.

363
00:25:44,167 --> 00:25:48,462
Отже, ви з чоловіком -
нові власники «12-ї Кассіопеї»?

364
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
- З чоловіком?
- Так!

365
00:25:53,718 --> 00:25:55,427
Тут тільки я.

366
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Ми бачили вас у басейні вчора ввечері!

367
00:25:58,348 --> 00:26:01,725
Мушу сказати... це цікавий спосіб...

368
00:26:01,726 --> 00:26:03,227
освятити будинок.

369
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Котику, припини!

370
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
Ласкаво просимо в «Віньярд-Гіллз»!

371
00:26:15,240 --> 00:26:17,825
Це подаруночок від нас.

372
00:26:17,826 --> 00:26:20,536
Шоколадні бельгійські трюфелі.

373
00:26:20,537 --> 00:26:23,914
Ми з моєю дочкою Карлоттою приготували!

374
00:26:23,915 --> 00:26:25,083
Для вас!

375
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Дякую.

376
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
- Боже!
- Мені так шкода...

377
00:26:35,343 --> 00:26:36,594
Дякую.

378
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
- Дякую.
- Зачекайте!

379
00:26:51,067 --> 00:26:56,072
Колись це був прекрасний маєток,
коли тут жила пані Сеґовія.

380
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Але, знаєте, коли вона вирішила
емігрувати в Європу,

381
00:27:00,827 --> 00:27:02,411
він утратив свою принадність.

382
00:27:02,412 --> 00:27:06,040
- Знаєте, ми не...
- Люба! Вони його ще облаштовують.

383
00:27:06,041 --> 00:27:09,209
Вони його оновлюють.
Вони ж щойно переїхали.

384
00:27:09,210 --> 00:27:11,587
Мабуть, ви — господар дому!

385
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Вітаю, сусіде!

386
00:27:18,970 --> 00:27:20,012
Доброго ранку.

387
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Взагалі-то, уже день.

388
00:27:22,849 --> 00:27:26,393
Бачите! Ми на одній хвилі!

389
00:27:26,394 --> 00:27:29,646
- Ми маємо стати друзями!
- Люба.

390
00:27:29,647 --> 00:27:33,609
Може, запросимо їх на свято
в заміському клубі?

391
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Костюмована вечірка!
Я хочу, щоб ви там були!

392
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Ні, не треба! Тому що...

393
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
- Хто цей голомозий?
- Цить.

394
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
У нас немає костюмів.
Мало часу на підготовку.

395
00:27:49,918 --> 00:27:55,924
Немає потреби! Необов'язково
йти туди зі своїми костюмами.

396
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
Вам важливо познайомитися
з іншими власниками будинків.

397
00:28:01,513 --> 00:28:03,055
Просто тоді...

398
00:28:03,056 --> 00:28:06,517
ви не зможете виграти грошовий приз.

399
00:28:06,518 --> 00:28:07,768
Грошовий приз?

400
00:28:07,769 --> 00:28:09,978
Господарство з найкращим костюмом

401
00:28:09,979 --> 00:28:14,484
виграє сто тисяч песо!

402
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
Сто тисяч песо.

403
00:28:39,884 --> 00:28:41,009
Ти її знаєш?

404
00:28:41,010 --> 00:28:43,345
Я думала, на свято пускають
тільки домовласників.

405
00:28:43,346 --> 00:28:44,680
- Кицю!
- Любий!

406
00:28:44,681 --> 00:28:47,975
- Поглянь на їхні костюми.
- Добре, що я позичив ці костюми.

407
00:28:47,976 --> 00:28:50,060
Клієнт просив мене зробити їх на маскарад.

408
00:28:50,061 --> 00:28:52,688
- Одягнімося.
- Ми справді це робитимемо?

409
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Прикидатимемося?

410
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Заради ста тисяч песо.
Треба принаймні спробувати.

411
00:29:00,989 --> 00:29:03,532
Ми збираємося ошукати домовласників.

412
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
- Домовласників!
- Усе не так.

413
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Зовсім не так...

414
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
Їм же не потрібні гроші. А нам потрібні.

415
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Кицю, прошу, спробуймо. Прошу.

416
00:29:17,589 --> 00:29:21,634
- Я не можу.
- Ми зможемо. Усе вдасться.

417
00:29:22,427 --> 00:29:23,469
Розраховую на тебе.

418
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Добрий вечір, пані та панове.

419
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Вітаю на п'ятій костюмовані вечірці
домовласників «Віньярд-Гіллз»,

420
00:29:33,688 --> 00:29:37,066
організованій спілкою домовласників
«Віньярд-Гіллз».

421
00:29:37,859 --> 00:29:42,071
Цей вечір особливий, бо тема сьогодні...

422
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
«Порятунок Матері Землі»!

423
00:29:48,119 --> 00:29:49,995
ПОРЯТУНОК МАТЕРІ ЗЕМЛІ

424
00:29:49,996 --> 00:29:53,082
Пан Тео й пані Даніка Дівінаґрація!

425
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Сім'я Танхуатко на чолі
з паном Ґеррі й пані Айві Танхуатко!

426
00:30:00,840 --> 00:30:06,137
Молодята пан Блу Хіменес
і пані Карлотта Монтесільйо-Хіменес!

427
00:30:07,847 --> 00:30:12,393
Останні, та не найменш важливі,
пан Кіфер і пані Пенелопа Реґаладо.

428
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Кицю, чому ми не в списку?

429
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
Це ми, дурню!
Я Пенелопа, а ти — Кіфер! Ходімо.

430
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
Хто це?

431
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Зачекай, це нові сусіди?

432
00:30:32,038 --> 00:30:33,497
Що вони вдягли?

433
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
Це ложки?

434
00:30:59,482 --> 00:31:01,108
Агов!

435
00:31:01,109 --> 00:31:04,027
Пенелопо, познайомся з моїми подругами.

436
00:31:04,028 --> 00:31:09,575
Це Рубі, Женевьєв, Еліс і Лавінія.

437
00:31:09,576 --> 00:31:14,539
Вони були одними з перших домовласниць
у «Віньярд-Гіллз»!

438
00:31:15,915 --> 00:31:19,209
Так! Знаєте, ми були тут ще в 2012 році.

439
00:31:19,210 --> 00:31:21,879
Здавалося, що тут лише ми з Еліс.

440
00:31:21,880 --> 00:31:25,591
Це правда! Я в захваті,
що наша спільнота росте.

441
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
Усі видатні громадяни!

442
00:31:28,469 --> 00:31:30,596
- Овва, рада знайомству!
- Дуже приємно.

443
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Що?

444
00:31:32,432 --> 00:31:33,474
Вітаю!

445
00:31:34,475 --> 00:31:35,518
Вітаю, я...

446
00:31:36,227 --> 00:31:40,022
Я пан Венделл Тексон.

447
00:31:40,023 --> 00:31:44,068
Я — президент
асоціації домовласників «Віньярд-Гіллз».

448
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
Я хочу особисто, щиро

449
00:31:48,364 --> 00:31:51,533
й офіційно привітати вас у нашому
скромному поселенні.

450
00:31:51,534 --> 00:31:53,535
- Правда, дівчата?
- Так.

451
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
Ласкаво просимо.

452
00:31:55,038 --> 00:31:56,331
До речі,

453
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
хто зробив вам костюми?

454
00:32:00,168 --> 00:32:02,294
Вони такі... оригінальні!

455
00:32:02,295 --> 00:32:03,755
Це я, пане!

456
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
Цікаво...

457
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
Цікаво.

458
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
Бажаю вам перемогти сьогодні.

459
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Щасти, гарного вечора.

460
00:32:14,933 --> 00:32:17,267
- Вітання!
- Вітання!

461
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Гаразд! У нас є
дві найкращі пари-фіналісти.

462
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
Пан Блу Хіменес
і пані Карлотта Монтесільйо-Хіменес!

463
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
Клас!

464
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
Останні, та не найменш важливі,

465
00:32:33,493 --> 00:32:36,996
пан Кіфер і пані Пенелопа Реґаладо.

466
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Прошу, вийдіть наперед.

467
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
- Супер!
- Дивовижно!

468
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
Добре!

469
00:32:45,880 --> 00:32:47,089
Гаразд!

470
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
Блу й Карлотто!
Скажіть кілька слів про ваші костюми.

471
00:32:52,637 --> 00:32:55,848
Квіти. Хто не любить квітів, еге ж?

472
00:32:56,724 --> 00:33:00,520
Вони гарні, барвисті, навіть ароматні.

473
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Правда, кохана?

474
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
Не можу уявити світ без квітів.

475
00:33:07,151 --> 00:33:12,280
Я гадаю, що якщо ми хочемо врятувати
нашу планету, треба садити більше квітів.

476
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
Дякуємо!

477
00:33:14,534 --> 00:33:15,660
Що нам сказати?

478
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
А що скажуть пан Кіфер і пані Пенелопа?

479
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Приємного вечора нашим
сусідам-домовласникам «Віньярд-Гіллз».

480
00:33:42,812 --> 00:33:46,398
Ми з чоловіком раді
бути частиною цієї яскравої

481
00:33:46,399 --> 00:33:48,276
й соціально свідомої громади.

482
00:33:48,943 --> 00:33:52,155
Коли ми дізналися, що темою
цього заходу є «Порятунок Матері Землі»,

483
00:33:52,864 --> 00:33:56,075
то вирішили, що концепцією
наших костюмів буде...

484
00:33:56,784 --> 00:33:59,412
мистецтво з вторинної сировини.

485
00:34:05,376 --> 00:34:08,962
Ми хочемо показати, що сміття одних людей

486
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
може стати шедевром для інших.

487
00:34:12,717 --> 00:34:17,847
Якщо ми пам'ятатимемо про вуглецевий слід,
який залишає наша щоденна діяльність,

488
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
то двічі подумаємо,
перш ніж викинути одноразовий пластик.

489
00:34:23,561 --> 00:34:25,063
Повторна утилізація — понад усе!

490
00:34:28,816 --> 00:34:31,109
Браво!

491
00:34:31,110 --> 00:34:32,945
Дякуємо!

492
00:34:33,946 --> 00:34:36,031
І без зайвих слів, переможцями п'ятої

493
00:34:36,032 --> 00:34:40,202
костюмованої вечірки домовласників
«Віньярд-Гіллз» оголошується

494
00:34:40,203 --> 00:34:42,037
не хто інший, як...

495
00:34:42,038 --> 00:34:45,833
пан Кіфер та пані Пенелопа Реґаладо!

496
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
Вітаємо!

497
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
Наші вітання, люди!

498
00:34:57,595 --> 00:35:02,224
{\an8}- Я казав, що ми переможемо!
- Ці костюми чудові!

499
00:35:02,225 --> 00:35:06,144
{\an8}Наші костюми стали
прекраснішими через твою промову.

500
00:35:06,145 --> 00:35:07,479
Як? Повтори-но?

501
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Жартую.

502
00:35:11,317 --> 00:35:12,901
- Чорт.
- Що?

503
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Чиє ім'я на чеку?

