1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
‏"سنة سعيدة ‏1980"

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
‏حمدًا للرب!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
‏ولت الأزمة وانتهى الخطر…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
‏وانتهى المرض الذي طال أمده أخيرًا.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
‏والحمّى المدعوّة بالـ "حياة" انهزمت أخيرًا.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
‏كن صامتًا في تلك الخلوة،
‏التي هي ليست بعزلة،

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
‏وعندئذ، فإن أطياف الموتى

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
‏الذين عاشوا الحياة من قبلك

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
‏سيرجعون أمواتًا من حولك.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
‏نفس الإله ونسيمه باقيان،

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
‏والضباب فوق التلال، مُبهم

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
‏دون انقطاع، هو علامة وإرهاصة.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
‏وأكبر الألغاز مُعلق على الأشجار.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
‏الحدود التي تفصل الموت عن الحياة

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
‏في أحسن الظروف هي ضبابية ومُلتبسة.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
‏لمن يحق القول
‏أين تنتهي إحداها وأين تبدأ الأخرى؟

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
‏نحن نقف على شفير هاوية.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
‏- جدّي.
‏- نحدّق إلى الهاوية.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
‏- ما الأمر؟ ‏- نُصاب بالمرض والإعياء.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
‏إنها هنا.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
‏دافعنا الأول هو التملص من الخطر.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
‏ولأسباب مجهولة، نحن باقون.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
‏"رودريك"!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
‏سيدي، هل لديك تعليق؟

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
‏"لوح أدلّة قضية عائلة (آشر)"

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
‏"(رودريك آشر) ‏مدير تنفيذي"

28
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
‏"(مادلين آشر)"

29
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
‏"(آرثر بيم)"

30
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
‏"(فريدريك آشر) ‏موت (فريدريك آشر)"

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
‏"(تامرلين آشر) ‏موت بشكل مأساوي غريب"

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
‏"(فيكتورين لافوركيد) ‏ماتت في 15/ 11"

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
‏"القتل والانتحار يعصفان بعائلة (آشر)"

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
‏"(نابليون آشر)، مات في 13/ 11
‏موت (نابليون آشر)"

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
‏"(كاميل ليسباني) ‏ماتت في 11/ 11"

36
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
‏"قُتلت الوريثة في حادث مروّع"

37
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
‏"(بروسبيرو آشر)
‏وفاة (بروسبيرو آشر) في حادث مريب"

38
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
‏"مساعد المدعي العام الأمريكيّ
‏(ت. أوغست دوبين)"

39
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
‏لن تصدق الأمر. إنه على الهاتف.

40
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
‏يريد أن يقابلك الليلة.

41
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
‏- من؟ ‏- هو بذاته.

42
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
‏لقد أرسل عنوانًا. إنه…

43
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
‏إنه عنوان غريب، لكنه كان حقًا هو.

44
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
‏ليس سكرتيرًا، وليس مساعدًا،
‏وليس حتى "بيم ريبر".

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
‏لقد كان هو بذاته.

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
‏شكرًا لك.

47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
‏تعال إن كنت ستأتي.

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
‏أتريد الكونياك؟

49
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
‏لا، شكرًا لك.

50
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
‏اسمع، تؤسفني…

51
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
‏خسارتك…

52
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
‏أو بالأحرى، خساراتك.

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
‏كونياك "دودونيون هيرتاج (هنري الرابع)"
‏من "غراند شامبين".

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
‏إنه الأغلى ثمنًا في العالم.

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
‏بلغ ثمن هذه الزجاجة
‏أربعة ملايين يورو في مزاد.

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
‏إنتاج عام 1776.

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
‏وعُتّقت في البراميل لأكثر من مائة عام.

58
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
‏والزجاجة نفسها غُمست
‏في ذهب أصفر من عيار 18 قيراطًا،

59
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
‏ومُرصعة بـ4100 ماسة عالية الجودة.

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
‏كأس واحدة منها…

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
‏قد تعادل ضعفي راتبك السنويّ.

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
‏تناول كأسًا.

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
‏واعرف كيف يبدو مذاق بضع سنوات من عملك.

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
‏أنا جاد يا "رودريك".

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
‏لا يمكنني تصور الأمر، وأنا حقًا آسف…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
‏فهمتك يا "أوغي".
‏يؤسفك أن جميع أولادي قد ماتوا.

67
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
‏أين السيد "بيم"؟
‏من الأفضل أن نتحدث في وجود محاميك.

68
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
‏كم مذكرة استدعاء أرسلت لي على مر السنوات؟

69
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
‏أخيرًا أنا معك.

70
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
‏أنت متمسك بالبروتوكول.

71
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
‏- تنازل عنه إذًا.
‏- حسنًا. أنا أتنازل عن حقي في وجود محامي.

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
‏نخب المادة 371 من الباب الـ18.

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
‏بالطبع.

74
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
‏ولم لا نحتفل؟ فقد أفلتّ من العقاب.

75
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
‏- ثانيةً.
‏- لا أحد يفلت من أيّ شيء.

76
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
‏ليس حقًا.

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
‏كانت "مادلين" لتخالفك الرأي.

78
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
‏يمكنك أن تسألها بنفسك. إنها في القبو.

79
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
‏نعم، هذا صحيح،
‏إن استجوابها سيكون أصعب من استجوابي.

80
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
‏هل لها أيّ سجل إجراميّ؟ لا أظن ذلك.

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
‏لم تجد لنا أيّ سجلات إجراميّة. أليس كذلك؟

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
‏أنا آسف.

83
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
‏- هذه حفيدتي "لينور".
‏- ردّ عليها إن كان هذا مهمًا.

84
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
‏الأولويّة للأحفاد.

85
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
‏لا تعلمني القيم العائليّة.

86
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
‏أنت لا تقل سوءًا عني
‏فيما يتعلق بهذا الأمر.

87
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
‏لقد اتصلت بك
‏لأمنحك الشيء الوحيد الذي أردته.

88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
‏اعترافي.

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
‏أنا مساعد المدعي العام الأمريكيّ
‏"ت. أ. دوبين"، مع "رودريك آشر".

90
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
‏20 نوفمبر 2023.

91
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
‏تنازل السيد "آشر" عن حقه في حضور محامي.

92
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
‏والسيد "دوبين" تنازل عن كأس
‏من مشروب "هنري الرابع"، أينا أكثر جنونًا؟

93
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
‏أنا فقط أقوم بالإحماء.

94
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
‏هذا "رودريك آشر" بنفسه.

95
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
‏نحن في بيت طفولتي.

96
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
‏نعم، هنا ترعرعت.
‏حافظت عليه طوال هذه السنوات.

97
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
‏على الحي بأكمله…

98
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
‏في الواقع.

99
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
‏لأشاهد تقشّر الطلاء.

100
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
‏ونمو الحشائش.

101
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
‏ورائحة العفن، إذا أردت أن أحسّن مزاجي.

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
‏وما الذي تريد أن تعترف به؟

103
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
‏لقد ذكرت المادة 371 من الباب الـ18.

104
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
‏- هذا احتيال على الحكومة الأمريكيّة…
‏- كلّ شيء.

105
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
‏- كلّ شيء؟ ‏- الأمر بأكمله.

106
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
‏ماذا لديك؟ 73 اتهامًا؟

107
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
‏سأعترف لك بكلّ شيء. الآن.

108
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
‏وسأقدم لك…

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
‏مكافأة.

110
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
‏سأخبرك كيف مات أبنائي.

111
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
‏أعرف كيف ماتوا يا "رودريك". الجميع يعرفون.

112
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
‏صدقني يا سيد "دوبين"
‏حين أقول لك إنكم لا تعرفون شيئًا.

