1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
BON ANY 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Cinc, quatre, tres, dos, u!</i>

3
00:00:30,208 --> 00:00:31,541
Gràcies al cel!

4
00:00:32,208 --> 00:00:35,250
La crisi ja ha passat i el perill,

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
i l'angoixa tan llarga,
s'han acabat per fi.

6
00:00:40,958 --> 00:00:45,000
I la febre del viure
s'ha conquerit per fi.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Guarda silenci dins la soledat
que no és cap solitud,

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
perquè així els esperits dels morts

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
que ja han estat en vida abans que tu

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
seran aquí en mort al teu voltant.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
La brisa, alè de Déu, està tranquil·la

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
i la boira que pels turons
s'enfila en penombra,

13
00:01:12,166 --> 00:01:15,250
però intacta, és un símbol,
és un senyal abstracte.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Com es penjola als arbres dels senderis,
misteri de misteris.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Els límits que separen la vida de la mort

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,875
són en el millor dels casos
foscos i vagues.

17
00:01:27,958 --> 00:01:33,041
Qui pot dir
on acaba una i comença l'altra?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Som a la vora d'un precipici.

19
00:01:39,125 --> 00:01:40,625
- Grampus.
- Mirem l'abisme.

20
00:01:40,708 --> 00:01:43,750
- Què passa?
- Emmalaltim i el cap ens roda.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Ella és aquí.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
El nostre primer impuls
és fugir del perill.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inexplicablement, ens quedem.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,500 --> 00:02:01,750
Vol dir alguna cosa?

26
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
PRESIDENT

27
00:02:20,375 --> 00:02:21,791
MORT DE FREDERICK USHER

28
00:02:22,166 --> 00:02:23,625
MORTA EN ESTRANYA TRAGÈDIA

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
MORTA 15/11

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
ASSASSINAT-SUÏCIDI ALS USHER

31
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
MORT 13/11

32
00:02:28,125 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER MORT

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
MORTA 11/11

34
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
HORRIBLE MORT DE L'HEREVA

35
00:02:32,666 --> 00:02:33,666
MORT 9/11

36
00:02:33,750 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER MOR EN UN ACCIDENT

37
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ASSISTENT DEL FISCAL

38
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
No t'ho creuràs. El tinc al telèfon.

39
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Et vol veure aquesta nit.

40
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Qui?
- Ell.

41
00:03:00,583 --> 00:03:02,125
Ens ha donat una adreça.

42
00:03:02,208 --> 00:03:04,333
Una adreça estranya, però era ell.

43
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ni un secretari
ni un assistent ni l'Exterpymador.

44
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Era ell.

45
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Gràcies.

46
00:04:20,291 --> 00:04:22,000
No et quedis allà palplantat.

47
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Conyac?

48
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
No, gràcies.

49
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Escolta, lamento…

50
00:04:43,666 --> 00:04:44,916
la teva pèrdua, bé…

51
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
pèrdues, més aviat.

52
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Conyac Henri IV Dudognon
Heritage Grande Champagne.

53
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
El més car del món.

54
00:04:52,833 --> 00:04:55,666
L'ampolla es va subhastar
per quatre milions d'euros.

55
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Es produeix des del 1776.

56
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Envellit en tonells
durant més de cent anys.

57
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
L'ampolla té divuit quirats d'or pur

58
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
i 4.100 diamants
incrustats d'alta qualitat.

59
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Saps, un glopet…

60
00:05:15,333 --> 00:05:17,583
deu valer el doble del teu sou anual.

61
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Beu-ne una copa.

62
00:05:24,708 --> 00:05:27,166
Assaboreix un parell d'anys
de la teva vida.

63
00:05:29,541 --> 00:05:30,958
No faig broma, Roderick.

64
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
No m'ho puc imaginar, em sap tan greu…

65
00:05:33,666 --> 00:05:36,958
Ja ho sé, Auggie.
Lamentes la mort dels meus fills.

66
00:05:39,666 --> 00:05:42,333
On és el senyor Pym? Avisa el teu advocat.

67
00:05:42,416 --> 00:05:45,000
Quantes citacions
m'has enviat al llarg dels anys?

68
00:05:45,625 --> 00:05:46,958
Per fi m'has enxampat.

69
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
T'obsessiona el protocol.

70
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Doncs renuncia-hi.
- D'acord. Renuncio al meu advocat.

71
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Pel Títol 18, Secció 371.

72
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Com vulguis.

73
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Com no celebrar-ho? Te n'has sortit.

74
00:06:08,541 --> 00:06:10,500
- Un altre cop.
- Ningú se'n surt.

75
00:06:10,583 --> 00:06:11,583
No del tot.

76
00:06:12,583 --> 00:06:14,125
La Madeline discreparia.

77
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Pregunta-li-ho tu mateix. És al soterrani.

78
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
És cert, és fins i tot més dura que jo.

79
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Apareix als registres? No ho crec.

80
00:06:26,458 --> 00:06:29,166
No som als registres, oi?

81
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Ho sento.

82
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- És la meva neta Lenore.
- Contesta si vols.

83
00:06:41,333 --> 00:06:42,750
Els nets tenen prioritat.

84
00:06:43,250 --> 00:06:45,250
No em sermonegis sobre la família.

85
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
En aquest tema ets tan negat com jo.

86
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
T'he citat per donar-te
el que sempre has volgut.

87
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
La meva confessió.

88
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Soc l'assistent del fiscal C. A. Dupin
i estic amb el Roderick Usher.

89
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
És el 20 de novembre del 2023.

90
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
El senyor Usher
ha renunciat al seu advocat.

91
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
I el senyor Dupin ha renunciat
a una copa de Henri IV, qui és més boig?

92
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
La tinc a les mans.

93
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Sí, soc el Roderick Usher.

94
00:07:20,166 --> 00:07:21,958
Som a la casa on vaig créixer.

95
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Sí, aquí em vaig criar.
L'he guardat tots aquests anys.

96
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Tot el barri…

97
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
de fet.

98
00:07:30,083 --> 00:07:32,041
Per veure com es pela la pintura,

99
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
com creix la mala herba

100
00:07:34,333 --> 00:07:37,333
i per olorar la podridura
si necessito un estímul.

101
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
I què confesses exactament?

102
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Has esmentat el Títol 18, Secció 371.

103
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Defraudar el govern…
- Tot.

104
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Tot?
- Absolutament tot.

105
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
De quants delictes m'has acusat? 73?

106
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Tots, absolutament tots són teus.
Ara mateix.