504
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
{\an8}Твоє. Нічого?

505
00:35:17,990 --> 00:35:20,325
{\an8}Це моє справжнє ім'я,
хіба вони не дізнаються...

506
00:35:20,326 --> 00:35:21,576
{\an8}Ні, не дізнаються.

507
00:35:21,577 --> 00:35:25,080
{\an8}Я сказала їм,
що Реймонд Крус — наш фінансовий радник.

508
00:35:25,081 --> 00:35:29,751
Ми дали йому спеціальну довіреність,
і він керує нашими коштами.

509
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
Трясця, ти розумничка!

510
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Зачекай, кому заплатимо першому?

511
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Босе Ґіл, ми прийшли повернути гроші.

512
00:35:46,936 --> 00:35:50,147
- Скільки у вас?
- Сто тисяч.

513
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
Трясця.

514
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
Чорт!

515
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
Я дав вам пів мільйона,

516
00:36:02,160 --> 00:36:05,121
а ви принесли натомість лише сто тисяч?

517
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
Босе Ґіл, наразі ми маємо лише це.

518
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
Ми знайдемо спосіб повернути решту.

519
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Коли?

520
00:36:15,798 --> 00:36:18,508
- Відповідайте!
- За три місяці.

521
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
- Дайте нам три місця.
- А наші гроші?

522
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Зачекайте. Заспокойтеся!
Ми всім повернемо гроші.

523
00:36:30,062 --> 00:36:32,022
Нас теж ошукали! Прошу, просто...

524
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
Годі!

525
00:36:43,492 --> 00:36:47,162
Даю два місяці, щоб повернути гроші.

526
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
Не тільки мені, але й усім нам.

527
00:36:52,418 --> 00:36:56,254
Інакше скину вас обох звідси.

528
00:36:56,255 --> 00:36:58,798
- Нехай живе Бос Ґіл!
- Нехай живе Бос Ґіл!

529
00:36:58,799 --> 00:37:04,972
Бос Ґіл...

530
00:37:10,978 --> 00:37:14,898
Пані Адель сказала,
що її сестра приїде за місяць,

531
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
тому в нас іще є час
прикидатися Пенелопою й Кіфером.

532
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
Ми справді продовжимо це робити?

533
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Ось який план.

534
00:37:25,910 --> 00:37:29,872
<i>Ми влаштуємо входини
й запросимо всіх з «Віньярд-Гіллз».</i>

535
00:37:30,581 --> 00:37:32,624
Продамо всі подарунки, які вони принесуть.

536
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Справді іншого способу немає?

537
00:37:35,503 --> 00:37:39,881
Нам треба 2,5 мільйони.
Вибору немає — мусимо прикидатися.

538
00:37:39,882 --> 00:37:44,719
{\an8}А якщо, знаєш,
я знайду інших клієнтів? І тоді...

539
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
Рею, будь реалістом. Гадаєш, тобі хтось
повірить після цього шахрайства?

540
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
<i>А вони не дізнаються?</i>

541
00:37:53,646 --> 00:37:56,106
<i>Саме тому, якщо ми це робимо,</i>

542
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
то робимо як слід.

543
00:37:58,526 --> 00:38:03,196
Наші біографії. Освітні надбання.
Список досягнень. Навички.

544
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
<i>Ось історія нашої пари.</i>

545
00:38:04,991 --> 00:38:07,158
Коли познайомилися. Коли заручилися.

546
00:38:07,159 --> 00:38:09,577
Коли одружилися
й куди їздили на медовий місяць.

547
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
<i>Щоб вони повірили,
ми мусимо бути впевненими в собі.</i>

548
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
А якщо вони не принесуть подарунків?

549
00:38:14,959 --> 00:38:16,711
Підемо з торбою по світу?

550
00:38:17,378 --> 00:38:19,129
Ну що за негатив? Принесуть.

551
00:38:19,130 --> 00:38:21,047
Тітонько, ви прийшли!

552
00:38:21,048 --> 00:38:24,009
Звісно, ми ваші привітні сусіди...

553
00:38:24,010 --> 00:38:27,262
І я принесла дещо на ваші входини!

554
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Боже, тітонько, не треба було!

555
00:38:30,308 --> 00:38:33,936
<i>- А якщо їхніх подарунків не вистачить?
- Тоді ми станцюємо для них.</i>

556
00:38:34,812 --> 00:38:37,605
Раз і два. Раз і два... кидай!

557
00:38:37,606 --> 00:38:39,482
- Тоді я просто кидаю?
- Ось так!

558
00:38:39,483 --> 00:38:42,444
Зачекай, тоді всі почнуть кидати гроші?

559
00:38:42,445 --> 00:38:44,988
Так! У дитинстві
я бачила таке в татовій провінції.

560
00:38:44,989 --> 00:38:47,407
<i>Та якщо Кіфер і Пенелопа одружені,</i>

561
00:38:47,408 --> 00:38:49,451
хіба їм не потрібні обручки?

562
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
Чорт, твоя правда.

563
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
Ось! На вигляд дорога, скільки коштує?

564
00:38:54,623 --> 00:38:55,582
Сотня за обручку.

565
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
Сотня?

566
00:38:56,876 --> 00:38:59,169
- Міг би танцювати трохи краще!
- Гаразд, дивись!

567
00:38:59,170 --> 00:39:01,296
Раз і два.

568
00:39:01,297 --> 00:39:03,798
Мої подруги!

569
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
Ось, хлопці! Несіть їх сюди.

570
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
Чому ти такий напружений? Усміхайся!

571
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
Це телевізор?

572
00:39:10,514 --> 00:39:12,640
<i>Щойно виникла ідея...</i>

573
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
Ми вигадаємо фундацію.
І попросимо їх пожертвувати.

574
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
- Кицю...
- Ти ж сам це сказав, так?

575
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
Їм не потрібні гроші. А нам потрібні.

576
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Нам справді потрібні гроші.

577
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
{\an8}А це що? Хто це?

578
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
- Наші стипендіати.
- Стипендіати?

579
00:39:31,077 --> 00:39:34,662
{\an8}Хіба можна використовувати фото дітей?
Де ти їх узяла?

580
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
Спокійно. Це просто ШІ.

581
00:39:38,292 --> 00:39:41,836
Любий, це наша спільна справа, чуєш?

582
00:39:41,837 --> 00:39:44,964
Доки ми разом, усе буде гаразд, так?

583
00:39:44,965 --> 00:39:46,384
- Джессо...
- Цить!

584
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Пенелопа.

585
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Називай мене Пенелопою.

586
00:39:56,894 --> 00:40:00,856
Як я й казала, усі вони
з економічно проблемних громад.

587
00:40:01,607 --> 00:40:06,069
Це так сумно, бо коли я спитала дітей, ті
сказали, що радше допомагатимуть батькам

588
00:40:06,070 --> 00:40:11,367
у полі чи на риболовецьких човнах,
аніж ходитимуть до школи.

589
00:40:13,702 --> 00:40:17,163
І щоб їм не доводилося непокоїтися,
бо ми відряджаємо їх до школи,

590
00:40:17,164 --> 00:40:19,791
ми з Кіфером
виплачуємо сім'ям щомісячну стипендію,

591
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
щоб діти могли зосередитися на навчанні.

592
00:40:23,963 --> 00:40:26,214
Це дуже важливо!

593
00:40:26,215 --> 00:40:27,757
Це чудово! Я в захваті!

594
00:40:27,758 --> 00:40:28,925
Так!

595
00:40:28,926 --> 00:40:31,970
- Як ми можемо посприяти вашій місії?
- Так!

596
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
- Гарне запитання.
- Так!

597
00:40:34,432 --> 00:40:36,516
Хтось знає, що таке курача?

598
00:40:36,517 --> 00:40:38,393
- А що це?
- Що це?

599
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
- Курача!
- Хтось може загуглити?

600
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Кіфере! Покажи їм!

601
00:40:49,530 --> 00:40:51,364
У провінції мого батька

602
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
ми збираємо кошти з допомогою танцю.

603
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
Вражає!

604
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
- Ви такі чарівні.
- Так. Дивіться.

605
00:41:07,798 --> 00:41:10,633
- Як чарівно, еге ж?
- Так!

606
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
Яка прекрасна пара!

607
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Так.

608
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Так граційно!

609
00:41:18,726 --> 00:41:22,480
Якщо бажаєте зробити вклад,
кидайте гроші на танцпол.

610
00:41:23,397 --> 00:41:25,356
Зробіть це зараз!

611
00:41:25,357 --> 00:41:28,651
Тітко Лаваніє! Наш талісман!

612
00:41:28,652 --> 00:41:33,616
- Тітка Маделайн дасть їй перемогти?
- Авжеж, ні!

613
00:41:35,743 --> 00:41:37,619
Люди! Приєднуйтеся! Ну ж бо!

614
00:41:37,620 --> 00:41:41,915
Приєднуйтеся! Так, нумо! Так!

615
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- Заради дітей!
- Заради освіти!

616
00:41:46,629 --> 00:41:48,380
О так!

617
00:42:10,110 --> 00:42:12,779
...46, 47, 48!

618
00:42:12,780 --> 00:42:16,324
248 000! 40 000 і ще сорок.

619
00:42:16,325 --> 00:42:20,078
Плюс 248 000 дорівнює 328 000.

620
00:42:20,079 --> 00:42:22,622
А якщо продамо подарунки з входин,

621
00:42:22,623 --> 00:42:25,458
то зможемо зібрати близько 300 000.

622
00:42:25,459 --> 00:42:27,752
Отже, у нас є близько 630 000!

623
00:42:27,753 --> 00:42:29,420
Так! Дякувати богу!

624
00:42:29,421 --> 00:42:34,050
Ще 1,9 мільйона, і ми зможемо зрештою
повернути гроші всім у «Сайншайні»!

625
00:42:34,051 --> 00:42:36,177
Час, який я витратила на спілкування

626
00:42:36,178 --> 00:42:39,306
з багатими однокурсниками в коледжі,
став у пригоді.

627
00:42:39,932 --> 00:42:42,101
Ти справді розумничка. Ще й гарненька.

628
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
- Що?
- Нічого.

629
00:42:55,406 --> 00:42:57,031
Що таке? У тебе божевільний вигляд.

630
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Нічого, просто в цьому костюмі ти сексі.

631
00:43:00,244 --> 00:43:03,497
Ти наче... сучасний принц.

632
00:43:06,458 --> 00:43:10,588
Що ти робиш?

633
00:43:12,256 --> 00:43:13,756
У чому річ?

634
00:43:13,757 --> 00:43:15,341
Агов!

635
00:43:15,342 --> 00:43:19,722
Ти вважаєш мене сексуальним у цьому?
Чи краще без нічого?

636
00:43:20,639 --> 00:43:22,181
Ні, не треба. Ні.

637
00:43:22,182 --> 00:43:26,227
Залишся так. Я цього хочу.

638
00:43:26,228 --> 00:43:27,312
Що?

639
00:43:27,313 --> 00:43:30,608
Просто ось так. А ще я дуже втомлена.

640
00:43:32,443 --> 00:43:33,485
Я втомилася.