113
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
‏لكن من أين أبدأ؟

114
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
‏من البداية كما أفترض…

115
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
‏من هنا…

116
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
‏من هذه الغرفة.

117
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
‏لن تفهم الأشياء التي فعلتها،

118
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
‏إلا إن فهمت
‏الحياة التي وُلدت فيها أنا و "مادلين".

119
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
‏والمرأة التي تحكمت في كلّ قرار اتخذناه.

120
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
‏أمنا.

121
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
‏"إليزا".

122
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
‏كانت سكرتيرة شخصية للرئيس التنفيذيّ
‏لشركة "فورشناتو" للصناعات الدوائية.

123
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
‏كان "ويليام لونغفيلو" حينها.

124
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
‏رجل شره.

125
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
‏رجل أعمال، قيل إنه قال لزوجته ذات مرة…

126
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
‏الأطفال ليسوا رقيقين لدرجة ألّا يُضربوا.

127
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
‏إنهم كقطع اللحم البقريّ، كلما ضربتهم أكثر،

128
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
‏أصبحوا أكثر رقة.

129
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
‏لأسباب كنا أصغر من أن نفهمها،

130
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
‏مُنعنا من الاقتراب من منزل "آل لونغفيلو".

131
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
‏كانت هذه إحدى القواعد الصارمة لدى أمي.

132
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
‏ونظرًا لطبيعة شخصية "مادلين"،
‏فقد أصرّت على كسرها.

133
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
‏تتجسسان! وتتسلقان سياج بيتي!

134
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
‏ليس هنا. أبدًا. لقد اتفقنا.

135
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
‏- أنا آسفة.
‏- اترك ذراعها.

136
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
‏- عزيزي؟ ‏- لا داعي للقلق..

137
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
‏كان لدينا متلصصان، هذا كلّ ما في الأمر.

138
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
‏أنا آسفة يا سيدتي، هذا لن يتكرر.

139
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
‏"إليزا"؟ هل هو بخير؟

140
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
‏- إنه بخير.
‏- لم يُصب بأذى. سنتحدث عن هذا يوم الاثنين.

141
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
‏واحرصي على أن تكون
‏ملفات "إيموري" على مكتبي حين أصل.

142
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
‏حسنًا يا سيد "لونغفيلو".

143
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
‏منذ ذلك الحين و "مادلين" تكره "لونغفيلو".

144
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
‏لقد عرفت بطريقة ما.

145
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
‏- "مادلين".
‏- دائمًا ما عرفت.

146
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
‏ابتعدا عن منزل السيد "لونغفيلو".

147
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
‏- كنا نريد أن نرى…
‏- تعرفين القواعد يا "مادلين".

148
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
‏تمامًا مثلما الرب في الأعالي

149
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
‏ويحبنا وهو بعيد، هكذا هو السيد "لونغفيلو".

150
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
‏إنه لئيم.

151
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
‏إنه مُعقد.

152
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
‏مثل الرب.

153
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
‏- كيف حال قدمك؟ ‏- تؤلمني.

154
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
‏تذكّر ما قالته "الأم (تريزا)"،

155
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
‏"الآلام والأوجاع كقبلة من المسيح."

156
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
‏هذا يعني أنك كنت
‏شديد القرب منه، حتى يستطيع تقبيلك.

157
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
‏إذا كانت الآلام والأوجاع هي قبلات المسيح،

158
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
‏فقد قبّل أمي كثيرًا

159
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
‏في السنوات اللاحقة.

160
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
‏حسنًا يا أمي.

161
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
‏- تفضلي.
‏- لا!

162
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
‏عليك أن تشربي يا أمي، ونظن أنه ربما…

163
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
‏علينا الاتصال بالطبيب،
‏كما يفعلون في التلفاز.

164
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
‏- لا!
‏- رجاءً يا أمي.

165
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
‏لقد علّمنا السيد المسيح

166
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
‏كيف نعالج المرض، ولم يكن هذا بالدواء.

167
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
‏أين إيمانكما؟

168
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
‏الجسد هو معبد الرب.

169
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
‏وأنتما تريدان تلويثه؟

170
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
‏لا تقل ما تريده، اجعله يقول ما تريده.

171
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
‏فتصبح فكرته بهذه الطريقة.

172
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
‏أمي أمرتنا ألّا نزعجه. هو بالذات.

173
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
‏ثق بي، هذا أقل شيء يمكنه فعله.
‏دعنا نجرب مرة أخرى الآن.

174
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
‏آسفان على إزعاجك يا سيد "لونغفيلو"،
‏لكن نظرًا لأنها عملت لصالحك

175
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
‏لفترة كادت تصل إلى 20 عامًا،
‏توقعنا أنك تريد أن تعرف أن…

176
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
‏حالتها تزداد سوءًا.

177
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
‏ونعرف أنك تحسن مساعدة الآخرين.

178
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
‏لطالما قالت إنك رجل بمقدوره تحريك الجبال،

179
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
‏لتقنع أيّ شخص بأيّ شيء.

180
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
‏لقد كنت أذكى رجلًا عرفته.

181
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
‏نحن هنا لنسألك إن كانت لديك فكرة.

182
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
‏ربما يمكنك أن تقنعها بها.

183
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
‏أنا آسف، هل جئتما إلى منزلي

184
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
‏لكي أقنع أمكما بزيارة الطبيب؟

185
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
‏إنها ترفض الأدوية. كلّها.

186
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
‏وترفض زيارة أيّ طبيب. إنها تتألم كثيرًا.

187
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
‏ظننا أنه إن كان بإمكانك أن تساعدها،

188
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
‏وإن أخبرتها بما تحتاج إليه،
‏فربما تنصت إليك.

189
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
‏إنها لا تنصت إلينا. لكن أنت، إنها…

190
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
‏أعني…

191
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
‏إنها تحبك.

192
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
‏- ماذا قلت؟
‏- هذا أقل شيء يمكنك أن تفعله. من أجلها.

193
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
‏من أجلنا.

194
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
‏لا أعرف عمّا تتحدثان.
‏ليست لديّ فكرة، حسنًا؟

195
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
‏كانت "إليزا" موظفة محترمة لفترة طويلة،
‏لكنها فقدت عقلها. أليس كذلك؟

196
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
‏الآن توقفا عن تلميحاتكما الكاذبة هذه،

197
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
‏وتوقفا عن الخداع واخرجا من بيتي.

198
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
‏هل هذان…

199
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
‏أهما ولدا "إليزا"؟

200
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
‏ماذا نفعل؟

201
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
‏نحن نعرف ما لا تريدنا أن نفعله.

202
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
‏إذا كان علينا الاتصال بأحد فلتكن الشرطة.

203
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
‏- سيقوم الأطباء بتحنيطها.
‏- لا يمكنهم.

204
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
‏أعرف.

205
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
‏ماذا نفعل إذًا؟

206
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
‏حمدًا للرب! ولت الأزمة وانتهى الخطر…

207
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
‏وانتهى المرض الذي طال أمده أخيرًا.

208
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
‏والحمى المدعوّة بالـ "حياة"، انهزمت أخيرًا.

209
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
‏تعالوا، واقرؤوا مراسم الدفن،

210
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
‏وأنشدوا أغنية الجنازة،

211
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
‏نشيد الملكة الميتة

212
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
‏التي ماتت في ريعان شبابها.

213
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
‏"مادي"!

214
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
‏ما الأمر؟

215
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
‏- أمي!
‏- أماه!

216
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
‏أماه!

217
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
‏ربما فقدت وعيها في مكان ما، أليس كذلك؟

218
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
‏لقد اضطُرت إلى الزحف والهرب،
‏وعلى الأرجح فقدت وعيها.