107
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
I et faré…

108
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
un regal.

109
00:08:07,083 --> 00:08:09,208
Et diré com han mort els meus fills.

110
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Sé com han mort, Roderick.
Això ho sap tothom.

111
00:08:16,958 --> 00:08:19,791
Val més que em creguis,
no en tens ni idea.

112
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Per on començo?

113
00:08:24,500 --> 00:08:26,041
Pel principi, suposo…

114
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
És aquí…

115
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
En aquesta sala.

116
00:08:36,791 --> 00:08:39,083
<i>No entendràs les coses que he fet</i>

117
00:08:39,166 --> 00:08:42,916
<i>si no entens la vida
en què vam néixer la Madeline i jo.</i>

118
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>I la dona que donaria forma
a cada decisió que prendríem.</i>

119
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>La nostra mare.</i>

120
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>L'Eliza.</i>

121
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Era la secretària personal
del president de Farmacèutica Fortunato.</i>

122
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Llavors era el William Longfellow.</i>

123
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Un home d'apetits.</i>

124
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Un home de negocis
que un dia va dir a la seva dona…</i>

125
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Els nens mai són
massa tendres per ser assotats.

126
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Són com bistecs durs, com més els copegis,

127
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
més tendres es tornen.

128
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Per motius que érem
massa joves per comprendre,</i>

129
00:09:19,375 --> 00:09:22,458
<i>ens van prohibir
apropar-nos a la casa de Longfellow.</i>

130
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
<i>La nostra mare hi insistia molt.</i>

131
00:09:27,166 --> 00:09:31,250
<i>Com que la Madeline era la Madeline,
va voler que hi anéssim.</i>

132
00:09:44,041 --> 00:09:46,875
Un espia! S'ha enfilat a la meva tanca!

133
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Aquí no. Mai. Hi estàvem d'acord.

134
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Ho sento.
- Deixa-li el braç.

135
00:09:52,791 --> 00:09:55,708
- Amor?
- Oh, no et preocupis.

136
00:09:55,791 --> 00:09:58,750
Volien donar una ullada
a la casa, res més.

137
00:09:58,833 --> 00:10:00,625
Ho sento, no tornarà a passar.

138
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? El nen està bé?

139
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Sí.
- No passa res. En parlarem dilluns.

140
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
No oblidis que necessito
el dossier Emory quan arribi.

141
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Sí, senyor.

142
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>La Madeline ja odiava Longfellow.</i>

143
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Ho sabia, d'alguna manera.</i>

144
00:10:16,500 --> 00:10:18,333
- Madeline.
- <i>Des del principi.</i>

145
00:10:18,416 --> 00:10:20,666
No us acosteu a la casa de Longfellow.

146
00:10:20,750 --> 00:10:23,166
- Volíem veure…
- Ja saps les normes.

147
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Igual que Déu és al cel

148
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
i ens estima des de lluny,
el mateix succeeix amb Longfellow.

149
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
És dolent.

150
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
És complicat.

151
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Com Déu.

152
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Com tens el peu?
- Em fa mal.

153
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Recorda, la mare Teresa va dir:

154
00:10:39,041 --> 00:10:41,958
"El dolor i el patiment
són com un petó de Jesús."

155
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Vol dir que t'has acostat
tant a ell que t'ha pogut besar.

156
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Si el dolor i el patiment
fossin petons de Jesús,</i>

157
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>llavors va matar a petons la meva mare</i>

158
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>els anys següents.</i>

159
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Tranquil·la, mama.

160
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Té, beu.
- No!

161
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mama, has de beure,
i creiem que potser hem…

162
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
d'avisar un doctor, com a la tele.

163
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
- No!
- Mama, si us plau.

164
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesús ens va ensenyar

165
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
com guarir els malalts, i sense medicina!

166
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
On és la vostra fe?

167
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Els vostres cossos són un temple de Déu.

168
00:11:37,791 --> 00:11:39,041
Els voleu contaminar?

169
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
No diguis el que vols,
que ell digui el que vols.

170
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Que sigui idea seva.

171
00:11:46,416 --> 00:11:49,250
La mama ens ha dit
que mai ens hi acostéssim.

172
00:11:49,333 --> 00:11:53,291
Creu-me, és el mínim que pot fer.
Vinga, repassem el que hem de fer.

173
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Lamentem molestar-lo,
però com que ha treballat per a vostè

174
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
durant gairebé vint anys,
hem pensat que voldria saber…

175
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Ella ha empitjorat.

176
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
I sabem que vostè és molt bo amb la gent.

177
00:12:05,083 --> 00:12:08,208
Ella diu que vostè és un home
que mou muntanyes,

178
00:12:08,291 --> 00:12:09,541
que convenç tothom.

179
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
És l'home més llest que ha conegut.

180
00:12:12,166 --> 00:12:14,666
Som aquí perquè potser
se li acut una idea.

181
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Potser la pot convèncer.

182
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
A veure, ¿heu vingut a casa meva

183
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
perquè convenci la vostra mare
que vagi a un doctor?

184
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
No vol saber res de medicaments.

185
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
No vol veure cap doctor. I pateix molt.

186
00:12:29,625 --> 00:12:33,666
Si l'ajudés, si li digués
el que necessita, potser l'escoltaria.

187
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
A nosaltres no ens fa cas, però a vostè…

188
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
bé…

189
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
l'estima.

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Què has dit?
- És el mínim que podria fer per ella.

191
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Per nosaltres.

192
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
No sé de què parleu. Ni idea, entesos?

193
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
L'Eliza va ser una bona treballadora
durant un temps, però va perdre el cap.

194
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Quedeu-vos les vostres insinuacions,
les vostres putes falses insinuacions,

195
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
quedeu-vos els vostres tripijocs
i foteu el camp d'aquí.

196
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Ells són…?

197
00:13:16,416 --> 00:13:17,916
Són els fills de l'Eliza?

198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
I ara què fem?

199
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sabem el que ella no vol que fem.

200
00:13:42,708 --> 00:13:45,041
Si truquem a algú, tindrem la policia.

201
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Els metges l'embalsamaran.
- No poden.

202
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Ja ho sé.

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Llavors què fem?

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Gràcies al cel!
La crisi ja ha passat i el perill,</i>

205
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>i l'angoixa tan llarga,
s'han acabat per fi.</i>

206
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>I la febre del viure
s'ha conquerit per fi.</i>

207
00:14:12,000 --> 00:14:14,500
<i>Veniu, llegiu l'ofici de morts,</i>

208
00:14:15,666 --> 00:14:17,583
<i>canteu la fúnebre troba,</i>

209
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>cants a la morta més reial</i>

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,625
<i>que hagi mort mai tan jove.</i>

211
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

212
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Què passa?