641
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
А якщо ти просто...

642
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
розслабишся? Я все зроблю сам.

643
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
Ну ж бо!

644
00:43:43,704 --> 00:43:46,831
Гаразд? Прошу.

645
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Добре.

646
00:44:01,096 --> 00:44:05,976
- Кохаю тебе, кицю.
- Теж тебе кохаю, Кіфере.

647
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Кіфер.

648
00:44:27,831 --> 00:44:30,917
Доброго ранку, чоловічку!

649
00:44:30,918 --> 00:44:32,710
- Щойно прокинувся?
- Так.

650
00:44:32,711 --> 00:44:34,713
Такий гарний. Хочеш шматочок?

651
00:44:35,839 --> 00:44:37,256
Ти справді почуваєшся вдома, так?

652
00:44:37,257 --> 00:44:38,466
Так! Чого хочеш?

653
00:44:38,467 --> 00:44:42,470
Хочеш сиру з Іспанії? Чи з Франції.

654
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
Чи хліба на заквасці? Обирай.

655
00:44:44,473 --> 00:44:46,350
А звичайні булочки є?

656
00:44:48,477 --> 00:44:49,519
Жартую!

657
00:44:49,520 --> 00:44:50,895
Я з'їм хліб на заквасці.

658
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
- Хліб на заквасці?
- Я з'їм хліб на заквасці.

659
00:44:54,692 --> 00:44:59,070
Тітка Маделайн запросила мене в спа.
Сказала, що вона платить.

660
00:44:59,071 --> 00:45:02,824
Піди! Тобі сподобається. Бо після цього

661
00:45:02,825 --> 00:45:05,576
ми самі робитимемо собі маски для обличчя.

662
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
Після цього їстимемо свої булочки.

663
00:45:10,541 --> 00:45:12,917
Що з тобою? Весь настрій псуєш.

664
00:45:12,918 --> 00:45:15,921
Пробач. Ось, я приберу.

665
00:45:16,797 --> 00:45:18,632
Іди, готуйся провести день у спа.

666
00:45:35,107 --> 00:45:37,817
- Пане Тексон.
- Доброго ранку, Кіфере.

667
00:45:37,818 --> 00:45:40,570
- Доброго ранку.
- Мені прикро, що я не зміг прийти.

668
00:45:40,571 --> 00:45:42,613
Пропустив ваші входини вчора.

669
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
Сподіваюся, ще не пізно
подарувати вам подарунок на входини.

670
00:45:47,286 --> 00:45:48,578
Куди це поставити?

671
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Поставте тут.

672
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Дякую, пане.

673
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Це намалював мій новий художник.

674
00:46:02,134 --> 00:46:03,302
Подобається?

675
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
Якщо не подобається зараз,

676
00:46:07,222 --> 00:46:09,475
дочекайся підвищення ціни.

677
00:46:11,101 --> 00:46:12,436
Знаєш, вона може зрости,

678
00:46:13,479 --> 00:46:15,939
можливо, до чотирьох мільйонів.

679
00:46:17,566 --> 00:46:19,109
Тоді й продаси її.

680
00:46:20,777 --> 00:46:23,696
Навіщо ж продавати? Ви мені її подарували.

681
00:46:23,697 --> 00:46:27,451
Я продаю й купую твори мистецтва.
Я не ображуся.

682
00:46:28,285 --> 00:46:33,916
Якщо маєш якісь твори, яких бажаєш
позбутися, як, скажімо, ось цей...

683
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
тоді можемо домовитися.

684
00:46:40,839 --> 00:46:43,132
Знаєте, пане, я сам певною мірою художник,

685
00:46:43,133 --> 00:46:46,053
але це таке собі хобі.

686
00:46:46,970 --> 00:46:48,888
- Хобі?
- Так, пане.

687
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
Знаєш, саме так
започатковують успішні компанії!

688
00:46:52,726 --> 00:46:54,561
Пограєш із нами в гольф?

689
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
А потім обговоримо твої твори мистецтва

690
00:46:59,900 --> 00:47:01,527
й домовимося.

691
00:47:07,199 --> 00:47:10,243
Овва! Молодець, Кіфере!

692
00:47:10,244 --> 00:47:12,411
Ти кажеш, що ніколи не грав у гольф.

693
00:47:12,412 --> 00:47:13,871
Але ти дуже вправний!

694
00:47:13,872 --> 00:47:14,956
Просто щастить, пане.

695
00:47:14,957 --> 00:47:17,208
Так, Кіферу пощастило.

696
00:47:17,209 --> 00:47:20,211
Пограймо в кінний спорт
наступного разу. Хорсбол чи поло.

697
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
- Я тебе обіграю.
- Авжеж, брате! Коли матиму час.

698
00:47:24,841 --> 00:47:28,804
Ти не думав виставити
свої картини на аукціоні?

699
00:47:31,848 --> 00:47:35,268
Які саме картини мають попит, пане?

700
00:47:35,269 --> 00:47:38,939
Знаєш, Кіфере, багатії люблять купувати

701
00:47:39,606 --> 00:47:43,651
те, що бачать не щодня.

702
00:47:43,652 --> 00:47:45,152
Сільське господарство.

703
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Бідність. Корінні обряди.

704
00:47:49,992 --> 00:47:53,411
Це ідеально, адже це і є
темою моїх картин.

705
00:47:53,412 --> 00:47:55,581
А як щодо портретів?

706
00:47:56,331 --> 00:47:58,833
У тебе вродлива дружина,
ти її колись малював?

707
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Авжеж, вона — моя муза!

708
00:48:00,919 --> 00:48:03,630
А вона... позує для тебе?

709
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Я певен, що позує, еге?

710
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Розумієш, про що я?

711
00:48:13,223 --> 00:48:17,852
Коли ми вперше познайомилися, я й Фідель,

712
00:48:17,853 --> 00:48:22,107
то часто займалися цим,
наче скажені кролики!

713
00:48:23,108 --> 00:48:26,861
Та минув час, і він охолов.

714
00:48:26,862 --> 00:48:30,990
У вас хоча б був цей етап.

715
00:48:30,991 --> 00:48:36,203
Про наш із Джороджем шлюб
домовилися батьки.

716
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
Це так середньовічно, правда?

717
00:48:39,458 --> 00:48:42,836
Твій чоловік хоча б не зраджує.

718
00:48:44,671 --> 00:48:46,672
Ти вже розмовляла з ним про це?

719
00:48:46,673 --> 00:48:49,342
А навіщо? Щоб він краще це приховував?

720
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Він паскуда.

721
00:48:52,304 --> 00:48:54,639
Овва! Пробач, Пенелопо.

722
00:48:54,640 --> 00:48:57,683
Не переймайся тим, що ми кажемо.

723
00:48:57,684 --> 00:48:58,976
Пробач.

724
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Я їм усе розповіла.

725
00:49:02,397 --> 00:49:04,190
Те, що ми з Фіделем побачили,

726
00:49:04,191 --> 00:49:08,362
чим ви з Кіфером займалися
вночі перед нашим знайомством!

727
00:49:11,406 --> 00:49:12,657
Ви їм розповіли, що...

728
00:49:12,658 --> 00:49:15,076
Нема чого соромитись!

729
00:49:15,077 --> 00:49:17,411
Ваш шлюб здається таким ідеальним.

730
00:49:17,412 --> 00:49:21,374
У вас є економічний добробут, однак

731
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
вогонь пристрасті
одне до одного досі палає. Як?

732
00:49:25,754 --> 00:49:28,548
Прошу, поділися секретом!

733
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Ну ж бо, Пенелопо!

734
00:49:35,806 --> 00:49:37,099
Що ж...

735
00:49:38,433 --> 00:49:40,977
мені справді є чим з вами поділитися.

736
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
- Любий!
- Кицю!

737
00:49:47,901 --> 00:49:48,901
Що це?

738
00:49:48,902 --> 00:49:51,821
Це для мого портфоліо,
яке просив пан Тексон.

739
00:49:51,822 --> 00:49:53,823
Так ми можемо заробити більше грошей.

740
00:49:53,824 --> 00:49:55,157
- Що скажеш?
- Ходімо!

741
00:49:55,158 --> 00:49:57,034
- Я тобі дещо покажу.
- Що?

742
00:49:57,035 --> 00:49:59,370
ОПЕРАЦІЯ
«СЕКС-ТЕРАПІЯ»

743
00:49:59,371 --> 00:50:01,664
Кицю, що це?

744
00:50:01,665 --> 00:50:03,249
Я з'ясувала,

745
00:50:03,250 --> 00:50:07,128
{\an8}що всі пари тут одружилися
з економічних причин.

746
00:50:07,129 --> 00:50:11,550
Об'єднання сімейного бізнесу.
Планування нерухомості. Податкові пільги.

747
00:50:12,300 --> 00:50:14,219
- І що?
- Що?

748
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Ми заробимо на їхніх нудних шлюбах.

749
00:50:18,557 --> 00:50:19,766
Гаразд, друзі.

750
00:50:21,393 --> 00:50:23,352
Коли ми з Кіфером зійшлися,

751
00:50:23,353 --> 00:50:27,107
то поїхали на терапію для пар
до Німеччини.

752
00:50:28,233 --> 00:50:31,861
Це злиття наукових теорій
та езотеричних знань

753
00:50:31,862 --> 00:50:35,573
з різних корінних культур.
Вона дуже ефективна!

754
00:50:35,574 --> 00:50:37,158
Розкажи нам!

755
00:50:37,159 --> 00:50:41,620
Знаєте, ми з Кіфером
маємо ліцензію проводити такі семінари.

756
00:50:41,621 --> 00:50:43,789
- Ви готові взяти участь?
- Звісно!

757
00:50:43,790 --> 00:50:45,624
Ми готові заплатити будь-яку суму!

758
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Я заплачу!

759
00:50:47,294 --> 00:50:48,878
Що ти таке кажеш?

760
00:50:48,879 --> 00:50:52,465
- Ми нічого не знаємо про...
- Усе просто.

761
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
Ти кохаєш мене, я кохаю тебе.

762
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Хіба це проблема?

763
00:50:57,554 --> 00:51:00,974
Аж ніяк! Особливо для Кіфера й Пенелопи,

764
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
експертів у коханні

765
00:51:04,644 --> 00:51:07,189
й романтиці! Так?

766
00:51:11,401 --> 00:51:18,200
Вітаємо на першому з семи днів
цієї терапії для пар.

767
00:51:19,493 --> 00:51:21,368
Якщо ви готові повернути

768
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
вогняну пристрасть у свій шлюб,

769
00:51:24,956 --> 00:51:28,668
я хочу почути, як усі кричать «лос ґейтс»!

770
00:51:29,836 --> 00:51:31,463
Тобто «уперед» німецькою.

771
00:51:32,088 --> 00:51:33,672
Раз, два, три!

772
00:51:33,673 --> 00:51:35,008
«Лос ґейтс».

773
00:51:35,675 --> 00:51:36,717
Голосніше!

774
00:51:36,718 --> 00:51:38,844
«Лос ґейтс»!