219
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
‏ربّاه.

220
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
‏- ماذا يجب أن نفعل؟ ‏- اتصل بالطبيب.

221
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
‏علينا الاتصال بالطبيب. لا أكترث لما تقوله.

222
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
‏لقد كان هذا حادثًا. لم نقصد أن…

223
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
‏أنا آسف.

224
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
‏- لم نكن نعرف.
‏- نحن آسفان. أرجوك يا أمي.

225
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
‏لا، لقد انقطعت الكهرباء
‏عن الشارع كلّه. ليس عنّا فقط!

226
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
‏من أنت؟

227
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
‏ماذا تفعلين هنا؟

228
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
‏يا إلهي.

229
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
‏أمي!

230
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
‏"ويليام"!

231
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
‏"ويليام"!

232
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
‏"ويليام"!

233
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
‏القصة الرسميّة قالت إن "لونغفيلو"
‏أُصيب بنوبة قلبيّة أثناء نومه.

234
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
‏كان هذا قبل الإنترنت. عصور ما قبل التاريخ.

235
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
‏ونظفنا أقبح القذارات بعد أن توليت الشركة،

236
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
‏لكي نجنّب العائلة أيّ إحراج.

237
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
‏أعني عائلتي، عائلة "آشر".

238
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
‏آخر شيء فعلته أمي في هذه الحياة…

239
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
‏كان قتل رجل ذي نفوذ.

240
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
‏وقد أخفينا هذا السر بداخلنا،
‏حتى إننا أحببناها أكثر من ذي قبل.

241
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
‏لقد كانت…

242
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
‏استثنائيّة.

243
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
‏لم تخبرني بذلك؟ لم تحدثني عن أمك؟

244
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
‏أعتبر أن من المُفترض بي ذلك لأنها هنا.

245
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
‏ماذا تقصد؟

246
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
‏إنها خلفك تمامًا.

247
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
‏لقد قرأت في مكان ما
‏عن أساليب مفاوضات ذوي النفوذ.

248
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
‏وكيف يقوم بعض رجال الأعمال اللامعين

249
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
‏بدس تلك اللحظات في محادثات خطيرة.

250
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
‏ويفرضون ردّ فعل ما، مهما كان تافهًا.

251
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
‏يتحدثون بهدوء ليجعلوا الخصم يتراخى.

252
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
‏ويجعلونهم يكررون كلامهم. وينظرون وراءهم.

253
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
‏ليجعلوهم…

254
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
‏يستديرون.

255
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
‏لكي يتمكنوا من السيطرة بعض الشيء.

256
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
‏لن أستدير يا "رودريك".

257
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
‏لا مشكلة لديّ.

258
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
‏لماذا تخبرني بهذا إذًا؟

259
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
‏لأننا كنا نتحدث عن أبنائي، أليس كذلك؟

260
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
‏ومن المهم أن تعرف ذلك

261
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
‏حين نتكلم عن طريقة موتهم.

262
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
‏ولماذا عاملتهم بهذه الطريقة.

263
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
‏ولماذا كانوا على ما كانوا عليه،
‏كان هذا بسبب والدي.

264
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
‏لقد قطعت عهدًا أنني لن أتصرف مثله.

265
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
‏لن أغلق البوابة.
‏إن كنت من لحمي ودمي، فأنت من لحمي ودمي.

266
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
‏لا يهمني كيف وصلت إلى هنا،
‏أو من كانت أمك. لديّ ستة أبناء.

267
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
‏ستة أبناء من خمس أمهات.

268
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
‏لكنهم جميعًا أبنائي.

269
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
‏وعاملتهم على هذا الأساس.

270
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
‏إن كنت من عائلة "آشر"،

271
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
‏فالباب مفتوح لك. بلا نقاش.

272
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
‏إنها مسألة مبدأ.

273
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
‏حفيدتك مرة أخرى؟

274
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
‏نعم.

275
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
‏الأبواب مفتوحة دائمًا،

276
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
‏لكن هذا لا يعني أنك سترد على الهاتف.

277
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
‏لا.

278
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
‏سيأتي اليوم الذي تتوقف فيه عن مراسلتك.

279
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
‏الكلّ يفعل ذلك، عاجلًا أم آجلًا.

280
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
‏أحفادك في بيتك الآن مع أبنائك،

281
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
‏وأنت هنا معي.

282
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
‏لذا دعنا من هذه الخطب.

283
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
‏هل تراقب بيتي؟

284
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
‏إن لم أكن مخطئًا،
‏فلم أر زوجك في قاعة المحكمة قطّ.

285
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
‏ولا لمرة واحدة.

286
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
‏إنك في أوج حياتك المهنيّة،
‏لكنه لم يكن هناك ليدعمك.

287
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
‏لم يحدث هذا
‏ما دمت الخبير بالقيم العائليّة؟

288
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
‏أتذكر أن عائلتي بأكملها
‏كانت موجودة في يومي الأول.

289
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
‏بعضهم كان متهمًا بالتآمر.

290
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
‏- ويحك.
‏- لم تكن عائلتي بحاجة إلى الحضور.

291
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
‏لم أردهم أن يقتربوا منكم.

292
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
‏لطالما كنت خطيبًا مؤثرًا يا "أوغي".

293
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
‏حتى أنني انبهرت بحججك الافتتاحيّة.

294
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
‏لقد أعدت مشاهدة ذاك الشريط مرارًا.

295
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
‏ربما كانت هذه آخر مرة…

296
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
‏أنت تعرف…

297
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
‏- أخر مرة انبهرت فيها؟
‏- آخر مرة نجتمع كلنا.

298
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
‏هذا كان آخر يوم
‏نجتمع فيه جميعًا في المكان نفسه.

299
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
‏أحياءً.

300
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
‏شكرًا يا حضرة القاضي.

301
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
‏سيداتي وسادتي…

302
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
‏اسمي "تشارلز أوغست دوبين".

303
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
‏ويشرّفني…

304
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
‏"قبل أسبوعين"

305
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
‏…أن أمثّل "الولايات المتحدة الأمريكيّة"
‏ضد "فورشناتو" للصناعات الدوائية

306
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
‏وعائلة "آشر" المجرمين.

307
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
‏اليوم أريد إطلاعكم
‏على سبب قيام "الولايات المتحدة"

308
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
‏بتوجيه هذه التهم أخيرًا

309
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
‏فيما ستكون
‏أهم ملاحقة قضائيّة ضد شركة أدوية

310
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
‏في تاريخ بلادنا.

311
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
‏أعرف أن "فورشناتو" للدواء
‏تتصدر الكثير من العناوين بالفعل.

312
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
‏عن "ليغادون".

313
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
‏عن الوباء الأفيونيّ
‏الذي تفشى في بيوتنا وشوارعنا.

314
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
‏وعن جبال الجثث
‏التي تكوّنت منذ قيام "رودريك آشر"،

315
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
‏الجالس هنالك، بالترويج لمسكناته منذ عقود.

316
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
‏إن عائلة "آشر" ومديرها التنفيذي
‏"رودريك آشر" ومديرة مشروعاتهم "مادلين آشر"

317
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
‏أمضوا أربعة عقود في تنمية "فورشناتو"
‏إلى أن أصبحت إحدى أكثر الشركات

318
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
‏ربحًا ونفوذًا على الأرض.

319
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
‏لقد حققوا ذلك باقتراف أمور شديدة البشاعة.

320
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
‏انتهاكات صارخة للاتفاقيات والقوانين
‏وأبسط القواعد الأخلاقيّة الأساسيّة.

321
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
‏على حساب حياة الناس.

322
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
‏سنثبت أن شركة "فورشناتو"،
‏فيما يتعلق بالسياسات،

323
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
‏متورطة في ممارسات ترويجيّة مضللة.