213
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mama!
- Mami!

214
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mami!

215
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Es deu haver desmaiat en algun lloc, oi?

216
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Es deu haver escapat,
arrossegat i desmaiat.

217
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Déu meu.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Què fem?
- Avisem un metge.

219
00:17:00,000 --> 00:17:02,583
Cal fer-ho! Tant se val el que digui ella.

220
00:17:02,666 --> 00:17:04,708
Ha estat un accident. No volíem…

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Ho sento.

222
00:17:25,791 --> 00:17:28,708
- No ho sabíem.
- Ho sentim. Si us plau, mama.

223
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
El carrer s'ha quedat sense llum.
No només nosaltres.

224
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Qui ets?

225
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Què hi fas, aquí?

226
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Déu meu.

227
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mama!

228
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

229
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

230
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

231
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Oficialment Longfellow
va patir un infart dormint.

232
00:19:15,000 --> 00:19:17,750
Va ser abans d'internet.
En la prehistòria.

233
00:19:17,833 --> 00:19:21,041
Vam amagar el més repulsiu
quan vaig heretar l'empresa.

234
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Per no avergonyir la família.

235
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
La meva família, la família Usher.

236
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
L'últim que va fer la meva mare en vida…

237
00:19:30,791 --> 00:19:32,500
va ser matar un home poderós.

238
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
I vam guardar el secret,
i la vam estimar encara més.

239
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Ella era…

240
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
excepcional.

241
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Per què m'expliques això?
Per què parlem de la teva mare?

242
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Doncs suposo que pel fet que és aquí.

243
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Què vols dir?

244
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
És darrere teu.

245
00:20:07,208 --> 00:20:09,791
Saps, he llegit en algun lloc

246
00:20:09,875 --> 00:20:13,000
sobre tàctiques negociadores
d'alta volada.

247
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Alguns homes de negocis brillants

248
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
creen certes situacions
en converses importants.

249
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Per forçar una reacció,
per trivial que sigui.

250
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Com parlar fluix
perquè l'adversari s'acosti.

251
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Obligar-los a repetir-se.
Mirar darrere d'ells.

252
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Fer que…

253
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
es girin.

254
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Alguna cosa per controlar-los.

255
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
No penso girar-me, Roderick.

256
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Em sembla bé.

257
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Bé, per què em dius tot això?

258
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Perquè… bé, parlàvem dels meus fills, oi?

259
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
I és important saber això

260
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
si parlem de com van morir.

261
00:21:01,916 --> 00:21:04,166
De per què els vaig tractar així.

262
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
I ells eren com eren a causa del meu pare.

263
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Vaig prometre que mai faria el que va fer.

264
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Mai tancaria portes.
Si ets família, ets família.

265
00:21:18,125 --> 00:21:21,958
Tant se val el teu trajecte,
qui era la teva mare. Tinc sis fills.

266
00:21:23,250 --> 00:21:25,250
Sis fills de cinc mares diferents.

267
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Però tots són meus.

268
00:21:28,291 --> 00:21:30,708
I així els vaig tractar. Si ets un Usher,

269
00:21:31,833 --> 00:21:33,916
les portes estan obertes, punt final.

270
00:21:34,666 --> 00:21:36,333
És una qüestió de principis.

271
00:21:41,250 --> 00:21:42,458
La teva neta de nou?

272
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Sí.

273
00:21:46,375 --> 00:21:49,750
Les portes estan obertes,
però no contestes als missatges.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Tens raó.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Un dia deixarà d'escriure't.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Sempre passa tard o d'hora.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Els teus nets són a casa teva
amb els teus fills,

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
i tu ets aquí amb mi.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Així que no em sermonegis.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Vigiles casa meva?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Si no m'equivoco,
mai vaig veure el teu marit al jutjat.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Ni una vegada.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
La culminació de la teva obra,
i no era allà fent-te costat.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Per què?
No ets un expert en valors familiars?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
De fet, tota la meva família hi era.
Des del primer dia.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Esclar, alguns d'ells estaven imputats.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Escolta.
- La meva família no havia de ser-hi.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,250
No volia que fossin amb la teva família.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,125
Sempre has estat un bon orador, Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,333
El teu al·legat inicial
em va impressionar.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,791
He revist la cinta algunes vegades.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Potser va ser l'últim cop…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
ja saps.

294
00:22:47,208 --> 00:22:51,000
- Que alguna cosa et va impressionar?
- Que vam estar tots junts.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Aquell va ser l'últim dia
que vam estar tots en el mateix lloc.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vius.

297
00:23:01,458 --> 00:23:02,583
Gràcies, Senyoria.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,750
Senyores i senyors…

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
em dic Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
I tinc l'honor…

301
00:23:10,458 --> 00:23:11,791
DUES SETMANES ABANS

302
00:23:11,875 --> 00:23:15,791
…de representar els Estats Units
contra Farmacèutica Fortunato

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
i la família criminal dels Usher.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Avui us explicaré
per què el govern dels Estats Units

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
finalment ha presentat aquests càrrecs

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
en el que serà el judici
més important contra una farmacèutica

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
en la història del nostre país.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Ja sé que hi ha hagut molts titulars
sobre la farmacèutica Fortunato.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Sobre la Ligodona.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Sobre l'epidèmia d'opioides
que patim a casa i al carrer.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
La muntanya de cadàvers apilats
des que el Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,833
que seu aquí, va començar a vendre
els seus calmants fa dècades.

313
00:23:53,750 --> 00:23:58,375
Els Usher, amb el Roderick com a president
i la Madeline com a directora,

314
00:23:58,958 --> 00:24:03,416
han treballat quatre dècades
perquè Fortunato sigui una de les empreses

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
més rendibles i poderoses del planeta.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Ho han aconseguit
fent coses realment horribles.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Infringint de manera flagrant
normes, estatuts i l'ètica més fonamental.

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
I tot això a costa de la vida de la gent.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Demostrarem que Fortunato,
per política interna,

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
ha fet màrqueting enganyós.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
Afirmen que els seus productes
són segurs i eficaços,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,708
però eliminen proves
que demostren el contrari.

323
00:24:36,791 --> 00:24:39,416
Cremen proves, les falsegen,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
destrueixen, deshonren,
degraden i defrauden.