775
00:51:38,845 --> 00:51:42,223
Зараз Кіфер роздасть усім
набори учасників.

776
00:51:42,224 --> 00:51:44,934
Вони входять у пакет,
за який ви заплатили.

777
00:51:44,935 --> 00:51:46,686
Скільки зареєструвалося?

778
00:51:47,562 --> 00:51:50,606
Десять пар. Дев'яносто тисяч песо з пари.

779
00:51:50,607 --> 00:51:54,026
Усього дев'ятсот тисяч песо.

780
00:51:54,027 --> 00:51:59,156
А зараз дістаньте
священну тканину з набору,

781
00:51:59,157 --> 00:52:01,992
я хочу, щоб ви відчули її структуру.

782
00:52:01,993 --> 00:52:04,538
Покладіть її на голову.

783
00:52:06,039 --> 00:52:07,873
І глибоко зазирніть

784
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
у очі своїх партнерів.

785
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Розмовляйте з ними очима.

786
00:52:14,339 --> 00:52:18,217
- Не луснув! Сильніше!
- Не луснув!

787
00:52:18,218 --> 00:52:21,721
Три, два, один! «Лос ґейтс»!

788
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
Люди, тисніть сильніше!

789
00:52:29,229 --> 00:52:30,813
А тепер спілкуйтеся дотиком.

790
00:52:30,814 --> 00:52:35,734
Правою рукою вщипніть
ліву щоку партнера чи партнерки.

791
00:52:35,735 --> 00:52:38,238
А зараз відчуйте енергію партнерів.

792
00:52:39,531 --> 00:52:40,948
Відчуйте душу.

793
00:52:40,949 --> 00:52:45,036
І лівою рукою вщипніть партнерів за ніс.

794
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Сильніше!

795
00:52:50,083 --> 00:52:52,210
А зараз хвилину кричіть! Ну-бо!

796
00:52:55,255 --> 00:52:56,464
Голосніше!

797
00:53:01,636 --> 00:53:04,722
Гаразд, вітаю всіх з останнім днем!

798
00:53:04,723 --> 00:53:05,931
І сподіваюся, це допоможе.

799
00:53:05,932 --> 00:53:09,059
Й іскра повернеться у ваш шлюб. Так?

800
00:53:09,060 --> 00:53:10,185
Так!

801
00:53:10,186 --> 00:53:12,771
Чудово. Як мило.

802
00:53:12,772 --> 00:53:17,861
Бажаю вам мати щасливий шлюб,
як у нас із Кіфером.

803
00:53:19,487 --> 00:53:24,033
Залишаю вас із Пенелопою.
А я принесу сертифікати, гаразд?

804
00:53:24,034 --> 00:53:25,493
Бувай!

805
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Пане! Коли ви ввійшли? Я вас не бачив.

806
00:53:40,008 --> 00:53:43,510
Ви були заклопотані семінаром.
Не хотів заважати.

807
00:53:43,511 --> 00:53:45,764
Наше портфоліо рухається?

808
00:53:47,849 --> 00:53:50,018
Удосконалюю, пане. Майже готово.

809
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Контроль якості.

810
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
Чорт! Знаєш,

811
00:53:59,945 --> 00:54:04,157
ти не просто молодець. Ти чудовий!

812
00:54:05,909 --> 00:54:07,118
Ви так гадаєте?

813
00:54:07,994 --> 00:54:13,416
Усі речі на землі —
це просто різна форма вібрації.

814
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Правда?

815
00:54:16,127 --> 00:54:18,379
Тож зараз я хочу, щоб ви, люди,

816
00:54:18,380 --> 00:54:21,466
просто вібрували!

817
00:54:22,509 --> 00:54:24,510
- Вібрувати?
- Так! Вібруйте!

818
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Вібруйте ось...

819
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
Ось так!

820
00:54:28,974 --> 00:54:31,392
Уперед! Зробіть це! Ну-бо! Вібруйте!

821
00:54:31,393 --> 00:54:35,062
Ви відчуєте, як глибоко всередині
прокидаються ваші почуття.

822
00:54:35,063 --> 00:54:39,316
Так! Вібруйте. Так!

823
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Відчувайте вібрацію.

824
00:54:42,112 --> 00:54:44,989
Просто вібруйте! Не зупиняйтеся!

825
00:54:44,990 --> 00:54:47,033
Зачекайте тут.

826
00:54:48,702 --> 00:54:50,452
Так, пані Адель?

827
00:54:50,453 --> 00:54:51,996
<i>Моя сестра приїхала.</i>

828
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
<i>Вона хоче подивитися будинок зараз.</i>

829
00:54:55,834 --> 00:54:56,959
Зараз?

830
00:54:56,960 --> 00:55:00,129
Пані! Це якось надто зненацька.

831
00:55:00,130 --> 00:55:02,339
<i>Реджина — спонтанна людина.</i>

832
00:55:02,340 --> 00:55:06,260
<i>Якщо не подивиться зараз,
сумніваюся, що знайде вільний час.</i>

833
00:55:06,261 --> 00:55:07,804
<i>Вона буде за годину.</i>

834
00:55:08,471 --> 00:55:09,764
Зачекайте, за годину?

835
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
Гаразд, добре.

836
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
Чому б нам не продемонструвати
всі твої нові картини

837
00:55:18,732 --> 00:55:20,232
на грандіозній виставці?

838
00:55:20,233 --> 00:55:23,694
Знаєш, настав час філіппінській
мистецькій сцені познайомитися

839
00:55:23,695 --> 00:55:26,239
з маестро Кіфером Реґаладо!

840
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
Маестро Кіфер Реґаладо!

841
00:55:32,495 --> 00:55:33,788
Чи справді я заслуговую на це?

842
00:55:34,914 --> 00:55:36,249
«Чи справді я заслуговую на це?»

843
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
Трясця, авжеж, заслуговуєш!

844
00:55:39,919 --> 00:55:42,504
Тому я й хочу організувати твою виставку.

845
00:55:42,505 --> 00:55:44,340
- Рей...
- Кицю?

846
00:55:45,008 --> 00:55:46,009
Пане...

847
00:55:46,551 --> 00:55:47,635
Хто такий Рей?

848
00:55:49,596 --> 00:55:51,513
Малий... Я сказала малий!

849
00:55:51,514 --> 00:55:54,475
У вас поганий слух.
Ходімо, хочу дещо тобі сказати.

850
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
- Пробачте, пане.
- Бувайте, пане!

851
00:55:58,104 --> 00:55:59,897
- Що нам робити?
- Я не знаю.

852
00:55:59,898 --> 00:56:02,691
Нехай просто йдуть додому.
Скажи їм, що це терміново.

853
00:56:02,692 --> 00:56:05,987
Ні. Так не можна! Вони за це заплатили!

854
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
Що нам робити?
Не можна, щоб нас так застали!

855
00:56:11,034 --> 00:56:12,786
- Що?
- Я маю ідею.

856
00:56:14,412 --> 00:56:15,913
Пані та панове!

857
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
Годі вібрувати.

858
00:56:17,457 --> 00:56:18,999
Гаразд?

859
00:56:19,000 --> 00:56:21,795
Я просто подумав, що,
оскільки це наш останній день,

860
00:56:22,587 --> 00:56:24,088
замість групового фото

861
00:56:24,089 --> 00:56:27,549
ми зробимо картину групи
в заміському клубі.

862
00:56:27,550 --> 00:56:29,052
Погоджуюся!

863
00:56:29,844 --> 00:56:35,307
Картина увіковічнить пам'ять
про важливе зібрання.

864
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
Так?

865
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
Так?

866
00:56:39,437 --> 00:56:40,771
Ви за?

867
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Якщо за, то вирушаймо в заміський клуб.

868
00:56:44,609 --> 00:56:47,070
- Ви йдіть попереду.
- Добре.

869
00:56:50,240 --> 00:56:52,116
Ти такий милий!

870
00:56:52,117 --> 00:56:53,535
Гаразд. Ходімо.

871
00:57:01,835 --> 00:57:05,088
Це так довго.

872
00:57:06,381 --> 00:57:10,009
У мене щоки болять.

873
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
Зроби це заради ефекту.

874
00:57:14,722 --> 00:57:16,015
Ще й щічний жир зменшиш.

875
00:57:19,978 --> 00:57:23,105
Добрий день, пані Мохаве.
Я Джесса Балуарте.

876
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
Вітаю вас у «12-ій Кассіопеї»!

877
00:57:25,066 --> 00:57:28,903
Називайте мене Реджиною.
А його називайте... Джованні.

878
00:57:31,072 --> 00:57:34,950
Це будинок спроєктував
відомий польський архітектор.

879
00:57:34,951 --> 00:57:37,578
Як бачите, дизайн дуже сучасний.

880
00:57:37,579 --> 00:57:38,746
А...

881
00:57:40,206 --> 00:57:42,082
Нехай Джованні зробить свою справу.

882
00:57:42,083 --> 00:57:44,626
- Що?
- Він вирішить, чи цей будинок підходить.

883
00:57:44,627 --> 00:57:47,296
Як ви дізнаєтеся,
чи Джованні подобається будинок?

884
00:57:47,297 --> 00:57:50,716
Я вегетаріанка й пряма спадкоємиця
наших традиційних духовних лідерів,

885
00:57:50,717 --> 00:57:52,969
тому маю духовний зв'язок з тваринами.

886
00:57:53,720 --> 00:57:55,638
Джованні мені повідомить.

887
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
- Що це?
- А що?

888
00:58:28,588 --> 00:58:31,507
Джованні ніколи не гавкає.
Хіба що знайде щось

889
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
чи когось!

890
00:58:35,053 --> 00:58:37,764
Джованні!

891
00:58:38,598 --> 00:58:40,599
- Що там?
- Кабінет, пані.

892
00:58:40,600 --> 00:58:44,103
- Усередині хтось є?
- Ні, пані Мохаве. Я тут сама.

893
00:58:45,730 --> 00:58:48,690
У цьому будинку живуть злі духи!
Навіть Джованні це знає!

894
00:58:48,691 --> 00:58:50,943
Ні! Пані, ви помиляєтеся!
Джованні, ти помиляєшся!

895
00:58:50,944 --> 00:58:52,486
Повірте мені! Він був освячений!

896
00:58:52,487 --> 00:58:54,863
Я скажу сестрі
не купувати цей дім з привидами!

897
00:58:54,864 --> 00:58:57,658
Пані Реджино, прошу! Ще один шанс!

898
00:58:57,659 --> 00:58:59,409
Ми можемо призначити ще один огляд!

899
00:58:59,410 --> 00:59:01,246
- Їдьмо, негайно!
- Джованні!

900
00:59:02,664 --> 00:59:04,456
Десять, дев'ять,

901
00:59:04,457 --> 00:59:08,043
вісім, сім, шість, п'ять,

902
00:59:08,044 --> 00:59:11,422
чотири, три, два, один!

903
00:59:18,721 --> 00:59:19,973
Що це, в біса, таке?

904
00:59:21,474 --> 00:59:23,268
А щоб ти здох!