324
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
‏إنها تدّعي أن منتجاتها آمنة وفعّالة،

325
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
‏وتدمر أيّ أدلة تخالف ذلك.

326
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
‏تحرق أدلة، وتحرّف أدلة،

327
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
‏وتدمر وتستبيح وتحتال.

328
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
‏والسر وراء عدم خوفهم،

329
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
‏وسبب أن محاميهم الأساسيّ
‏والمنفذ للعدل السيد "آرثر بيم"…

330
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
‏- أعترض.
‏- اعتراض مقبول.

331
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
‏محاميهم الأساسيّ، السيد "آرثر بيم"،

332
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
‏الذي يلعب الكلمات المتقاطعة بينما أتحدث،

333
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
‏أنهم يعتقدون أن أمثالهم لا يُسجنون.

334
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
‏سيداتي وسادتي، إنهم محقون.

335
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
‏على مر 40 عامًا،
‏لم يُوجه شيء، ولا اتهام واحد.

336
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
‏ولا حتى مخالفة سرعة.

337
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
‏ولا عاقبة واحدة لحقت بـ "رودريك آشر"

338
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
‏أو "مادلين آشر"، أو أيّ واحد من عائلتهم.

339
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
‏- أعترض.
‏- اعتراض مقبول.

340
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
‏لقد صمدت عائلة "آشر" في وجه كلّ عاصفة،

341
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
‏وكلّ قذيفة وسهم، واليوم يقفون بلا خوف،

342
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
‏أقوى وأكثر شرًا مما مضى.

343
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
‏لكنكم ستسمعون اليوم أمرًا مختلفًا.

344
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
‏شيء لم يتوقعوه.

345
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
‏والسبب وراء النتيجة المختلفة
‏لهذه المحاكمة.

346
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
‏ستسمعونه من واحد منهم.

347
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
‏مُخبر من داخل الدائرة.

348
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
‏شخص قريب جدًا من جرائم هذه العائلة،

349
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
‏ولن يرقى الشك إلى شهادته وأدلته.

350
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
‏- أعترض!
‏- إلى المنصة.

351
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
‏إن كان هذا الشاهد موجودًا،

352
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
‏فإنه لم يُعرّف إلى الدفاع.

353
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
‏هذه مخالفة للدليل الأساسيّ،

354
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
‏والحكومة أدرى بذلك يا حضرة القاضي.

355
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
‏إن إدلاء الشاهد بشهادته
‏يحمل مخاطرة شخصية بالغة،

356
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
‏وسيكون من الخطر الإفصاح عنه.

357
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
‏حتى إنه يخاف على حياته.

358
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
‏حضرة القاضي،
‏نحن نظن أن قاعة المحكمة هذه مُهددة بالخطر.

359
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
‏هذا سخيف!

360
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
‏وإلى أن يكون الوضع مريحًا
‏سنحافظ على الهوية السريّة لمُخبرنا.

361
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
‏ما يهم المحكمة، هو أن الخطر وشيك.

362
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
‏من الأفضل ألا تذكر ذلك
‏في خطبتك الافتتاحية يا سيد "دوبين".

363
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
‏أنت محق يا حضرة القاضي، لقد…

364
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
‏لقد تسرعت.

365
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
‏لم أعد المحامي الشاب الذي كنته.
‏لا أمانع التراجع عن قولي.

366
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
‏سنتجاهل الإشارة إلى المُخبر حاليًا.

367
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
‏احذفها من التسجيل من فضلك.

368
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
‏أظن أننا جميعًا قلقون.

369
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
‏ماذا حدث في العام السابق؟

370
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
‏54 أو 55 ألف شخص ماتوا جرّاء…

371
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
‏الجشع.

372
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
‏- عشاء عائلي.
‏- الجميع؟

373
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
‏وأزواجهم أيضًا.

374
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
‏لا، هذا ليس يومًا سعيدًا بالنسبة إليّ.

375
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
‏أتمنى أن يتحمل أمثال عائلة "آشر"

376
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
‏مسؤولية ما تسببوا به في حياة الناس.

377
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
‏"قانون صناعة الأدوية"

378
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
‏تبًا، هذا سيئ.

379
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
‏"(نيويورك)"

380
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
‏أبوك لا يذهب إلى أعشية العائلة.
‏هذا بخصوص أمر بعينه.

381
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
‏- الجاسوس.
‏- المُخبر.

382
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
‏الجاسوس يكون واحدًا منهم يخترق صفوفنا،

383
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
‏أما المُخبر فهو واحد منّا، ويعطيهم شيئًا.

384
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
‏إذًا فالجاسوس يشبه
‏"ليوناردو ديكابريو" في فيلم "ذا ديبارتد"،

385
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
‏أما المُخبر يشبه
‏"جاك نيكلسون" في فيلم "ذا ديبارتد".

386
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
‏كان كذلك! كان "نيكلسون"
‏يتحدث مع المكتب الفيدرالي طوال الوقت.

387
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
‏لقد فهمتك. لكن هناك أفلامًا أخرى يا أبي.

388
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
‏- ليست مثل "ذا ديبارتد".
‏- انظر إلى هذا.

389
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
‏إنك تزدادين مهارةً في هذا يا حبيبتي.

390
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
‏أتمنى أن يحبها والدك.

391
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
‏هذا يسعده حين يكون مزاجه سيئًا.

392
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
‏نعم، هناك…

393
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
‏مُخبر في العائلة.

394
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
‏هذا غير حقيقيّ، أليس كذلك؟

395
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
‏لا أظنه حقيقيًا.
‏ولكن إن كان كذلك، فـ "بيري" هو الفاعل.

396
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
‏إنه مجرد طفل يا "فريدي".

397
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
‏من يدري ما قد يفعله
‏ذاك الصغير المجنون… آسف يا حبيبتي.

398
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
‏من يدري ما قد يفعله أو لا يفعله
‏ذاك الوغد الصغير المجنون؟

399
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
‏ولماذا… آسف يا عزيزتي.

400
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
‏لماذا قد يظن أيّ أحد أنه قد يستفيد

401
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
‏إذا أصبح مُخبرًا لصالح الحكومة؟

402
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
‏يجب أن يكون شخصًا شجاعًا كما أظن.

403
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
‏هل التُهم حقيقيّة؟

404
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
‏لأنها إن لم تكن كذلك، فلا يُوجد ما نخشاه،

405
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
‏أما إن خرج أحد عن القانون،
‏أفلا يجب أن يُعاقب؟

406
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
‏"لينور"، من الشجاعة والذكاء أن تقولي هذا.

407
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
‏خاصةً إن كنت ترغبين في استبعادك من الوصية.

408
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
‏أنت لا تظنين أنه قد يفعل ذلك، أليس كذلك؟

409
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
‏كلّ ما يمكنك قوله عن "فريدي"،

410
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
‏هو أنه يريد أن يحبه أبي أكثر من أيّ شيء.

411
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
‏إنه فاشل في العمل،
‏لكنه لن يفعل أيّ شيء يغضب أبي.

412
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
‏أراهن أنه واحد من اللقطاء.

413
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
‏أو ربما نحن قللنا من شأن "فريدي".

414
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
‏"فريدي" هو أول وريث لأبيك،
‏وربما يحاول أن يدفع به.

415
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
‏ولم يزعج نفسه؟

416
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
‏إنه يحصل على كلّ شيء على أيّ حال،
‏بغضّ النظر عن حمقه.

417
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
‏فقط ركّز في اسمه.

418
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
‏"فريدريك" هو أقرب اسم لـ "رودريك"
‏دون أن تحصل على لقب الثاني.