325
00:24:45,000 --> 00:24:46,666
I si semblen tranquils,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
si el seu advocat i sicari,
el senyor Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Protesto.
- S'accepta.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
El seu advocat principal,
el senyor Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
fa mots encreuats mentre parlo.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Es pensen que la gent com ells
no va a la presó.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Senyores i senyors, tenen raó.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
En quaranta anys, res,
ni una acusació, ni un càrrec.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Ni una multa de trànsit.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Ni una conseqüència
per les accions del Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
la Madeline o qualsevol altre familiar.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Protesto.
- S'accepta.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
La casa Usher
ha capejat totes les tempestes,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
els mals moments, i està més crescuda,

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
forta i fosca, avui més que mai.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Però sentireu una altra cosa.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Una cosa que ells no s'esperen.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
Que farà que aquest judici
tingui un final diferent.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Sentireu parlar un d'ells.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Un confident del seu cercle íntim.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Algú tan pròxim als crims de la família

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
que el seu testimoni serà irrefutable.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Protesto!
- Acosteu-vos.

348
00:26:07,791 --> 00:26:11,708
Si aquest testimoni existeix,
la defensa no se n'ha assabentat.

349
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
Això infringeix les normes,

350
00:26:13,541 --> 00:26:15,625
i la fiscalia ho sap perfectament.

351
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
El testimoni s'ha jugat la pell
parlant amb nosaltres,

352
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
estaria en perill si el revelem.

353
00:26:20,541 --> 00:26:22,208
Tem per la seva vida.

354
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Senyoria, creiem que aquesta sala
no és segura.

355
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Quina bajanada!

356
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Volem amagar la identitat del confident
fins que n'estiguem segurs.

357
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
La fiscalia creu
que el perill és imminent.

358
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Doncs no ho hauria d'haver esmentat
en el seu al·legat.

359
00:26:38,416 --> 00:26:40,291
Té raó, Senyoria, jo…

360
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Bé, m'he precipitat.

361
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Ja no soc l'advocat jove que era.
Eliminem-ho.

362
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
De moment ignorarem
l'al·lusió al confident.

363
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Elimineu-ho de l'acta.

364
00:26:58,166 --> 00:26:59,750
<i>Tots estem frustrats.</i>

365
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
En l'últim any

366
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
unes 55.000 persones
han mort per culpa de…

367
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
la cobdícia.

368
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Sopar familiar.
- Tothom?

369
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Els cònjuges també.

370
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
No, avui no tinc res per celebrar.

371
00:27:14,166 --> 00:27:17,666
M'agradaria que gent com els Usher

372
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
es responsabilitzés del dany que han fet.

373
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
LLEI FARMACÈUTICA

374
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Hòstia, no pinta bé.

375
00:27:27,416 --> 00:27:30,625
El papa no fa sopars familiars.
Vol parlar d'un tema.

376
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- El talp.
- Confident.

377
00:27:33,125 --> 00:27:37,500
Un talp és un poli infiltrat, un confident
és un dels nostres que els informa.

378
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
D'acord, un talp seria
Leonardo DiCaprio a <i>Infiltrats</i>,

379
00:27:41,583 --> 00:27:44,083
i un confident
Jack Nicholson a <i>Infiltrats</i>.

380
00:27:44,166 --> 00:27:46,708
Ho era! Nicholson parlava amb l'FBI.

381
00:27:46,791 --> 00:27:48,916
Ja, però hi ha altres pel·lis, papa.

382
00:27:49,000 --> 00:27:51,500
- No tan bones com <i>Infiltrats</i>.
- Mira això.

383
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Ho fas tan bé, amor.

384
00:27:53,500 --> 00:27:55,666
Vull que li agradi al teu pare.

385
00:27:55,750 --> 00:27:58,166
Això li encanta, i ara està d'un humor…

386
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Esclar, tenim un…

387
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
confident a la família.

388
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
No pot ser veritat, oi?

389
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
No m'ho crec. Si és cert, és el Perry.

390
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Només és un nen, Freddie.

391
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Qui sap el que aquell merd…
Ho sento, amor.

392
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Qui sap el que aquell babau
és capaç de fer.

393
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
I per què cony…? Ho sento.

394
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
¿Per què cony algú pensaria
que té res a guanyar

395
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
sent un coi de confident de la fiscalia?

396
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Bé, hauria de ser
algú molt valent, suposo.

397
00:28:28,041 --> 00:28:29,208
Els càrrecs són certs?

398
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Si no ho són,
no ens hem de preocupar per res,

399
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
però si algú ha infringit la llei,
no hauria de ser castigat?

400
00:28:37,125 --> 00:28:40,791
Lenore, és una reflexió valenta i bona.

401
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Si et vols quedar sense herència.

402
00:28:45,666 --> 00:28:47,291
<i>Ell no ho faria, oi?</i>

403
00:28:47,875 --> 00:28:51,875
És evident que el Freddie
vol que el pare l'estimi per sobre de tot.

404
00:28:52,375 --> 00:28:55,208
No té ni idea de negocis,
però mai l'emprenyaria.

405
00:28:55,291 --> 00:28:57,791
Jo apostaria per un dels bastards.

406
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Potser tots hem subestimat el Freddie.

407
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
És el següent en la successió,
potser té pressa.

408
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Per què molestar-se?

409
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
S'ho quedarà tot, malgrat ser un inepte.

410
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Fixa't en el seu nom.

411
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick i Roderick
són gairebé el mateix nom.

412
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
No sé per què no li va dir Froderick.

413
00:29:16,375 --> 00:29:19,083
- Deu ser el Perry.
- I la teva nova madrastra?

414
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- La Juno.
- Calla!

415
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
No tornis a parlar d'ella.
No existeix. Ho entens?

416
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Ella no és al testament, oi?
Ell no pot ser tan idiota.

417
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
No existeix.

418
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Ni sap res.

419
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Quin mal moment, Bill…
- Ajorna el llançament.

420
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
No. Ni parlar-ne.

421
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug ha de sortir puntual.

422
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
La data és a la presentació.

423
00:29:40,250 --> 00:29:42,666
- El pare ho ha autoritzat.
- I el judici?

424
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
El món entendrà la resta, Tammy.

425
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Se me'n fot el món.

426
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
M'importa el meu pare.
Si ell se'n sortiria, nosaltres també.

427
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug li demostrarà que l'imperi Usher
hauria de ser un matriarcat.

428
00:29:55,875 --> 00:30:00,083
I que Tamerlane Usher n'hauria de ser
la reina. Digue'm què necessites.

429
00:30:00,666 --> 00:30:02,333
Necessito el Bill T. Wilson.