905
00:59:24,018 --> 00:59:25,228
Де я?

906
00:59:26,938 --> 00:59:27,981
Ось тут.

907
00:59:30,650 --> 00:59:32,818
Неймовірно!

908
00:59:32,819 --> 00:59:36,447
Браво!

909
00:59:37,073 --> 00:59:41,368
Талант Кіфера не перестає дивувати!

910
00:59:41,369 --> 00:59:45,956
Знаєте, такі шедеври виставляються
в таких місцях,

911
00:59:45,957 --> 00:59:49,710
як «Ґалері де Марсей» у Франції

912
00:59:49,711 --> 00:59:52,964
та Палаццо Ка-д'Оро в Італії.

913
00:59:55,008 --> 01:00:00,054
- Не може бути.
- Так! Браво!

914
01:00:04,392 --> 01:00:08,520
Це велика честь
бути частиною вашого шедевру.

915
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
- Я хочу його купити. Скільки?
- Скільки?

916
01:00:17,905 --> 01:00:20,867
Гаразд! Люди! Люди...

917
01:00:22,785 --> 01:00:26,497
Це можна зробити більш елегантно.

918
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
Пропоную вдатися...

919
01:00:30,335 --> 01:00:32,044
до аукціону!

920
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
Двадцять тисяч!

921
01:00:34,756 --> 01:00:36,798
Двадцять п'ять тисяч.

922
01:00:36,799 --> 01:00:39,926
- Сорок тисяч!
- П'ятдесят тисяч песо!

923
01:00:39,927 --> 01:00:42,679
П'ятдесят п'ять тисяч!

924
01:00:42,680 --> 01:00:44,264
Сімдесят п'ять тисяч!

925
01:00:44,265 --> 01:00:45,724
Сто тисяч!

926
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
Сто двадцять тисяч!

927
01:00:56,736 --> 01:01:03,116
- Двісті п'ятдесят тисяч песо!
- Двісті п'ятдесят тисяч!

928
01:01:03,117 --> 01:01:04,369
Продано!

929
01:01:09,374 --> 01:01:12,000
<i>- Любий, пані Реджина вже поїхала.</i>
- Гаразд.

930
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
- Бувайте всі! До зустрічі!
- Бувайте, люди! На все добре.

931
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Бувайте! Щасти!

932
01:01:27,642 --> 01:01:32,146
{\an8}Прошу! Залишилося тільки 750 тисяч,
і всі наші проблеми зникнуть!

933
01:01:33,022 --> 01:01:34,106
Де ти це взяв?

934
01:01:34,107 --> 01:01:35,315
{\an8}- Від...
- Зачекай!

935
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
Зачекай. Чорт, це пані Адель.

936
01:01:36,693 --> 01:01:39,194
Зачекай. Алло, пані?

937
01:01:39,195 --> 01:01:42,823
Я розмовляла з сестрою.
Ми придбаємо «12-ту Кассіопею».

938
01:01:42,824 --> 01:01:45,701
Переїдемо наступного року,
тож підготуйте будинок!

939
01:01:45,702 --> 01:01:47,786
- Що?
<i>- Той будинок мій!</i>

940
01:01:47,787 --> 01:01:49,996
Але вашій сестрі він не сподобався.

941
01:01:49,997 --> 01:01:51,707
Мабуть, вона передумала.

942
01:01:51,708 --> 01:01:54,918
Коли вона повернулася,
Джованні безупинно гавкав.

943
01:01:54,919 --> 01:01:59,673
Так він казав їй купити будинок.
Чудернацько, еге ж?

944
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
<i>Хай там як, підготуйте документи
й зателефонуйте мені. Бувайте!</i>

945
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Що?

946
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
Що?

947
01:02:16,691 --> 01:02:18,443
Пані Адель купує будинок.

948
01:02:19,110 --> 01:02:21,863
Кицю, вітаю! Серйозно?

949
01:02:23,197 --> 01:02:24,406
Вітаю!

950
01:02:24,407 --> 01:02:27,159
Це означає, що ми повернемо всім гроші.

951
01:02:27,160 --> 01:02:29,537
Ще й залишиться два мільйони для нас.

952
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Ми зрештою можемо це припинити!

953
01:02:38,963 --> 01:02:41,007
Вітаю, кицю! Вітаю!

954
01:02:41,549 --> 01:02:42,717
Ти така розумничка!

955
01:02:45,470 --> 01:02:47,180
- У тебе все гаразд? Агов!
- Так.

956
01:02:48,514 --> 01:02:49,724
Вітаю.

957
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
Десять тисяч років минуло!

958
01:03:00,193 --> 01:03:01,318
А подякувати?

959
01:03:01,319 --> 01:03:05,739
Овва! Ти маєш дякувати,
що ми не повідомили про це в органи.

960
01:03:05,740 --> 01:03:09,494
Подяки чекаєш? Зовсім дурний?
Це що, різдвяний подарунок?

961
01:03:10,703 --> 01:03:12,037
Босе Ґіл!

962
01:03:12,038 --> 01:03:13,331
Тут усе?

963
01:03:14,165 --> 01:03:15,833
Звісно, Босе Ґіл!

964
01:03:16,626 --> 01:03:18,252
Я казав вам, що не втечу.

965
01:03:18,878 --> 01:03:21,380
Але не дури більше нікого, чув?

966
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
Ми всі намагаємося тут вижити.

967
01:03:25,718 --> 01:03:27,093
А ти що плануєш?

968
01:03:27,094 --> 01:03:32,391
Утримувати Джессу шахрайством?
Дякуй, що вона тебе не покинула.

969
01:03:37,522 --> 01:03:40,857
<i>Вітаю з продажем.
Упевнений, комісія була гігантською.</i>

970
01:03:40,858 --> 01:03:44,903
<i>Коли забронюєш рейс сюди? Тут краще!</i>

971
01:03:44,904 --> 01:03:46,863
- Агов!
- Пробачте.

972
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
<i>Ви вже всім заплатили, так?
Тоді їдь до мене!</i>

973
01:03:51,577 --> 01:03:55,581
<i>Покинь уже Рея!
Хіба що хочеш і далі так жити.</i>

974
01:03:59,085 --> 01:04:00,086
Кицю!

975
01:04:00,628 --> 01:04:01,461
ТАТО
ВІДЕОВИКЛИК

976
01:04:01,462 --> 01:04:03,213
Тату, я перетелефоную пізніше. Бувай.

977
01:04:03,214 --> 01:04:06,633
- Так?
- Я купив булочку й банани.

978
01:04:06,634 --> 01:04:08,134
Поснідаємо.

979
01:04:08,135 --> 01:04:10,095
Спершу закінчу з пранням.

980
01:04:10,096 --> 01:04:12,597
- Авжеж, я допоможу.
- Ні, не треба. Іди.

981
01:04:12,598 --> 01:04:14,267
Хліб може обвітритися.

982
01:04:33,119 --> 01:04:34,620
Ти так і не спустилася.

983
01:04:35,788 --> 01:04:37,123
Ти не їла.

984
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
Я хотів сказати тобі дещо.

985
01:04:46,007 --> 01:04:48,759
Про що ти думаєш? Така серйозна.

986
01:04:50,678 --> 01:04:51,888
У чому річ? Скажи мені.

987
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
Я просто думала, що...

988
01:05:02,064 --> 01:05:04,275
Думала про те, що з нами тепер буде.

989
01:05:06,944 --> 01:05:08,404
Можливо...

990
01:05:09,280 --> 01:05:11,741
Я відвідаю тата в провінції.

991
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Ти їдеш геть?

992
01:05:24,879 --> 01:05:27,214
Я думаю, мені треба
осмислити своє життя, Рею.

993
01:05:28,299 --> 01:05:29,425
Твоє життя?

994
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
Воно тут. Ось воно. Знову все нормально.

995
01:05:36,098 --> 01:05:38,267
Нормально? І це все?

996
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
Ось це все.

997
01:05:50,571 --> 01:05:51,739
Рею...

998
01:05:54,241 --> 01:05:55,368
Рею, що це?

999
01:05:56,619 --> 01:06:00,205
Джессо, я знаю,
що ми досі не втілили наші мрії.

1000
01:06:00,206 --> 01:06:03,918
Але я знаю, що нам треба бути разом.
І ми все зробимо.

1001
01:06:05,920 --> 01:06:07,129
Як?

1002
01:06:08,297 --> 01:06:11,884
Як? Гаразд, уявімо,
що я щойно сказала так.

1003
01:06:13,678 --> 01:06:15,096
Яким буде наше життя?

1004
01:06:16,222 --> 01:06:17,264
Ось таким?

1005
01:06:22,311 --> 01:06:25,730
Не знаю. Якщо хочеш,
можемо почати спочатку.

1006
01:06:25,731 --> 01:06:28,692
Знайдімо інше житло.
У нас іще є два мільйони...

1007
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
Рею, у мене є.

1008
01:06:31,320 --> 01:06:34,115
Це в мене є два мільйони песо. У мене.

1009
01:06:34,949 --> 01:06:37,535
Але Рею, це дріб'язок.

1010
01:06:38,411 --> 01:06:40,204
Тож уявімо, що я сказала так.

1011
01:06:40,997 --> 01:06:44,166
У нас буде сім'я. Будуть діти.

1012
01:06:46,877 --> 01:06:48,963
Як? Де ми візьмемо гроші?

1013
01:06:49,630 --> 01:06:51,840
Я знайду роботу. Робитиму будь-що.

1014
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Якось буде? Такий у тебе план?

1015
01:06:55,261 --> 01:06:56,929
І що це за план, Рею?

1016
01:06:58,514 --> 01:06:59,764
Спитай себе,

1017
01:06:59,765 --> 01:07:03,269
де ми будемо за п'ять років.

1018
01:07:04,603 --> 01:07:08,356
Як зараз, разом.
Чому це перетворилося на співбесіду?

1019
01:07:08,357 --> 01:07:11,444
Бо ти пообіцяв мені, що втілиш наші мрії.

1020
01:07:12,820 --> 01:07:15,196
Ти завжди це мені кажеш.

1021
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
Я хочу знати як.

1022
01:07:19,035 --> 01:07:20,368
Я не знаю.

1023
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Знаю лише, що кохаю тебе.

1024
01:07:22,621 --> 01:07:23,872
А ти кохаєш мене.

1025
01:07:23,873 --> 01:07:27,667
Хіба це не мрія?
Залишатися разом, що б не сталося.

1026
01:07:27,668 --> 01:07:31,880
Ти досі так думаєш?
Після того, через що ми пройшли?

1027
01:07:31,881 --> 01:07:35,217
Можливо, тебе це влаштовує.
А мене — ні, Рею.

1028
01:07:36,594 --> 01:07:38,304
Я не хочу такого життя.

1029
01:07:49,065 --> 01:07:50,483
Ти більше не кохаєш мене?

1030
01:07:52,985 --> 01:07:54,195
Рею, я тебе кохаю.

1031
01:07:56,405 --> 01:07:57,655
Але мені це важко.

1032
01:07:57,656 --> 01:08:00,367
Важко, що ми дивимося на життя по-різному.