419
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
‏لا أعرف لماذا لم يسمه "فرودريك".

420
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
‏- إنه غالبًا "بيري".
‏- ماذا عن زوجة أبيك الجديدة؟

421
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
‏- قد تكون "جونو".
‏- اصمت!

422
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
‏لا تذكر اسمها أبدًا. لا وجود لها. هل تفهم؟

423
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
‏إنها ليست في الوصية، أليس كذلك؟
‏يجب أن يكون أذكى من أن يفعل ذلك.

424
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
‏لا وجود لها.

425
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
‏كما أنها لا تعرف شيئًا.

426
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
‏- يا إلهي، هذا التوقيت. "بيل"…
‏- بإمكانك تأجيل الغداء.

427
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
‏لا. هذا مُحال.

428
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
‏يجب أن تغادر "غولدبغ" في الموعد.

429
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
‏لقد حددت الموعد أثناء العرض التقديميّ.

430
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
‏- لقد وقّع عليه أبي بالفعل.
‏- أعني، المحاكمة.

431
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
‏أما الباقي، سيتفهم العالم يا "تامي".

432
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
‏لا يهمني رأي العالم.

433
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
‏يهمني رأي أبي،
‏وإن كان سيواجه هذا الأمر، فسنواجهه معه.

434
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
‏ستريه "غولدبغ" أن إمبراطورية "آشر"
‏يجب أن تكون تحت قيادة نسائيّة.

435
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
‏ويجب على "تامرلينا آشر" أن تكون الملكة.
‏لذا أخبريني بما يلزمك.

436
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
‏أحتاج إلى "بيل تي ويلسون".

437
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
‏فقط كن كما أنت فقط، حسنًا؟

438
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
‏قم بإحماء "بيلت نايشن"،

439
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
‏واجعل العشرة مليون متابع متحمسين لي.

440
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
‏أتعرفين أن "بليبي" لديها 12 مليون متابع؟

441
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
‏تبًا لـ "بليبي".
‏وتبًا لهذه المحاكمة. وتبًا لهذا المُخبر.

442
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
‏بالمناسبة…

443
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
‏لا نعرف كم سنتأخر الليلة.
‏لقد ألغيت موعد الفتاة.

444
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
‏لم أكن أعرف أننا كنا بانتظار فتاة الليلة.

445
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
‏لقد كان هناك موعد وأُلغى. أُجّل اليوم.

446
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
‏أبي بحاجة إلى أن يرى أن أبناءه
‏ليسوا بحاجة إلى نصف مليار دولار

447
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
‏ومخزون لا ينتهي
‏من قرود الاختبار ليكونوا ناجحين.

448
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
‏كدنا أن نفعلها.

449
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
‏مستعدون؟

450
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
‏حسنًا. لنغلقها.

451
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
‏ونتمنى حظًا سعيدًا.

452
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
‏لقد نجح الأمر. لقد نجح حقًا.

453
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
‏عليّ أن أعترف،

454
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
‏أظن أننا سنعاني للحصول على تقييم الأقران.

455
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
‏لا تقولي إن هذا بسبب عشب البنج.

456
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
‏إنه بسبب عشب البنج. وسأقولها مجددًا.

457
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
‏هذا المسحوق الجديد الذي أرسله والدك،

458
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
‏سيدمر الدراسة.

459
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
‏هل سمعت هذه القصص؟

460
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
‏يُلقى على وجوه السياح
‏في "أمريكا الجنوبيّة" مسحوق ما

461
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
‏ويقوم بشلّهم؟

462
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
‏إنها المادة نفسها.

463
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
‏لن تبدو تجربتنا قانونيّة

464
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
‏لو استخدمنا مادة مؤدّية لشلل
‏ما زالت تحت الاختبار.

465
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
‏علينا فقط أن نخفي الأمر عن "بيري".

466
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
‏وإلا فستنتهي بها الحال
‏في مشروب أحد الطلاب.

467
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
‏- هل أنت متأكدة من رغبتك في مجيئي الليلة؟
‏- ماذا؟

468
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
‏يبدو أن الجميع سيكونون
‏على استعداد للهجوم بعد جلسة اليوم.

469
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
‏- المُخبر؟ ‏- لا، عليك المجيء.

470
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
‏إنها "كاميل"، كلنا نعرف أنها "كاميل".

471
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
‏- سيكون حمّام دم.
‏- لقد قالوا: "أحضري (آل)."

472
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
‏آسفة يا دكتورة "رويز" لكن عليك المجيء.

473
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
‏بالتأكيد لا يمكنك أن تأتي.

474
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
‏أريد أن أقابل عائلتك.

475
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
‏إنها عملية معقدة.
‏شركاء الحياة أمر مهم لديهم.

476
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
‏أنت لا تريد فعل ذلك بعد.

477
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
‏اتفاقية الزواج أشبه بدليل الهاتف.

478
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
‏"ليو"، لقد سمحت لي بالعيش معك،
‏لكنك لا تريدني أن أقابل عائلتك؟

479
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
‏هذا صحيح. لا أعرف متى سأعود،

480
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
‏لكننا سنتكلم عن الأمر حينها.

481
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
‏أنا في المصعد. يمكننا التحدث عنه الآن.

482
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
‏أنت في المصعد.

483
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
‏حسنًا، أراك بعد ثوان.

484
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
‏- عليك الرحيل.
‏- لقد وعدتني بصورة معك.

485
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
‏الآن. سحقًا.

486
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
‏سيتعيّن عليك الانتظار بالخارج، مفهوم؟

487
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
‏هل أنت جاد؟

488
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
‏نعم.

489
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
‏تُوجد بطانية على الأريكة، اختبئي تحتها.

490
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
‏لا أعرف، هيا.

491
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
‏يمكنك الخروج حين يدخل الحمّام.

492
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
‏حسنًا. أصدقائي لن يصدقوا
‏أنني قابلت "نابليون آشر".

493
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
‏حسنًا.

494
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
‏مرحبًا. لم عدت مبكرًا؟

495
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
‏- لا أقصد أن أشكو.
‏- توقعت أن الوضع سيزداد سوءًا.

496
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
‏رأيت المقاطع في نشرة الأخبار.

497
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
‏مرحبًا.

498
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
‏حسنًا.

499
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
‏هل أنت واثق أنه لا يمكنني المجيء؟

500
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
‏لا، لا أظنها فكرة جيدة.

501
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
‏- هل أُذيع النبأ في الأخبار؟
‏- هل تمزح؟ إنه في كلّ النشرات.

502
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
‏مرحبًا يا "بلوتو".

503
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
‏مرحبًا يا حلوتي. هل أطعت أباك الآخر؟

504
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
‏مهلًا!

505
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
‏لم لا نشغل الأخبار في غرفة النوم؟

506
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
‏حسنًا، سوف نهاجم. من الجبهة الأماميّة.

507
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
‏أهداف سهلة مثل "فوكس"،

508
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
‏يمكننا أن نتملّق لـ "هانيتي"، سيكون ودودًا.

509
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
‏"تاكر"؟

510
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
‏كنت سأتقيّأ.

511
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
‏نعم، اتصلي بـ "بريزنيكان" في "فانيتي فير"،
‏واعرفي إن كان يريد أن يكتب عن "ليو".

512
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
‏ليساعدنا "ليو" من باب التغيير.

513
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
‏سيتكلم عن أحذية "جوردان" وأعماله الخيريّة.

514
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
‏"كيميل" و"كولبير" و "ليو" أيضًا.

515
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
‏حسنًا، و "فيكتورين" أيضًا،
‏ستعمل "فيكتورين" لصالح "فانيتي" و "كوزمو".