430
00:30:03,125 --> 00:30:05,458
Així que no deixis de ser ell, entesos?

431
00:30:06,208 --> 00:30:11,291
Tu cuida BILLT Nation, mantén-me agitats
els deu milions de subscriptors.

432
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Saps que Blippi en té dotze?

433
00:30:13,208 --> 00:30:17,250
Que els follin. Que follin el judici.
I que follin aquell confident.

434
00:30:18,958 --> 00:30:20,333
Parlant de follar…

435
00:30:21,125 --> 00:30:24,833
No sé a quina hora acabarem aquesta nit.
He cancel·lat la noia.

436
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
No sabia que en teníem una aquesta nit.

437
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Doncs sí, i l'he cancel·lat.
Bé, ajornat, avui.

438
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
El pare ha de veure que els seus fills
no necessiten 500 milions

439
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
i un fotimer
de micos de prova per triomfar.

440
00:30:38,250 --> 00:30:41,166
Ja gairebé ho tinc.

441
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Preparada?

442
00:30:56,833 --> 00:30:59,166
Molt bé. Cosim-la.

443
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
I creuem els dits.

444
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Ha funcionat. Ha anat de collons.</i>

445
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
T'he de dir

446
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
que els experts no ho aprovaran.

447
00:31:12,208 --> 00:31:16,375
- No em diguis que és per la belladona.
- I tant. I t'ho repetiré.

448
00:31:16,875 --> 00:31:20,791
Les noves pólvores del teu pare
contaminaran l'assaig.

449
00:31:20,875 --> 00:31:22,250
No n'has sentit parlar?

450
00:31:22,333 --> 00:31:25,250
Tiren pólvores a la cara
de turistes a Sud-amèrica

451
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
i es queden paralitzats.

452
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Això és el mateix producte.

453
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
El nostre assaig no serà legítim

454
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
amb un paralitzant experimental
de Fortunato.

455
00:31:34,083 --> 00:31:38,291
L'important és que el Perry no ho sàpiga.
O acabarà a la copa d'una alumna.

456
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Segur que vols que hi vagi aquesta nit?
- Què?

457
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Tothom estarà alterat
després del judici d'avui.

458
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Pel confident.
- No, hi has d'anar.

459
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
És la Camille, ho sap tothom.

460
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Serà una matança.
- Han dit que porti l'Al.

461
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Ho sento, doctora Ruiz, però hi ha d'anar.

462
00:31:57,708 --> 00:32:00,666
- No hi pots anar.
- <i>Vull conèixer la teva família.</i>

463
00:32:00,750 --> 00:32:04,500
Hi ha un protocol per a això.
Les parelles són tot un tema.

464
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Creu-me, no ho vols.

465
00:32:06,333 --> 00:32:08,208
L'acord prematrimonial és un totxo.

466
00:32:08,291 --> 00:32:11,500
<i>Leo, vivim junts,
però no puc conèixer la teva família?</i>

467
00:32:11,583 --> 00:32:13,958
Exacte. No sé quan tornaré,

468
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
però en parlarem llavors.

469
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Soc a l'ascensor. En parlarem de seguida.</i>

470
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Ets a l'ascensor.

471
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
D'acord, fins ara.

472
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Ves-te'n.
- M'has promès una selfie.

473
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Ara. Merda.

474
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Escolta, hauràs d'esperar
aquí fora, entesos?

475
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Ho dius de debò?

476
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Sí.

477
00:32:32,625 --> 00:32:35,625
Amaga't sota la manta
que hi ha al damunt del sofà.

478
00:32:35,708 --> 00:32:38,958
Jo què sé. Vinga.
Marxaràs quan ell vagi al bany.

479
00:32:39,041 --> 00:32:42,458
Els meus amics no es creuran
que he conegut el Napoleon Usher.

480
00:32:42,541 --> 00:32:43,375
D'acord.

481
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hola! Què fas a casa tan d'hora?

482
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- No em queixo, eh.
- He pensat en el merder d'avui.

483
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
He vist les notícies.

484
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hola.

485
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Entesos.

486
00:33:03,666 --> 00:33:07,208
- Segur que no t'hi puc acompanyar?
- No és bona idea.

487
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Ha sortit a les notícies?
- Només parlen d'això.

488
00:33:10,791 --> 00:33:11,875
Hola, nena.

489
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Hola, tresor.
T'has portat bé amb l'altre papa?

490
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Ei!

491
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Veiem les notícies a l'habitació?

492
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Vinga, sortim a totes. Atacs frontals.

493
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Panolis com Fox,

494
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, si l'afalaguem, serà un aliat.

495
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

496
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Acabo de reprimir una arcada.

497
00:33:30,958 --> 00:33:34,791
Sí, parla amb <i>Vanity Fair</i>
per si volen un reportatge sobre el Leo.

498
00:33:34,875 --> 00:33:38,875
Que ens ajudi per variar.
Parlarà de les seves Jordan i les ONG.

499
00:33:38,958 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, també el Leo.

500
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
A la merda, la Victorine també.
Poseu-la a <i>Vanity </i>i <i>Cosmo</i>.

501
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- És popular.
- La teva madr…

502
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
La Juno serà al Met el cap de setmana,
el teu pare vol que hi hagi premsa.

503
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
La van treure d'urgències.
No la puc convertir en princesa.

504
00:33:58,041 --> 00:34:00,791
Ell podria ser el seu avi. És fastigós.

505
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Tant se val. Dona'ls el que vulguin.

506
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
El confident és prioritari.

507
00:34:06,541 --> 00:34:08,333
UN CONFIDENT A LA FAMÍLIA USHER

508
00:34:08,416 --> 00:34:12,625
Comença pel Perry, però si fos ell,
no podria evitar penjar-ho a TikTok.

509
00:34:13,958 --> 00:34:16,583
- Ens necessites després de sopar?
- No.

510
00:34:16,666 --> 00:34:20,208
Necessito que vigileu
la Victorine i tota la resta.

511
00:34:20,291 --> 00:34:22,833
Si el confident existeix,
l'he de trobar jo.

512
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Però la Victorine sap que la vigiles.

513
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Ja ho sé, espavileu-vos.
Descobrirem qui parla amb l'FBI.

514
00:34:28,791 --> 00:34:32,750
Congelaré el seu cap i l'entregaré
al pare en una safata de plata.

515
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Pregunteu si Cartier en pot fer una.

516
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Estic tan nerviosa.

517
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Mai he estat amfitriona.

518
00:34:46,083 --> 00:34:48,416
Vaig ser moderadora a Narcòtics Anònims.