1033
01:08:02,495 --> 01:08:07,208
Не знаю, чи можу досі тобі довіряти,
вірити у твої обіцянки.

1034
01:09:48,642 --> 01:09:50,019
Джессо, мені шкода.

1035
01:09:54,773 --> 01:09:56,025
Твоя правда.

1036
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
Ти дуже довго чекала,
коли я дотримаю слова.

1037
01:10:05,743 --> 01:10:06,994
Я тобі ще раніше казав...

1038
01:10:11,290 --> 01:10:12,875
Я не відмовлюся від тебе.

1039
01:10:16,128 --> 01:10:18,255
Джессо, прошу, не відмовляйся від мене.

1040
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Сподіваюся, що одного дня
ти зможеш її вдягти.

1041
01:11:44,091 --> 01:11:45,926
Кицю! Куди ти йдеш?

1042
01:11:50,556 --> 01:11:53,475
Доброго ранку! Є хтось удома?

1043
01:11:57,354 --> 01:11:58,980
Зібралися кудись?

1044
01:11:58,981 --> 01:12:02,067
Я здогадуюся. На відпочинок!

1045
01:12:03,819 --> 01:12:05,737
Гаразд. Перед вашим від'їздом

1046
01:12:05,738 --> 01:12:08,948
хочу зробити бізнес-пропозицію.

1047
01:12:08,949 --> 01:12:11,326
Пробачте, зараз не надто вдалий час.

1048
01:12:11,327 --> 01:12:14,537
Ні, це стосується виставки Кіфера.

1049
01:12:14,538 --> 01:12:18,833
Я вигадав спосіб
зробити захід грандіознішим!

1050
01:12:18,834 --> 01:12:22,546
І, можливо, заробити більше грошей!

1051
01:12:24,256 --> 01:12:25,548
Ми й далі це робитимемо,

1052
01:12:25,549 --> 01:12:27,259
лише не йди.

1053
01:12:31,055 --> 01:12:33,599
Пенелопа йде?

1054
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Тобто йде від тебе?

1055
01:12:39,313 --> 01:12:41,231
Але у вас ідеальний шлюб!

1056
01:12:42,316 --> 01:12:44,485
Можливо, ми можемо це обговорити...

1057
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
Що скажеш, Джессо?

1058
01:12:49,948 --> 01:12:51,075
Я мушу йти.

1059
01:13:02,002 --> 01:13:03,462
Як ви мене щойно назвали?

1060
01:13:09,843 --> 01:13:11,804
Ти це чув, так? Він назвав мене...

1061
01:13:12,805 --> 01:13:14,263
Трясця!

1062
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
Знаєте, мені збіса набридло прикидатися!

1063
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
Гаразд. Що ж,

1064
01:13:22,815 --> 01:13:28,362
лише спробуйте вийти з цього будинку.

1065
01:13:31,198 --> 01:13:33,117
Джессо Балуарте.

1066
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
Реймонде Крусе.

1067
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
- Пане...
- Не підходьте ближче.

1068
01:14:00,477 --> 01:14:01,894
Ідіть туди.

1069
01:14:01,895 --> 01:14:03,897
Обличчям до вікна.

1070
01:14:07,943 --> 01:14:09,111
Ідіть!

1071
01:14:09,945 --> 01:14:14,450
Робіть, що кажу, інакше викличу поліцію.

1072
01:14:18,579 --> 01:14:23,584
Підступні, недолугі кар'єристи.

1073
01:14:26,253 --> 01:14:29,881
Трясця, ви справді підчепили на гачок
цих людей у «Віньярд-Гіллз».

1074
01:14:29,882 --> 01:14:32,759
Якби ж вони лише знали, хто ви.

1075
01:14:33,677 --> 01:14:39,224
Кляті авантюристи. Шахраї, шарлатани!

1076
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Я вражений!

1077
01:14:46,940 --> 01:14:51,612
Особливо коли ви вигадали
ту кляту фіктивну організацію!

1078
01:14:53,572 --> 01:14:57,409
Яку, до речі, ми використаємо.

1079
01:14:58,994 --> 01:15:00,120
Оберніться.

1080
01:15:03,624 --> 01:15:04,916
Ось наш план.

1081
01:15:04,917 --> 01:15:08,461
Ми влаштуємо виставку для Рея...

1082
01:15:08,462 --> 01:15:09,879
О, пардон,

1083
01:15:09,880 --> 01:15:14,800
творів мистецтва маестро Кіфера.

1084
01:15:14,801 --> 01:15:18,222
І ми запросимо найбагатших,

1085
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
верхівку суспільства,

1086
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
один відсоток!

1087
01:15:24,436 --> 01:15:28,564
І ми скажемо їм, що організація

1088
01:15:28,565 --> 01:15:34,488
отримає всі надходження за ваші картини.

1089
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Як ви дізналися?

1090
01:15:41,203 --> 01:15:42,371
Випадково.

1091
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Джованні! Що там?

1092
01:16:01,056 --> 01:16:03,432
- Просто кабінет.
- Усередині хтось є?

1093
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
Ні, пані! Я тут сама!

1094
01:16:06,395 --> 01:16:09,355
Мені байдуже ваше прикидання,

1095
01:16:09,356 --> 01:16:12,817
доки бізнес рухається. Знаєте, насправді

1096
01:16:12,818 --> 01:16:15,737
я хочу використати
ваш дар в обманюванні людей.

1097
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Особливо твій.

1098
01:16:20,325 --> 01:16:22,285
Ти й твій срібний язичок.

1099
01:16:22,286 --> 01:16:24,579
Пам'ятаєш костюмовану вечірку?

1100
01:16:24,580 --> 01:16:29,458
Та твоя промова
про вуглецевий слід, переробку.

1101
01:16:29,459 --> 01:16:33,005
І саме це ми використаємо!

1102
01:16:35,090 --> 01:16:37,801
Твій срібний язичок, ти...

1103
01:16:46,059 --> 01:16:48,103
Навіщо вам це, пане?

1104
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Як це навіщо?

1105
01:16:50,772 --> 01:16:51,898
Заради грошей.

1106
01:16:53,817 --> 01:16:55,067
Влади.

1107
01:16:55,068 --> 01:16:56,486
Гроші — це влада.

1108
01:16:57,195 --> 01:17:01,991
Й у всіх тут у «Віньярді»,
у тих, кого ви ошукали, є все це.

1109
01:17:01,992 --> 01:17:06,871
Ви хоч уявляєте,
які звинувачення вони висунуть проти вас,

1110
01:17:06,872 --> 01:17:10,459
якщо дізнаються про все, що ви скоїли?

1111
01:17:12,294 --> 01:17:14,378
Пане, не видавайте нас.

1112
01:17:14,379 --> 01:17:17,883
Нам справді були потрібні гроші.
Ми були в скруті.

1113
01:17:21,261 --> 01:17:22,387
Яка наша частка?

1114
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
Джесса готова до гри!

1115
01:17:26,016 --> 01:17:29,978
Враховуючи мій важіль проти вас —

1116
01:17:32,356 --> 01:17:33,732
вісімдесят на двадцять.

1117
01:17:37,486 --> 01:17:40,739
Якщо погодимося,
ви триматимете рот на замку?

1118
01:17:41,406 --> 01:17:43,825
А коли це все закінчиться,
ви нас відпустите?

1119
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Згода.

1120
01:17:52,334 --> 01:17:54,294
Рею, про що ця картина?

1121
01:17:55,379 --> 01:17:57,797
Ми справді мусимо робити те,
що каже пан Тексон?

1122
01:17:57,798 --> 01:18:01,092
Він нас здасть! Ти що, за ґрати захотів?

1123
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
Хіба це не гірше за те, що ми накоїли?

1124
01:18:04,554 --> 01:18:05,555
Джессо.

1125
01:18:07,891 --> 01:18:10,101
Знайдімо інший вихід, прошу.

1126
01:18:10,102 --> 01:18:11,937
Немає іншого виходу, Рею.

1127
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
Після всього цього
кожен піде своїм шляхом.

1128
01:18:15,982 --> 01:18:17,442
Повертайся до роботи.

1129
01:18:18,276 --> 01:18:21,862
Сім років тому
Кіфер поїхав на відпочинок у сільський...

1130
01:18:21,863 --> 01:18:25,950
у сільський регіон...
сільські райони Араяту, Пампанґа.

1131
01:18:25,951 --> 01:18:28,536
Ласкаво просимо на особливу виставку

1132
01:18:28,537 --> 01:18:32,498
творів перспективного
візуального художника,

1133
01:18:32,499 --> 01:18:35,668
мого коханого чоловіка Кіфера Реґаладо.

1134
01:18:35,669 --> 01:18:39,380
Як мій художник і його

1135
01:18:39,381 --> 01:18:41,508
прекрасна дружина?

1136
01:18:45,178 --> 01:18:48,514
Пане, я думаю, потрібен час,
щоб закінчити картини, можливо, це не...

1137
01:18:48,515 --> 01:18:52,185
Ні! Гадаєте, я не знаю, що ви робите?

1138
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Ви тягнете час.

1139
01:18:59,025 --> 01:19:01,445
Пробачте, але ви бідні.

1140
01:19:02,487 --> 01:19:04,948
І час вам не по кишені.

1141
01:19:05,949 --> 01:19:08,285
Тому беріться до роботи негайно, трясця!

1142
01:19:10,620 --> 01:19:11,997
КІФЕР
РЕҐАЛАДО

1143
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Рею?

1144
01:19:20,130 --> 01:19:21,256
О ні.

1145
01:19:22,466 --> 01:19:23,550
Рею.

1146
01:19:26,428 --> 01:19:27,929
Чому ти тут сам?

1147
01:19:40,650 --> 01:19:42,110
Не підходь до мене.

1148
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
Ти поранишся.

1149
01:20:05,258 --> 01:20:07,511
Годі цього. Досить.

1150
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Припини.

1151
01:20:14,851 --> 01:20:15,977
Як ти?

1152
01:20:20,065 --> 01:20:21,483
Ми справді зможемо це зробити?

1153
01:20:26,321 --> 01:20:28,949
Хіба твій тато не втратив усе
через шахрайство?

1154
01:20:30,742 --> 01:20:32,452
Тоді що, в біса, сталося з нами?

1155
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
Ми перетворилися на шахраїв.

1156
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Рею.

1157
01:20:39,918 --> 01:20:42,003
Трясця, це все я винен.

1158
01:20:43,255 --> 01:20:44,631
Пробач мені.

1159
01:20:49,511 --> 01:20:52,556
Іди сюди. Заспокоймося.

1160
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Поглянь на мене.

1161
01:20:56,726 --> 01:20:58,937
Просто зроби це.

1162
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Ми зможемо.

1163
01:21:02,649 --> 01:21:04,317
Доки ми разом,

1164
01:21:05,527 --> 01:21:08,280
ми зможемо це зробити. Так?

1165
01:21:13,159 --> 01:21:15,120
Заспокойся. Вдих.

1166
01:21:16,329 --> 01:21:17,664
Видих.