516
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
‏- إن أمثالها… ‏- زوجة أبيك…

517
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
‏ستذهب "جونو" إلى متحف الفنون في عطلة
‏الأسبوع، ومكتب والدك طلب أن نكتب عنها.

518
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
‏لقد أحضرناها من غرفة الطوارئ،
‏لا يمكنني أن أحولها إلى الأميرة "غرايس".

519
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
‏إنه عجوز كفايةً ليكون جدها.
‏هذا الأمر سيظل مقززًا.

520
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
‏حسنًا، لا مشكلة. سنعطيهم ما يريدونه.

521
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
‏الأولويّة الآن للمُخبر.

522
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
‏"الكشف عن مُخبر من عائلة (آشر)"

523
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
‏ابدآ بـ "بيري"، لكنني لا أظن

524
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
‏أنه يستطيع إخفاء تواصله
‏مع المكتب الفيدرالي عن "التيكتوك".

525
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
‏هل تحتاجين إلينا بعد العشاء؟

526
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
‏لا، ليس الليلة.

527
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
‏أريدكما أن تراقبا "فيكتورين" وما إلى ذلك.

528
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
‏إن كان لهذا المُخبر وجود،
‏عليّ أن أكون من يكشفه.

529
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
‏الاقتراب من "فيكتورين" صعب.
‏إنها تعرف أنك تراقبينها.

530
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
‏أعرف، لكنكما ستتصرفان.
‏سنعرف من الذي يتواصل مع المكتب الفيدرالي،

531
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
‏وحينها سأجمّد رأسه،
‏وأقدمه لأبي على طبق بلاتينيّ.

532
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
‏تحققا إن كانت "كارتييه"
‏ستصنع طبقًا بلاتينيًا.

533
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
‏ما زلت متوترة للغاية.

534
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
‏لم أنظم أيّ عشاء من قبل.

535
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
‏أدرت اجتماعًا للمدمنين المجهولين ذات مرة.

536
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
‏مرة واحدة فقط. وكان كارثيًا.

537
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
‏ستبلين حسنًا. ليس عليك أن تفعلي شيئًا.

538
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
‏لكن كلهم؟ كلهم معًا؟

539
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
‏أحمد الرب أننا لم نقم حفل زفاف،
‏كي لا أُضطر إلى النظر إلى عيونهم.

540
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
‏- إنهم يكرهونني.
‏- لا.

541
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
‏باستثناء "فريدي".

542
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
‏لكنني شبه متأكدة أنه يتملق لك.

543
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
‏سيحبونك لأنني أحبك،
‏والشيء الوحيد الأقوى من الحب

544
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
‏هو خوفهم من الاستبعاد من الوصية.

545
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
‏معذرة.

546
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
‏أنا آسف.

547
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
‏ماذا تفعل هنا؟ هل قابلت زوجتي؟

548
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
‏"جونو"، هذا هو الدكتور "دونالدسون".
‏إنه معي منذ فترة طويلة.

549
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
‏وسيتولى رعايتك بعد أن ينتهي "لويس".

550
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
‏كنت سأتصل بك، لكنني أدركت
‏أنه أمر مهم بما يكفي لكي…

551
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
‏أحتاج إلى أن أتحدّث معك.

552
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
‏- تفضل.
‏- على انفراد، سيكون هذا أفضل.

553
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
‏لقد وصل "بروسبيرو".

554
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
‏هل أنت جاهز لمقابلته؟

555
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
‏ماذا؟

556
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
‏هذا ويسكي "غلينفيدك". من سنة 1996.

557
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
‏- 1996، السنة…
‏- السنة التي وُلدت فيها. نعم، بالضبط.

558
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
‏يحب "غلينفيدك" هذه الفكرة بالمناسبة.

559
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
‏إن جعلناه الويسكي الرسمي للنادي

560
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
‏فسيفتحون لنا مكتبة الزجاجات بأكملها.

561
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
‏لقد منحناك سنة، سنة كاملة

562
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
‏لكي تأتي بعرض لأول استثمار تجاريّ لك،

563
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
‏استثمار نريد أن ندعمه،
‏وأنت توصلت إلى فكرة ملهى ليليّ.

564
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
‏نعم. يبدو أنك لا تتمتعين ببعد نظر كاف.

565
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
‏هل سيكون النادي الرائد رائعًا؟

566
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
‏بالتأكيد، لكن فرص الفروع هي السر،

567
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
‏"بروسبيرو روما"،
‏و"بروسبيرو نيويورك"، و "بروسبيرو دبي"…

568
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
‏بعيدًا عن تسمية هذه المؤسسة باسمك،

569
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
‏ما الذي يمنحها أيّ قيمة؟

570
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
‏لن يكون مثل "ديف وباستر" يا عمتي "مادلين"،

571
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
‏أنا أريد شيئًا كـ"بيرغاين" و "لايم لايت".

572
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
‏سيكون نادي "بروسبيرو" واحدًا
‏من أكثر النوادي حصريّة في العالم بأسره.

573
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
‏سنرفض النجوم السينمائيين
‏والقادمين من عائلات ملكيّة الفظين،

574
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
‏وسنجعل "ستوديو 54" يبدو مثل "رومبر روم".

575
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
‏وسوف تفعل هذا بإضافة
‏هامش ربحيّ على زجاجات "غلينفيدك".

576
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
‏لن أبيع ويسكي "غلينفيدك". سوف أبيع…

577
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
‏المتعة والامتياز.

578
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
‏إنها غرفة مظلمة
‏مع موسيقى رائعة، وقواعد أقل وتبعات أقل.

579
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
‏سيكون المكان حيث تقوم
‏النجمة السينمائية التي يعشقها الجميع

580
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
‏مشغولة بممارسة الجنس الفمويّ
‏مع الأشخاص المهمين بحق في ركن ما.

581
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
‏دعاني آتي إلى المكتب وأطلعكما على الأرقام،

582
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
‏توقعات الفروع جيدة.

583
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
‏- أفكر في عرض عضويات متعددة المستوى…
‏- أرجوك تكلّم يا "رودريك".

584
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
‏لم لم تذكر العضويات
‏متعددة المستوى منذ البداية؟ لا.

585
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
‏لن نجتمع في المكتب.

586
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
‏أن تكون من عائلة "آشر"
‏يعني أن تغير العالم.

587
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
‏لا أن تؤسس حانة
‏لتقديم الويسكي والجنس الفمويّ.

588
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
‏فقط اطّلع على الأرقام. سآتي يوم الاثنين…

589
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
‏بحقك. انتهى الأمر.

590
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
‏لا أظن أنه المُخبر،
‏لكنه لا يمتلك أيّ فكرة عن العمل.

591
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
‏أعرف أنك مهتم بحصول
‏كلّ منهم على قرضه الأول، لكن…

592
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
‏إنه يصعّب الأمر.

593
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
‏دعنا ندخل وننظر إلى أعينهم.

594
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
‏حين تُوزّع الأوراق، سأستطيع أن أكشفهم.

595
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
‏ما خطبك؟

596
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
‏- يحدث شيء ما معك.
‏- كلّ شيء على ما يُرام.

597
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
‏سآتي خلفك تمامًا.

598
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
‏من أجل الطريق.

599
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
‏فكرت أننا قد نستفيد منه.
‏"قانون صناعة الأدوية".

600
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
‏- ربما نجد به شيئًا يمكنه أن يساعدنا.
‏- لا، حقًا؟

601
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
‏"آرثر"، ابحث في هذا الكتاب.
‏جد شيئًا للدفاع عنّا.

602
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
‏لا.

603
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
‏مهلًا، إنها… كعكة.

604
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
‏إن كان برنامجك التلفزيونيّ عن الكعك،
‏لاستمر لـ20 موسمًا.