519
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
Només un cop. Va ser un desastre.

520
00:34:50,958 --> 00:34:53,333
Tot anirà bé. No has de fer res.

521
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Però tothom? Alhora?

522
00:34:56,625 --> 00:35:01,416
Sort que no vam fer una boda.
M'hauria mort de vergonya.

523
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- M'odien.
- No és veritat.

524
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bé, tret del Freddie.

525
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Però crec que et llepa el cul.

526
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
T'estimaran perquè t'estimo,
i l'única cosa més forta que l'amor

527
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
és la por que tenen de perdre l'herència.

528
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Disculpeu.

529
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Ho sento.

530
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Què fas aquí? Coneixes la meva dona?

531
00:35:23,958 --> 00:35:27,625
Juno, ell és el doctor Donaldson.
Fa temps que ens coneixem.

532
00:35:27,708 --> 00:35:30,750
I s'ocuparà de tu,
ara que no tens el Lewis.

533
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Volia trucar, però he pensat
que és prou important per…

534
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Hem de parlar.

535
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Esclar.
- Val més que ho fem en privat.

536
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Ei, el Prospero ha arribat.

537
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Estàs preparat?

538
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Què?

539
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
Això és un Glenfiddich del 96.

540
00:36:24,291 --> 00:36:27,875
- És l'any…
- Que vaig néixer. Sí, exacte.

541
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich adora la idea, per cert.

542
00:36:31,041 --> 00:36:35,583
Serà el whisky oficial del club
i ens donaran tota la carta d'ampolles.

543
00:36:36,458 --> 00:36:38,458
Has tingut un any sencer

544
00:36:38,541 --> 00:36:41,791
per presentar-nos
la teva primera aventura empresarial,

545
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
que ens agradaria finançar,
i se t'acut fer un club.

546
00:36:46,083 --> 00:36:48,708
Sí. És evident que no penses en gran.

547
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
El club principal serà increïble?

548
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
I tant, però l'important
seran les franquícies:

549
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roma,
Prospero Nova York, Prospero Dubai…

550
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Més enllà de posar el teu nom al local,

551
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
què més fa que valgui la pena?

552
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Bé, no serà un puto antre, tia Madeline,

553
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
serà com Berghain, Limelight.

554
00:37:09,375 --> 00:37:13,166
Prospero serà un dels clubs
més exclusius del món.

555
00:37:13,250 --> 00:37:16,625
Estrelles del cinema i monarques
es barallaran per entrar,

556
00:37:16,708 --> 00:37:19,666
farem que l'Studio 54
sembli un jardí d'infants.

557
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
I ho faràs apujant el preu
d'ampolles de Glenfiddich.

558
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
No vendré Glenfiddich. Vendré…

559
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonisme, privilegi.

560
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Serà una sala fosca amb bona música,
poques normes i menys conseqüències.

561
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Allà l'estrella de cinema que tothom adora

562
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
farà mamades als vips de debò
en una cantonada.

563
00:37:41,416 --> 00:37:45,416
Deixeu-me presentar-vos els números,
les franquícies seran rendibles.

564
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Serien diferents subscripcions…
- Roderick, endavant.

565
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Subscripcions,
per què no ho has dit abans? No.

566
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
No ens presentaràs res.

567
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Ser un Usher vol dir canviar el puto món.

568
00:37:55,708 --> 00:37:57,750
No és un bar de whisky i mamades.

569
00:37:58,583 --> 00:38:01,416
Mira't els números,
aniré a l'oficina dilluns…

570
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Collons. Hem acabat.

571
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
No crec que sigui el confident,
però no sap res de negocis.

572
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sé que vols que tots rebin
un primer préstec, però…

573
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
No m'ho fa fàcil.

574
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Entrem-hi i mirem-los als ulls.

575
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Quan reparteixin els documents, ho sabré.

576
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Què et passa?

577
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- A tu et passa alguna cosa.
- Estic bé.

578
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Ara vinc.

579
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Una última.

580
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
He pensat que això ens podria anar bé,
<i>Llei farmacèutica</i>.

581
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Potser ens ajuda.
- No, de debò?

582
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, llegeix-lo
i troba alguna cosa per a la defensa.

583
00:39:43,166 --> 00:39:44,416
Oh, no.

584
00:39:44,500 --> 00:39:47,333
Un moment, és un pastís.

585
00:39:51,833 --> 00:39:55,125
Si el teu programa de tele
hagués estat sobre pastissos,

586
00:39:55,208 --> 00:39:56,625
hauria estat un èxit.

587
00:39:57,375 --> 00:39:58,500
El vols fer baixar?

588
00:39:59,083 --> 00:39:59,958
Cafè?

589
00:40:01,250 --> 00:40:02,208
No pot ser.

590
00:40:02,708 --> 00:40:04,083
Segur que és un pastís.

591
00:40:09,583 --> 00:40:13,083
Freddie, casar-te amb aquesta dona
és l'únic que has fet bé.

592
00:40:13,166 --> 00:40:14,250
És un geni.

593
00:40:14,916 --> 00:40:15,750
Bé…

594
00:40:16,416 --> 00:40:20,000
Això ho tenim de comú, papa.
Som homes afortunats.

595
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
No fotis, Freddie.

596
00:40:22,625 --> 00:40:25,541
Molt bé, mentre us cruspiu les lleis,

597
00:40:25,625 --> 00:40:28,958
el senyor Pym us entregarà
uns documents molt importants.

598
00:40:31,166 --> 00:40:34,416
Documents de l'Exterpymador,
ens ho passarem bomba.

599
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Un moment, això també és pastís?

600
00:40:37,083 --> 00:40:40,916
És un nou acord
de confidencialitat ben robust,

601
00:40:41,000 --> 00:40:43,083
i és molt important.

602
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
"Pèrdua d'herència"?
"Renúncia de plets civils"…

603
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Ens hauríem de reunir més sovint,
és tan reconfortant.

604
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Les conseqüències
només s'apliquen si infringiu l'acord.

605
00:40:52,625 --> 00:40:57,208
Ningú hauria d'estar preocupat.
Tret que tingueu motius per estar-ho.

606
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Exacte. I el vostre pare i jo agraïm

607
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
la vostra confiança
i lleialtat a la família. I ara firmeu-lo.

608
00:41:04,083 --> 00:41:06,708
M'alegra tant
formar part d'aquesta família.

609
00:41:07,500 --> 00:41:10,958
Al, firmaràs el teu primer acord de Pym?