1167
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
Вдих.

1168
01:21:21,710 --> 01:21:22,961
Видих.

1169
01:21:25,130 --> 01:21:26,423
Вдих.

1170
01:21:27,924 --> 01:21:29,217
Видих.

1171
01:21:31,678 --> 01:21:32,929
Вдих.

1172
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
Видих.

1173
01:21:41,938 --> 01:21:44,608
КІФЕР РЕҐАЛАДО 2024

1174
01:21:47,777 --> 01:21:49,862
Так! Так, пані.

1175
01:21:49,863 --> 01:21:51,614
Ви цього хочете? Гаразд.

1176
01:21:51,615 --> 01:21:54,658
Зачекайте. Зробімо фото. Добре.

1177
01:21:54,659 --> 01:21:57,537
Вітаю! Я ви?

1178
01:21:58,371 --> 01:22:01,248
<i>Шановні гості та
колеги-ентузіасти мистецтва,</i>

1179
01:22:01,249 --> 01:22:03,375
ласкаво просимо на цю особливу виставку

1180
01:22:03,376 --> 01:22:06,754
творів перспективного
візуального художника,

1181
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
мого коханого чоловіка

1182
01:22:08,465 --> 01:22:10,091
Кіфера Реґаладо.

1183
01:22:16,598 --> 01:22:19,725
Звісно, цей захід
був би неможливим без допомоги

1184
01:22:19,726 --> 01:22:23,855
глибоко шанованого арт-дилера
пана Венделла Тексона.

1185
01:22:27,859 --> 01:22:31,111
Усі надходження з цього заходу
будуть передані в фундацію «Саншайн»

1186
01:22:31,112 --> 01:22:33,572
для розширення освітніх можливостей

1187
01:22:33,573 --> 01:22:36,450
та допомоги малозабезпеченим дітям.

1188
01:22:36,451 --> 01:22:39,536
Якщо ви бажаєте придбати
одну з робіт Кіфера,

1189
01:22:39,537 --> 01:22:41,539
підійдіть до пана Тексона.

1190
01:22:42,082 --> 01:22:45,209
{\an8}Та якщо у вас виникнуть запитання
щодо художнього виконання

1191
01:22:45,210 --> 01:22:49,129
{\an8}чи технічних аспектів
шедеврів пана Реґаладо,

1192
01:22:49,130 --> 01:22:53,218
можете самостійно звернутися
до пана Кіфера після нашої екскурсії.

1193
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
Почнімо.

1194
01:23:09,484 --> 01:23:10,735
Агов, будьмо.

1195
01:23:14,698 --> 01:23:20,202
Я хочу, щоб після цієї виставки
ти намалював ряд нових картин.

1196
01:23:20,203 --> 01:23:24,999
Потім я виставлю їх в аукціонному домі
й скажу, що придбав за п'ятсот тисяч.

1197
01:23:25,000 --> 01:23:28,877
- Продамо за 700 тисяч. Потім...
- Я думав, на цьому все.

1198
01:23:28,878 --> 01:23:31,381
- Ми ж говорили, що...
- Ні!

1199
01:23:33,717 --> 01:23:37,637
Рею, я знаю всю правду про тебе.

1200
01:23:38,304 --> 01:23:42,726
А правда варта твого життя.

1201
01:23:43,309 --> 01:23:44,893
Вітаю!

1202
01:23:44,894 --> 01:23:49,024
- Венделле!
- Пані сенаторко.

1203
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
- Ви приїхали. Дякую!
- Звісно!

1204
01:23:52,902 --> 01:23:56,405
Кіфере, познайомся
з пані сенаторкою Лі Ламароса.

1205
01:23:56,406 --> 01:23:59,074
- Рада знайомству, Кіфере.
- Добрий вечір, пані.

1206
01:23:59,075 --> 01:24:01,493
Усе блискуче.

1207
01:24:01,494 --> 01:24:07,041
Знаєте, нам потрібен мурал
для нового крила Сенатського палацу.

1208
01:24:07,042 --> 01:24:08,667
Я вас найму!

1209
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
Фантастично!

1210
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
- Венделле!
- Вітаю, пане!

1211
01:24:14,966 --> 01:24:19,803
Кіфере, познайомся,
це доктор Г'юберт Десена.

1212
01:24:19,804 --> 01:24:24,641
Гендиректор Манільського міжнародного
музею образотворчих мистецтв.

1213
01:24:24,642 --> 01:24:30,773
З наступного тижня наш музей
відвідають представники різних країн.

1214
01:24:30,774 --> 01:24:34,902
Хочу запросити пана Реґаладо
прочитати місячний курс лекцій

1215
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
на нашому майбутньому симпозіумі...

1216
01:25:02,305 --> 01:25:05,183
- Трясця.
- Пробачте.

1217
01:25:07,811 --> 01:25:11,439
- Куди ти зібрався?
- Годі цього. Покінчімо з цим просто зараз.

1218
01:25:15,360 --> 01:25:18,238
Ми лише почали.

1219
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
Як ти?

1220
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Хочеш спершу відпочити?

1221
01:25:35,380 --> 01:25:38,007
- Джессо, я більше не можу.
- Рею...

1222
01:25:40,176 --> 01:25:41,219
Поглянь на мене.

1223
01:25:42,428 --> 01:25:45,848
Просто зробімо це. І все. Прошу.

1224
01:25:45,849 --> 01:25:47,851
Джессо, пан Тексон не зупиниться.

1225
01:25:48,768 --> 01:25:52,647
Доки він знає правду,
він нас не відпустить.

1226
01:25:53,523 --> 01:25:58,027
Знаю, але... Рею, що ми можемо зробити?

1227
01:26:02,991 --> 01:26:04,449
- Рею...
- Я подбаю про це.

1228
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
Рею!

1229
01:26:06,286 --> 01:26:08,705
Я все візьму на себе.

1230
01:26:16,171 --> 01:26:19,424
Джессо, пробач, що не втілив твоїх мрій.

1231
01:26:21,050 --> 01:26:25,345
Ти гідна кращого життя. Я вірю в тебе.

1232
01:26:25,346 --> 01:26:26,848
У тебе все може бути краще.

1233
01:26:30,935 --> 01:26:33,104
Іди. Їдь геть.

1234
01:26:33,813 --> 01:26:34,981
А ти?

1235
01:26:39,235 --> 01:26:40,403
Рею...

1236
01:26:41,654 --> 01:26:44,781
- Рею.
- Іди негайно. Доки ще можеш.

1237
01:26:44,782 --> 01:26:45,909
Рею!

1238
01:26:54,042 --> 01:26:57,253
Пані та панове,
прошу хвилинку вашої уваги. Так?

1239
01:26:59,923 --> 01:27:01,089
Так, Кіфере?

1240
01:27:01,090 --> 01:27:05,136
Хочу зробити оголошення для всіх вас.

1241
01:27:06,346 --> 01:27:08,180
- Кіфере...
- Стійте там!

1242
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Не наближайтеся, стійте там!

1243
01:27:13,686 --> 01:27:17,065
Хочу, щоб ви всі знали,

1244
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
що моє ім'я не Кіфер.

1245
01:27:23,863 --> 01:27:24,864
Що?

1246
01:27:25,490 --> 01:27:28,701
Мене звати не Кіфер Реґаладо.

1247
01:27:29,494 --> 01:27:30,745
Я Реймонд Крус.

1248
01:27:34,040 --> 01:27:36,918
Це я вигадав Кіфера Реґаладо.

1249
01:27:38,419 --> 01:27:40,171
Я не художник.

1250
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
Що стосується фундації «Саншайн» —

1251
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
її я теж вигадав.

1252
01:27:51,683 --> 01:27:52,767
Пробачте,

1253
01:27:54,936 --> 01:27:56,854
що прикидався й ошукав вас.

1254
01:28:01,150 --> 01:28:02,694
Я це все зробив тому,

1255
01:28:04,612 --> 01:28:06,322
що нам були дуже потрібні гроші.

1256
01:28:08,032 --> 01:28:11,452
Я не схожий на вас,
вам легко досягти своїх мрій.

1257
01:28:12,245 --> 01:28:14,914
Ви можете мати те життя, якого захочете.

1258
01:28:18,835 --> 01:28:20,128
Хай там як, я спробував.

1259
01:28:21,796 --> 01:28:23,965
Я зробив це лише тому,
що кохаю одну людину.

1260
01:28:24,924 --> 01:28:25,967
Щоб я міг

1261
01:28:27,385 --> 01:28:31,889
подарувати їй омріяний будинок,
якого вона завжди хотіла, прекрасне життя...

1262
01:28:35,226 --> 01:28:37,812
бо саме так роблять, коли когось кохають.

1263
01:28:39,522 --> 01:28:41,691
Роблять усе, щоб зробити життя легшим.

1264
01:28:44,360 --> 01:28:45,445
Але ні.

1265
01:28:49,824 --> 01:28:50,908
Я не зміг цього зробити.

1266
01:28:52,952 --> 01:28:53,995
Не зміг.

1267
01:28:56,539 --> 01:28:58,249
Тому зараз я можу лише

1268
01:28:59,042 --> 01:29:01,419
визнати все.

1269
01:29:03,087 --> 01:29:04,255
Кіфере.

1270
01:29:05,715 --> 01:29:07,884
Тобто Реймонде.

1271
01:29:08,593 --> 01:29:11,053
Ти знаєш, що ми мусимо
звернутися до органів, так?

1272
01:29:11,054 --> 01:29:12,721
- Так!
- Викличте когось.

1273
01:29:12,722 --> 01:29:14,514
Треба викликати поліцію.

1274
01:29:14,515 --> 01:29:17,601
Де Пенелопа?

1275
01:29:17,602 --> 01:29:19,270
Її ти теж ошукав?

1276
01:29:20,021 --> 01:29:23,774
Венделле! Що він таке каже?

1277
01:29:23,775 --> 01:29:27,779
Пробачте, пані сенаторко,
але це для мене новина!

1278
01:29:29,030 --> 01:29:30,614
Ти мене обдурив!

1279
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Сказав, що давно їх намалював!

1280
01:29:33,618 --> 01:29:36,119
Сказав, що твої роботи
виставляються у всьому світі!

1281
01:29:36,120 --> 01:29:37,747
Який ти паскуда!

1282
01:29:38,748 --> 01:29:41,208
Я? Я це зробив тому, що був у відчаї,

1283
01:29:41,209 --> 01:29:44,878
а от ви, бляха, багатій і клятий ненажера!

1284
01:29:44,879 --> 01:29:48,882
Пані та панове!
Особливо ті, хто виписав чек

1285
01:29:48,883 --> 01:29:53,178
пану Венделлу Тексону.
Познайомтеся з організатором!

1286
01:29:53,179 --> 01:29:56,474
Він знав правду
й використав її заради своєї вигоди!

1287
01:29:57,266 --> 01:30:01,103
Брехун! Ти справді
маєш дар вигадувати небилиці!

1288
01:30:01,104 --> 01:30:04,731
Тебе й твою дружину
треба звинуватити в шахрайстві!