605
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
‏أتريد مشروبًا معها؟

606
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
‏قهوة؟

607
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
‏مستحيل.

608
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
‏أراهن أنها كعكة.

609
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
‏زواجك من هذه المرأة يا "فريدي"
‏هو الشيء الوحيد الذي لم تخفق فيه.

610
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
‏إنها عبقرية.

611
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
‏حسنًا…

612
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
‏نحن نتشارك في هذا يا أبي.
‏كلانا رجلان محظوظان.

613
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
‏بحقك يا "فريدي".

614
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
‏حسنًا، الآن بينما تأكلون القانون،

615
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
‏أحضر السيد "بيم"
‏بعض الأوراق المهمة لكلّ منكم.

616
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
‏الأوراق الرسميّة
‏التي يحضرها "بيم ريبر" دائمًا تكون ممتعة.

617
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
‏مهلًا. هل هذه أيضًا كعكة؟

618
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
‏إنها اتفاقيّة عدم إفشاء

619
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
‏جديدة وصارمة، وتتضمن عقوبات تبعيّة.

620
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
‏الحرمان من الميراث؟
‏التنازل عن الدعاوى المدنيّة…

621
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
‏أظن أن علينا أن نجتمع أكثر من ذلك،
‏هذا أمر مريح للنفس للغاية.

622
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
‏تُطبّق العقوبات فقط
‏في حال إثبات انتهاك الاتفاقيات.

623
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
‏لذلك كما يبدو لي، ليس لدى أحد ما يخشاه.

624
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
‏إلا إن كان يخفي أمرًا يخشاه.

625
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
‏بالضبط. وأنا ووالدك نقدّر

626
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
‏عرض الثقة والولاء
‏وقيم العائلة. الآن وقّعوها.

627
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
‏من اللطيف أن تحظى بفرصة
‏الشعور أنك فرد من العائلة.

628
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
‏"آل"، هل تسنت لك الفرصة
‏لتوقيع ورقة رسمية لـ "بيم" بعد؟

629
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
‏إنها طقوس العبور.
‏انتظري حتى تري اتفاقيات الزواج.

630
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
‏بمناسبة اتفاقيّات الزواج،
‏ما الأخبار يا "جونو"؟

631
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
‏كل شيء رائع.

632
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
‏لا أفضّل أن أوقّع على شيء
‏قبل أن أطلع محاميّ عليه.

633
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
‏أو لا.

634
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
‏بالحديث عن هذا الموضوع،
‏رغم أنني أكره أن أكون من يشير إلى الأمر،

635
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
‏لكن لو كان هناك من يجمع أسرار العائلة

636
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
‏ويقايضها، فجميعنا نعرف من يكون هذا الشخص.

637
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
‏- تبًا لك يا "فيكتورين".
‏- لا تتشاجروا. ربّاه، تحلوا ببعض الكرامة.

638
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
‏أتريدون أن تشاهدوني وأنا أوقّعها؟

639
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
‏- سأوقّعها.
‏- كيف تتهجى "فرودريك"؟

640
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
‏حسنًا، كفوا عن المزاح الآن
‏لأن الأمر ليس مضحكًا.

641
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
‏"فورشناتو" هي سبب وجودكم.

642
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
‏وهي سبب وجود احتيالاتكم الصغيرة،

643
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
‏وعمليات زراعة القلب التي تجرونها،
‏وحفلاتكم الراقصة.

644
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
‏حفلات راقصة؟ أهذا هو كلّ ما أفعله؟

645
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
‏الشركة هي العائلة،

646
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
‏ونتوقع منكم الدفاع عنها بحياتكم.

647
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
‏وإن سعى أيّ شخص وراءنا،

648
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
‏فسنبذل قصارى جهودنا حتى يحيد الخطر.

649
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
‏هل تقصدين بالمحايدة،
‏أن نخسر كلّ شيء في محاكمات سرمديّة،

650
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
‏ونُستبعد من "المجلس" ومن الوصية،
‏ويُلقى بنا في الشارع…

651
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
‏يحيد. كأن يموت.

652
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
‏"بيم" جعل هذه الوثيقة قذرة بناءً على طلبي،
‏لكن هذا ليس أمرًا مهمًا.

653
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
‏عندما أعرف من الذي تحدث

654
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
‏مع الحكومة اللعينة ضد عائلته،

655
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
‏لن يتبقى منه شيئًا لمواجهة القضايا.

656
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
‏سأُضطر إلى أن أحاكمه
‏في بركة من الدماء بحذاء مُصمم.

657
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
‏- لا تخطئوا، لأننا سنكتشف الأمر.
‏- 50 مليون دولار.

658
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
‏لمن يحل اللغز.

659
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
‏للمحظوظ من عائلة "آشر" الذي يكتشف
‏من الذي يتحدث إلى المكتب الفيدراليّ.

660
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
‏50 مليونًا نقدًا، بلا قيود ولا ضرائب.

661
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
‏هل أعلنت للتو…

662
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
‏نعم، لقد أعلنت عن جائزة لفضحك.

663
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
‏أنت أيها القذر، أيها المُخبر،
‏الذي تعرف من تكون.

664
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
‏إنها 50 مليون دولار. نومًا هانئًا لك.

665
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
‏أما البقيّة…

666
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
‏صيدًا سعيدًا.

667
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
‏كانت هذه آخر مرة أراهم مجتمعين.

668
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
‏وكانت آخر مرة أرى بعضًا منهم أحياء.

669
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
‏إذا كنت تقصد أن هذا كان بسبب…

670
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
‏حسنًا…

671
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
‏هذا كلّه حدث بسبب مسألة المُخبر،

672
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
‏إذا كنت تلمّح بشكل ما
‏إلى أنني المسؤول، ولو بطريقة غير مباشرة…

673
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
‏لا. أعرف من المسؤول.

674
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
‏تعرف من المسؤول عن أيّ موت منهم؟

675
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
‏جميعهم.

676
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
‏سامحني يا "رودريك"،

677
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
‏لكن وفاة أبنائك خضع للفحص،

678
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
‏وحُقق فيه بدقة

679
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
‏ورغم غرابة الأمر، إلا أن وفاتهم
‏لم تكن مرتبطة ببعضها البعض.

680
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
‏أنا المسؤول.

681
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
‏وأكثر من ذلك،

682
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
‏ربما…

683
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
‏هناك امرأة مسؤولة.

684
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
‏أعرف هذا الوجه.

685
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
‏أنت تعرفها أيضًا.

686
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
‏امرأة عليّ أن أخبرك عنها.

687
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
‏ماذا فعلت بي؟

688
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
‏أتعرف ما هي عطلتي المُفضلة؟

689
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
‏ليلة رأس السنة. أتعرف السبب؟ الأهداف.

690
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
‏يقول الناس هذه الكلمة كأمر مُسلّم به،

691
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
‏لا يدركون مدى ثقل هذه الكلمة.

692
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
‏هدف.

693
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
‏عزيمة.

694
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
‏إنها تعني أن تكون دؤوبًا وعازمًا
‏ولا تتزعزع عن القيام بشيء…

695
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
‏أو عن عدم القيام به.

696
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
‏ومعظم الناس
‏يعيشون حياتهم الغبية الضائعة كلها

697
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
‏بلا دقيقة واحدة لاتخاذ قرار حقيقيّ واحد.

698
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
‏لكن هذا ليس أنا.

699
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
‏ليس أنا.

700
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
‏ولا "مادلين".

701
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
‏"سنة سعيدة ‏1980"

702
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
‏"31 ديسمبر 1979"

703
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
‏حفلة تنكريّة؟

704
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
‏أظن أنك "جاي غاتسبي" وأنت "ديزي بيكانان".