610
00:41:11,041 --> 00:41:13,625
És un ritu de pas.
Ja veuràs l'acord prematrimonial.

611
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
Ah, parlant d'això, com estàs, Juno?

612
00:41:16,791 --> 00:41:17,750
Genial.

613
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
M'estimo més que el meu advocat
s'ho miri abans de firmar.

614
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
O no.

615
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Parlant del tema,
i lamento haver-ho de dir jo,

616
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
si algú de nosaltres
sabés un secret familiar

617
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
i l'escampés, tots sabem qui seria.

618
00:41:35,333 --> 00:41:40,500
- Que et follin, Victorine.
- No us baralleu. Sigueu dignes.

619
00:41:40,583 --> 00:41:42,875
Voleu veure com el firmo? Mireu.

620
00:41:42,958 --> 00:41:44,375
Com s'escriu "Froderick"?

621
00:41:44,458 --> 00:41:47,500
Feu les bromes que vulgueu,
però això no fa gràcia.

622
00:41:47,583 --> 00:41:50,166
Existiu gràcies a Fortunato.

623
00:41:50,791 --> 00:41:53,416
Si no, no tindríeu les vostres aventuretes

624
00:41:53,500 --> 00:41:56,333
ni implants cardíacs
ni balls de debutants.

625
00:41:56,416 --> 00:41:58,208
Balls de debutants? Això faig?

626
00:41:58,291 --> 00:42:00,083
L'empresa és la família,

627
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
i esperem que la defenseu
amb la vostra vida.

628
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
I si algú ens ataca,

629
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
utilitzarem tot el nostre arsenal
per neutralitzar l'amenaça.

630
00:42:10,250 --> 00:42:13,333
¿Neutralitzar vol dir
destruir en un jutjat,

631
00:42:13,416 --> 00:42:17,500
expulsar de la junta,
de l'herència, de casa…?

632
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutralitzar vol dir matar.

633
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Aquest acord tan desagradable de Pym
no és el més important.

634
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Quan descobreixi qui ha parlat

635
00:42:27,041 --> 00:42:29,708
amb la puta fiscalia
contra la nostra família,

636
00:42:29,791 --> 00:42:32,166
no quedarà res de vosaltres per denunciar.

637
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Hauré de denunciar el bassal de sang
i vísceres amb sabates de luxe.

638
00:42:37,708 --> 00:42:40,583
- Creieu-me, el descobrirem.
- Cinquanta milions.

639
00:42:42,083 --> 00:42:43,500
Per a qui ho resolgui.

640
00:42:43,583 --> 00:42:47,166
Per a l'Usher afortunat
que enxampi el confident de l'FBI.

641
00:42:47,250 --> 00:42:50,916
Cinquanta milions en efectiu,
sense condicions, sense impostos.

642
00:42:51,416 --> 00:42:52,791
Acabes de posar…?

643
00:42:52,875 --> 00:42:54,791
Sí, he posat preu al teu cap.

644
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Tu, el merdós, el confident,
ja saps qui ets.

645
00:42:59,833 --> 00:43:01,458
Cinquanta milions. Dorm bé.

646
00:43:04,125 --> 00:43:05,208
I la resta…

647
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
bona caça.

648
00:43:14,208 --> 00:43:16,875
<i>Va ser l'últim cop
que els vaig veure junts.</i>

649
00:43:16,958 --> 00:43:19,916
<i>A alguns d'ells,
l'últim cop que els vaig veure vius.</i>

650
00:43:21,166 --> 00:43:23,166
Si creus que això…

651
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
bé…

652
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
que tot això ha passat pel confident,

653
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
si d'alguna manera insinues
que en soc indirectament responsable…

654
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
No ho faig. Sé qui n'és el responsable.

655
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Saps qui és el responsable de quina mort?

656
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
De totes.

657
00:43:42,833 --> 00:43:46,583
Disculpa, Roderick, però les morts

658
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
dels teus fills s'han examinat,

659
00:43:50,291 --> 00:43:51,708
investigat a fons

660
00:43:51,791 --> 00:43:55,000
i, per estrany que sigui,
les morts no estan relacionades.

661
00:43:55,083 --> 00:43:56,583
Jo en soc el responsable.

662
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
I, més concretament,

663
00:43:59,958 --> 00:44:01,166
potser…

664
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
hi ha una dona.

665
00:44:05,916 --> 00:44:07,375
<i>Conec aquesta cara.</i>

666
00:44:07,875 --> 00:44:09,041
<i>Tu també la coneixes.</i>

667
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
T'he de parlar d'ella.

668
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Què m'ha fet ella?</i>

669
00:44:19,958 --> 00:44:22,166
Saps quin és el meu festiu preferit?

670
00:44:22,666 --> 00:44:25,666
La nit de Cap d'Any.
Saps per què? Pels propòsits.

671
00:44:26,166 --> 00:44:30,375
La gent subestima aquesta paraula,
no s'adona del seu poder.

672
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Propòsit.

673
00:44:32,916 --> 00:44:34,041
Proposar-se.

674
00:44:35,833 --> 00:44:41,000
Vol dir ser ferm, decidit,
tenir el compromís de fer alguna cosa o…

675
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
de no fer-la.

676
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
La majoria de gent
viu les seves buides i estúpides vides

677
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
sense dedicar ni un minut
a proposar-se alguna cosa de debò.

678
00:44:55,125 --> 00:44:56,375
Però jo no.

679
00:45:00,541 --> 00:45:01,583
Jo no.

680
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Ni la Madeline.

681
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
BON ANY 1980

682
00:45:22,041 --> 00:45:25,083
31 DE DESEMBRE 1979

683
00:46:15,416 --> 00:46:16,958
Festa de disfresses?

684
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Tu deus ser Jay Gatsby
i tu Daisy Buchanan.

685
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Un Gin Rickey?
- Gatsby no bevia.

686
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Es mantenia agut i sobri.
Mirava la resta beure.

687
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Res per beure?
- No, beurem.

688
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Tots dos. Whisky. Sol.

689
00:46:32,125 --> 00:46:35,750
I l'altra festa?
Per què no us hi heu quedat fins al final?

690
00:46:36,250 --> 00:46:37,458
Volíem un canvi.

691
00:46:38,125 --> 00:46:39,208
Treballem a prop.

692
00:46:39,291 --> 00:46:41,708
No havíem vist aquest bar. Acabeu d'obrir?

693
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Més o menys.
- Està buit.

694
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
És any nou.

695
00:46:44,958 --> 00:46:47,583
Ja vindran. L'hora punta és mitjanit.