1289
01:30:04,732 --> 01:30:08,485
Я знала! З першого разу,
коли побачила, як ви двоє

1290
01:30:08,486 --> 01:30:12,697
спарюєтеся в басейні,
мов дикуни! Правда ж?

1291
01:30:12,698 --> 01:30:15,283
І на полі для гольфу!
Я знав, що ти не один з нас!

1292
01:30:15,284 --> 01:30:19,538
Пані Сеґовія знає,
що ви робите з її будинком?

1293
01:30:19,539 --> 01:30:21,749
Зачекайте. Викличте хтось поліцію!

1294
01:30:26,712 --> 01:30:28,339
Я можу все пояснити!

1295
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
ПОЖЕЖА
НАТИСНУТИ — ОПУСТИТИ

1296
01:32:42,556 --> 01:32:44,725
Ти все зіпсував!

1297
01:32:47,228 --> 01:32:49,230
- Пане.
- Ви за це заплатите!

1298
01:32:49,814 --> 01:32:53,066
- Пане...
- Думали, що це вам зійде з рук?

1299
01:32:53,067 --> 01:32:55,111
Що житимете щасливо?

1300
01:32:55,653 --> 01:32:57,363
- Пане, заспокойтеся.
- Стули пельку!

1301
01:32:57,947 --> 01:33:02,868
Думаєш, вони тобі повірять?
Що ми працювали разом?

1302
01:33:03,744 --> 01:33:06,831
У мене респектабельна репутація!

1303
01:33:07,581 --> 01:33:12,877
А ви обоє — ніщо,
звичайнісінькі кар'єристи!

1304
01:33:12,878 --> 01:33:16,131
І мене шкода, та я покладу цьому край.

1305
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
- Ваша історія кохання закінчиться зараз!
- Пане!

1306
01:33:24,515 --> 01:33:26,100
Рею, ми мусимо йти!

1307
01:33:32,523 --> 01:33:35,985
Рею, приїхала поліція! Ходімо!

1308
01:33:39,322 --> 01:33:40,698
Джессо, тікай!

1309
01:34:08,225 --> 01:34:09,310
Рею!

1310
01:34:10,811 --> 01:34:12,021
Як ти?

1311
01:34:14,273 --> 01:34:15,399
Джессо...

1312
01:34:16,067 --> 01:34:18,109
Я думала, що не зможу жити бідно.

1313
01:34:18,110 --> 01:34:20,488
Але я знаю, що не можу жити без тебе, Рею.

1314
01:34:21,530 --> 01:34:24,367
Рею, прошу, не вмирай. Ти мені потрібен.

1315
01:34:43,052 --> 01:34:44,845
Ти мені потрібен, Рею.

1316
01:34:45,429 --> 01:34:47,765
Викличте швидку, прошу!

1317
01:34:48,307 --> 01:34:51,852
Швидку! Його підстрелили! Рею!

1318
01:34:52,728 --> 01:34:55,438
- Рею.
- Він не помре.

1319
01:34:55,439 --> 01:34:58,149
Звідки вам відомо? Ви Бог?

1320
01:34:58,150 --> 01:35:01,695
Ви Бог? Ні, еге ж? Тому замовкніть!

1321
01:35:02,238 --> 01:35:06,157
Рею! Рею, не кидай мене.

1322
01:35:06,158 --> 01:35:10,120
- Ти мені потрібен, прошу, пробач.
- Я думав, кожен піде своїм шляхом...

1323
01:35:10,121 --> 01:35:14,124
Ні! Не буде цього! Я відмовляюся
від цих слів, не кидай мене, Рею!

1324
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Рею!

1325
01:35:18,879 --> 01:35:20,756
Дурню, чому ти смієшся?

1326
01:35:22,091 --> 01:35:23,759
Мене не підстрелили.

1327
01:35:27,680 --> 01:35:29,931
- Чортів недоумок!
- Овва! Боляче.

1328
01:35:29,932 --> 01:35:32,100
- Чому ти лежиш?
- Я спіткнувся!

1329
01:35:32,101 --> 01:35:34,394
Ти спіткнувся саме тоді,
коли треба було тікати?

1330
01:35:34,395 --> 01:35:35,895
У мене в голові дзвенить.

1331
01:35:35,896 --> 01:35:37,398
Тоді кого підстрелили?

1332
01:35:40,985 --> 01:35:44,279
Агов! Чортова поліція!
Що ви зі мною зробили?

1333
01:35:44,280 --> 01:35:48,283
Ви не знаєте, хто я такий?
Я Венделл Тексон!

1334
01:35:48,284 --> 01:35:54,414
Я друг сенаторки Лі!
Я друг вашого генерала!

1335
01:35:54,415 --> 01:35:56,834
Я дружу з конгресменом!

1336
01:36:04,341 --> 01:36:06,384
Здавайтеся! Маєте право
зберігати мовчання...

1337
01:36:06,385 --> 01:36:10,347
Знаю! Ми здамося,
просто зачекайте, гаразд?

1338
01:36:18,814 --> 01:36:20,733
Я Джесса Балуарте,

1339
01:36:23,319 --> 01:36:25,070
мені 25 років,

1340
01:36:27,198 --> 01:36:28,491
кар'єристка,

1341
01:36:29,325 --> 01:36:30,576
шахрайка,

1342
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
винна в тому,
що скористалася вашою добротою.

1343
01:36:36,207 --> 01:36:37,541
Та понад усе

1344
01:36:38,417 --> 01:36:39,668
я винна,

1345
01:36:40,586 --> 01:36:43,297
бо не цінувала того, що маю.

1346
01:36:44,507 --> 01:36:45,549
Рею,

1347
01:36:46,175 --> 01:36:47,259
коханий,

1348
01:36:50,137 --> 01:36:51,222
пробач мені.

1349
01:36:52,681 --> 01:36:55,226
Пробач, що шукала щось інше,

1350
01:36:56,560 --> 01:36:58,479
що переслідувала мрії,

1351
01:36:59,021 --> 01:37:01,607
але Рею, скажу щиро,

1352
01:37:02,900 --> 01:37:05,402
я просто хочу знайти людину,
яка любитиме мене такою, яка я є.

1353
01:37:06,862 --> 01:37:08,239
І це ти, Рею.

1354
01:37:11,242 --> 01:37:13,285
Пробач, що не цінувала тебе.

1355
01:37:15,788 --> 01:37:16,789
Пробач.

1356
01:37:23,045 --> 01:37:24,547
- Зачекай.
- Чому?

1357
01:37:25,339 --> 01:37:26,799
- Стій тут.
- Чому?

1358
01:37:30,010 --> 01:37:31,178
Джессо...

1359
01:37:39,895 --> 01:37:41,063
Що вона робить?

1360
01:37:41,855 --> 01:37:42,898
Рею...

1361
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Пане Реймонде Крусе,

1362
01:37:48,821 --> 01:37:50,406
одружишся зі мною?

1363
01:37:55,995 --> 01:38:02,792
Зачекай, ти хочеш одружитися,
щоб я не свідчив проти тебе?

1364
01:38:02,793 --> 01:38:05,879
Я хочу одружитися,
бо кохаю тебе, недоумку.

1365
01:38:06,422 --> 01:38:10,633
Ти одружишся зі мною? Хоч ми й бідні?

1366
01:38:10,634 --> 01:38:15,097
- Я більше не хочу бути багатою.
- Але тепер я злочинець.

1367
01:38:16,015 --> 01:38:18,934
Я теж. Яке їхало, таке здибало!

1368
01:38:20,853 --> 01:38:22,478
А як щодо будинку?

1369
01:38:22,479 --> 01:38:24,732
Мені байдуже! В'язниця однаково більша.

1370
01:38:27,526 --> 01:38:28,611
Як це буде?

1371
01:38:29,903 --> 01:38:31,738
Ми довго не бачитимемо одне одного.

1372
01:38:31,739 --> 01:38:35,241
Байдуже! Я хочу бути пані Реймонд Крус!

1373
01:38:35,242 --> 01:38:37,620
Просто скажи так! О боже!

1374
01:38:38,662 --> 01:38:40,039
Скажи так!

1375
01:38:41,415 --> 01:38:43,709
Поліція каже тобі сказати так!

1376
01:38:44,793 --> 01:38:45,836
Так!

1377
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
- Я тебе кохаю.
- Я тебе сильніше.

1378
01:38:54,553 --> 01:38:56,387
- Я кохаю сильніше.
- Я кохаю сильніше.

1379
01:38:56,388 --> 01:38:58,182
- Я сильніше.
- Я сильніше.

1380
01:39:05,314 --> 01:39:07,358
«Лос ґейтс»!

1381
01:39:28,212 --> 01:39:30,964
Можна вже вас арештувати?

1382
01:39:55,155 --> 01:39:57,491
Коли закінчите, сядете в авто, гаразд?

1383
01:40:11,839 --> 01:40:15,759
КІЛЬКА РОКІВ ПОТОМУ...

1384
01:40:22,641 --> 01:40:25,352
{\an8}- Прекрасно, еге ж?
- Так.

1385
01:40:26,145 --> 01:40:29,522
{\an8}Чесно кажучи, квіти,
які ти обрав, ідеальні.

1386
01:40:29,523 --> 01:40:32,567
- Ти ідеальна.
- Справді?

1387
01:40:32,568 --> 01:40:34,236
І дуже гарна.

1388
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
Мені здається, чудово буде святкувати тут

1389
01:40:38,824 --> 01:40:42,285
дні народження майбутніх дітей, еге ж?

1390
01:40:42,286 --> 01:40:43,870
Твоя правда. Тут гарно.

1391
01:40:43,871 --> 01:40:45,580
- Знаєш, що я думаю?
- Що?

1392
01:40:45,581 --> 01:40:47,541
Думаю, ти будеш дивовижною мамою.

1393
01:40:50,627 --> 01:40:53,213
А ти будеш ідеальним татом.

1394
01:40:53,964 --> 01:40:56,008
Джессо! Рею!

1395
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
- Пробачте, ми просто задивилися.
- Пробачте.

1396
01:41:01,346 --> 01:41:03,431
Мені подобається,
що ви зробили з будинком,

1397
01:41:03,432 --> 01:41:05,349
дизайн просто чудовий.

1398
01:41:05,350 --> 01:41:07,059
- Дякую, пані.
- Дякую, пані.

1399
01:41:07,060 --> 01:41:09,854
Ви справді знаєте, що хоче бачити клієнт.

1400
01:41:09,855 --> 01:41:11,023
Як ви це робите?

1401
01:41:14,735 --> 01:41:18,070
- Досвід!
- Гаразд, закінчуйте тут.

1402
01:41:18,071 --> 01:41:19,822
Покупець скоро буде. Гаразд?

1403
01:41:19,823 --> 01:41:22,159
- Нехай щастить.
- Бувайте, пані! Дякую.

1404
01:41:22,284 --> 01:41:23,494
- Ходімо?
- Ходімо!

1405
01:41:23,869 --> 01:41:25,829
- Упораєшся?
- Так!

1406
01:41:50,521 --> 01:41:52,523
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