705
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
‏- أتريد جين "ريكي" إذًا؟
‏- "غاتسبي" لم يشرب.

706
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
‏كان يبقى يقظًا. ويشاهد الجميع وهم يشربون.

707
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
‏- لن تشربا شيئًا إذًا؟ ‏- سنشرب الليلة.

708
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
‏كلانا. ويسكي من دون إضافات.

709
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
‏لم تركتما الحفلة الأخرى؟

710
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
‏أنتما متأنقان، ألم تنتظرا العد التنازليّ؟

711
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
‏من باب تغيير المناظر.

712
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
‏نحن نعمل في هذا الشارع.

713
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
‏لم نر هذا المكان من قبل. هل فتحتم مؤخرًا؟

714
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
‏- تقريبًا.
‏- سيكون مزدحمًا اليوم.

715
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
‏للاحتفال برأس السنة.

716
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
‏سيزدحم بعد قليل. نحن ننشط في منتصف الليل.

717
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
‏الليلة على أيّ حال.

718
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
‏يبدو أنكما قضيتما ليلة جامحة بالفعل.

719
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
‏ودعتما 1979 بشكل حماسي، أليس كذلك؟

720
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
‏حسنًا، سأحتسي كأسًا معكما.

721
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
‏لا أفعل هذا عادةً مع الزبائن،
‏لكن ها نحن أولاء.

722
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
‏نخب 1979. لترقد في سلام.

723
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
‏- يا إلهي، لا أصدق أننا فعلنا هذا.
‏- اخفض صوتك يا "رودريك".

724
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
‏لا أريد. ماذا نفعل الآن؟

725
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
‏سننتظر هنا.

726
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
‏اشرب، لكن لا تسكر. تكلم، لكن لا تثرثر.

727
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
‏إن لم تحضر الشرطة
‏بحلول منتصف الليل فهذه علامة جيدة.

728
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
‏لن نعرف قبل بضعة أيام.

729
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
‏كلّ ما يهم، هو أن يرانا الناس الليلة.

730
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
‏هذا المكان جيد.

731
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
‏مزدحم كفاية للحصول على بعض الشهود،
‏وليس مزدحمًا لدرجة ألا يلاحظنا أحد.

732
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
‏أنا متشوقة للإطاحة بـ "كارتر"

733
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
‏من البيت الأبيض هذه السنة.

734
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
‏أتظنين أن "ريغان" سيترشح؟

735
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
‏لو حدث هذا فسوف يسفر عن تغييرات هائلة
‏وسيكون جيدًا لقطاع التجارة.

736
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
‏آسفة، لكن الأحاديث السياسيّة
‏ممنوعة في الحانة. إنها حانة فاخرة.

737
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
‏جولة أخرى؟

738
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
‏ربما واحدة فقط

739
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
‏وبعدها سنشرب الجعة، لنخفف الوتيرة.

740
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
‏الليل في أوله. والويسكي باهظ الثمن.

741
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
‏أول كأسين على حسابنا.
‏هل تريدان فتح حساب للشرب؟

742
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
‏اشتريا الآن، وادفعا لاحقًا، هكذا أقول.

743
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
‏- أنا "فيرنا".
‏- "رودريك".

744
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
‏وهذه "مادلين".

745
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
‏هل ستنتظران العد التنازليّ؟

746
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
‏- أظن ذلك.
‏- رائع.

747
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
‏لديكما ساعة أخرى للتفكير في أهدافكما.

748
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
‏هل تعرفان ما هي الأهداف؟
‏إنها اتفاقات تعقدانها مع المستقبل.

749
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
‏المستقبل يأتي بسرعة. إنه بالقرب منّا.

750
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
‏أنتما تعرفان أهدافكما، أليس كذلك؟

751
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
‏نعم. لدينا الهدف نفسه.

752
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
‏سنغيّر العالم.

753
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
‏ليلة سنة 1980. أتذكر ما حدث في تلك الليلة.

754
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
‏كانت تلك الليلة…

755
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
‏- أنت تعرف ما أعنيه.
‏- نعم، أعرف ما تعنيه.

756
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
‏أعني، بعيدًا عن الشائعات والغموض.

757
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
‏هذه هي الليلة التي تغيّر فيها
‏كلّ شيء في "فورشناتو".

758
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
‏ما زال الناس يتهامسون فيما بينهم
‏عما قد يكون حدث في تلك الليلة.

759
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
‏إلى هذا تقودني بالحديث، أليس كذلك؟

760
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
‏سيتغير مسار حياتك بأكمله.

761
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
‏الليلة.

762
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
‏أنتما تشعران بالأمر. كلاكما.

763
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
‏في الهواء.

764
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
‏نحن جالسون خارج الزمان والمكان.

765
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
‏لقد دفنا ثلاثة من أبنائي اليوم.

766
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
‏والثلاثة الآخرون في الأسبوع الماضي.

767
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
‏أعرف، وقلت لك إنني آسف.

768
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
‏هناك سبب أخبرك بهذه الأمور من أجله.

769
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
‏أمي وأبنائي وليلة رأس السنة.

770
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
‏سترفض تقبّل هذا الأمر أو تصديقه،

771
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
‏لكنني أؤكد لك، كلّ ما أقوله مهم.

772
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
‏لقد دفنّا ابني اليوم.

773
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
‏ولم يأت أحد تقريبًا في هذه المرة.

774
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
‏وضعت ستة توابيت في التراب.

775
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
‏في أقل من أسبوعين.

776
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
‏الحدود التي تفصل الموت عن الحياة،

777
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
‏في أحسن الظروف، ضبابية ومُلتبسة.

778
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
‏لمن يحق القول
‏أين تنتهي إحداها وأين تبدأ الأخرى؟

779
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
‏نحن نقف على شفير هاوية.

780
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
‏- جدّي.
‏- نحدّق إلى الهاوية.

781
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
‏- ما الأمر؟ ‏- نُصاب بالمرض والإعياء.

782
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
‏إنها هنا.

783
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
‏دافعنا الأول هو التملص من الخطر.

784
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
‏ولأسباب مجهولة، نحن باقون.

785
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
‏ببطء، يندمج إعياؤنا وسقمنا

786
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
‏وهلعنا في سحابة من شعور مُبهم.

787
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
‏إنها الفكرة التي تدور حول شعورنا

788
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
‏أثناء السقوط المتسارع من هذا الارتفاع.

789
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
‏وهذا السقوط، هذا الفناء المندفع

790
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
‏للسبب نفسه
‏الذي ينطوي على واحد من أبشع وأمقت

791
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
‏التصورات عن الموت والعذاب،

792
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
‏التي عبّرت عن نفسها من خلال خيالنا،

793
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
‏ولهذا السبب بعينه،
‏فإننا الآن نرغب فيه على نحو شديد.

794
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
‏سيد "آشر"!

795
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
‏انظر إليّ يا "رودريك".

796
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
‏"آرثر"، أرسل حافلة، لكن أبعدها
‏عن مكان الحادث، ولا تفصح عن أسماء.

797
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
‏أرسلها خارج العمل.

798
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
‏خذه إلى مستشفى "ويستمينستر" باسم مُستعار.
‏أغلق الجناح، أو حتى الطابق بأكمله.

799
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
‏أريد تأمينًا كليًا، وأحضر "دونالدسون".
‏لا تحضر أيّ طبيب آخر. "دونالدسون" فقط.

800
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
‏لك هذا.

801
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
‏حان الوقت.

802
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
‏حان الوقت.

803
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
‏حان الوقت.

804
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
‏"سقوط عائلة (آشر)"

805
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)"

806
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
‏ترجمة "سارة الريس"