696
00:46:47,666 --> 00:46:49,041
Aquesta nit, en tot cas.

697
00:46:52,250 --> 00:46:54,375
Diria que heu tingut una nit boja.

698
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Acomiadeu 1979 en gran, eh?

699
00:46:58,416 --> 00:46:59,958
Va, beuré amb vosaltres.

700
00:47:00,041 --> 00:47:03,291
No ho solc fer amb clients,
però tant se val.

701
00:47:07,666 --> 00:47:09,041
Pel 1979.

702
00:47:09,625 --> 00:47:11,000
Que en pau descansi.

703
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- No em crec que ho hàgim fet.
- No parlis fort, Roderick.

704
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Ni parlar-ne. I ara què fem?

705
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Esperem aquí.

706
00:47:27,875 --> 00:47:30,791
Bevem sense emborratxar-nos.
Parlem sense dir res.

707
00:47:30,875 --> 00:47:33,500
Si no hi ha poli a mitjanit,
serà bon senyal.

708
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Trigaran uns dies a saber-ho.

709
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
L'important és que la gent
ens vegi aquesta nit.

710
00:47:40,500 --> 00:47:41,833
Aquest local és ideal.

711
00:47:42,416 --> 00:47:46,000
Prou gent per ser testimonis,
no tanta per ignorar-nos.

712
00:47:46,583 --> 00:47:48,875
M'alegra tant poder fer fora Carter

713
00:47:48,958 --> 00:47:50,750
de la Casa Blanca aquest any.

714
00:47:52,041 --> 00:47:54,083
Creus que Reagan s'hi presentarà?

715
00:47:54,166 --> 00:47:57,541
Si ho fa, triomfarà
i serà bo per als negocis.

716
00:47:57,625 --> 00:48:01,125
Ho sento, aquí no es parla de política.
Som un bar amb classe.

717
00:48:01,625 --> 00:48:02,583
Un altre?

718
00:48:03,125 --> 00:48:04,083
Un més

719
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
i després passem
a cervesa per anar amb calma.

720
00:48:07,458 --> 00:48:09,291
La nit és jove i el whisky car.

721
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Les dues primeres convido jo.
Us les apunto?

722
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Compra ara, paga després. Sempre ho dic.

723
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
- Em dic Verna.
- Roderick.

724
00:48:18,625 --> 00:48:19,833
Ella és la Madeline.

725
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Us quedeu fins a la mitjanit?

726
00:48:22,458 --> 00:48:25,291
- Diria que sí.
- Molt bé.

727
00:48:25,375 --> 00:48:28,000
Teniu una hora
per pensar en els propòsits.

728
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Sabeu què és un propòsit?
Un acord amb el futur.

729
00:48:32,291 --> 00:48:34,583
El futur va de pressa. Gairebé és aquí.

730
00:48:35,166 --> 00:48:37,250
Ja teniu els vostres propòsits, oi?

731
00:48:37,750 --> 00:48:39,708
Sí. Tenim el mateix.

732
00:48:41,541 --> 00:48:42,875
Canviarem el món.

733
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
La nit de Cap d'Any del 1980.
Recordo el que va passar aquella nit.

734
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Aquella nit…

735
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Bé, ja saps per on vaig.
- Sí, sé per on vas.

736
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Vull dir,
a banda dels rumors i del misteri,

737
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
aquella nit Fortunato
va canviar per sempre.

738
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
La gent encara rumoreja
sobre el que va poder passar aquella nit.

739
00:49:10,041 --> 00:49:11,666
Em portes allà, oi?

740
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>La vostra vida canviarà per sempre.</i>

741
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Aquesta nit.</i>

742
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Ho noteu. Tots dos.

743
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
En l'aire.

744
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Som fora del temps i de l'espai.

745
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Avui hem enterrat tres fills meus.

746
00:49:40,541 --> 00:49:45,708
- Els altres tres, la setmana passada.
- Ja ho sé. Ja t'ho he dit, ho sento.

747
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
T'explico això per una raó.

748
00:49:49,333 --> 00:49:51,666
La meva mare, els meus fills, aquella nit.

749
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
No ho voldràs acceptar o creure-t'ho,

750
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
però et prometo
que totes les peces són importants.

751
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Avui hem enterrat el meu noi.

752
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
I aquesta vegada
no ha vingut gairebé ningú.

753
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
És el sisè taüt que enterro.

754
00:50:13,333 --> 00:50:14,875
En menys de dues setmanes.

755
00:50:15,666 --> 00:50:18,250
Els límits que separen la vida de la mort

756
00:50:18,333 --> 00:50:22,208
són en el millor dels casos
foscos i vagues.

757
00:50:22,291 --> 00:50:27,500
Qui pot dir
on acaba una i comença l'altra?

758
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Som a la vora d'un precipici.

759
00:50:32,708 --> 00:50:34,166
- Grampus.
- Mirem l'abisme.

760
00:50:34,250 --> 00:50:37,250
- Què passa?
- Emmalaltim i el cap ens roda.

761
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Ella és aquí.

762
00:50:39,458 --> 00:50:42,250
El nostre primer impuls
és fugir del perill.

763
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Inexplicablement, ens quedem.

764
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
A poc a poc, el nostre malestar i vertigen

765
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
i horror es confonen
en un núvol de sentiments inefables.

766
00:50:54,041 --> 00:50:58,708
Només és la idea del que sentiríem

767
00:50:58,791 --> 00:51:04,708
durant la furient caiguda
des d'aquesta altura.

768
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
I aquesta caiguda,
aquesta fulminant anihilació

769
00:51:10,041 --> 00:51:15,791
per la simple raó que implica
la més espantosa i abominable

770
00:51:15,875 --> 00:51:20,791
entre les més espantoses i abominables
imatges de la mort i el patiment

771
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
que mai s'hagin presentat
a la nostra imaginació,

772
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
per aquesta senzilla raó
la desitgem amb més força.

773
00:51:37,041 --> 00:51:38,000
Senyor Usher!

774
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, mira'm.

775
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, demana una ambulància,
no donis cap nom.

776
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
De fet, que estigui fora de servei.

777
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Porta'l a Westminster amb un pseudònim.
Tanca l'ala, potser tota la planta.

778
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Prepara la seguretat i avisa Donaldson.
Cap altre doctor. Només Donaldson.

779
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
D'acord.

780
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
És l'hora.

781
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
És l'hora.

782
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
És l'hora.

783
00:52:59,583 --> 00:53:01,500
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE

784
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Subtítols: Tulio Labadie

