1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
NOVÝ ROK 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Pět, čtyři, tři, dva, jedna!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Dík nebi!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Zlé krise minula tíž,

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
a zdlouhavá nemoc je skončena již

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
a zimnice život je zmožena již.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Buď v samotě té mlčenliv,
to opuštěnost není,

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
neb duchové mrtvých jako dřív,

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
dokud byls živ,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
budou v tvém snění, kol tebe budou.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Dech boha, vánek, nyní ztich

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
a mlha táhne po vrších jak stín, jak stín

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
jen nestržen, to znamení jest, symbol jen,

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
jak visíc drží se na to stromech,
to teprve taj tajů všech!

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Rozhraní mezi životem a smrtí

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
bývá neznatelné, matné.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Kdo se odváží říci,
kde život končí a kde začíná bezživotí?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Stojíme na pokraji srázu.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampusi.
- Zíráme do propasti.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Co je?
- Motá se nám hlava, je nám špatně.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Ona je tady.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Náš první popud
je couvnout před nebezpečím.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Z neznámých důvodů zůstáváme.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Rodericku!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Řekněte k tomu něco!

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
MAPOVÁNÍ ZLOČINU

27
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
MADELINE USHEROVÁ

28
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
SMRT F. USHERA

29
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
T. USHEROVÁ
TRAGICKÁ SMRT

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
V. LAFOURCADEOVÁ
SMRT 15. 11.

31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
VRAŽDY A SEBEVRAŽDY USHEROVÝCH

32
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER ZEMŘEL 13. 11.
N. USHER MRTEV

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
CAMILLE L'ESPANAYEOVÁ

34
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
DĚSIVÁ SMRT DĚDIČKY

35
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO ZABIT PŘI NEHODĚ

36
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ASISTENT STÁTNÍHO ZÁSTUPCE USA
C. AUGUSTE DUPIN

37
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Tomu neuvěříš. Je na telefonu.

38
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Chce se s tebou večer sejít.

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Kdo?
- On.

40
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Poslal adresu.

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Divnou adresu, ale je to fakt on.

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ani jeho sekretářka,
ani asistentka, ani Pym Sekáč.

43
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
On sám.

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Děkuju.

45
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Jestli jdete dál, pojďte.

46
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Koňak?

47
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Ne, díky.

48
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Chtěl jsem vám vyjádřit

49
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
upřímnou soustrast.

50
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Se všemi úmrtími.

51
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

52
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Nejdražší koňak na světě.

53
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Ta lahev stála v dražbě 4 000 000 eur.

54
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Vyrábí se od roku 1776.

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Přes sto let dozrával v sudech.

56
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Samotná láhev je pokrytá
osmnáctikarátovým žlutým zlatem

57
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
a vykládaná 4 100 prvotřídními diamanty.

58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Za jedinou sklenku

59
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
byste dal dva své roční platy.

60
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Dejte si sklenku.

61
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Uvidíte, jak chutná pár let vaší práce.

62
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Myslím to vážně.

63
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Je to nepředstavitelná tragédie a moc…

64
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Chápu to, Auggie.
Mrzí vás, že mé děti zemřely.

65
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Kde je pan Pym?
Měli bychom tu mít právníka.

66
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Kolik obsílek
už jste mi za ta léta poslal?

67
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Konečně mě máte.

68
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
A držíte se protokolu.

69
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Tak se ho zřekněte.
- Fajn. Zříkám se práva na právníka.

70
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Na paragraf 18, odstavec 371.

71
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Jistě.

72
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Proč neslavit? Prošlo vám to.

73
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Zase.
- Nikomu nic neprojde.

74
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Ne doopravdy.

75
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline by nesouhlasila.

76
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Můžete se jí zeptat sám.
Je dole ve sklepě.

77
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Přesně tak, z ní je ještě těžší
něco vyrazit než ze mě.

78
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Řekla vám snad někdy něco do záznamu?

79
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Nikdy jste neměl záznam
ani jednoho z nás, že ne?

80
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Omlouvám se.

81
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- To je vnučka Lenore.
- Vemte to, jestli potřebujete.

82
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Vnoučata mají přednost.

83
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Nepoučujte mě o rodině.

84
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Jste v tom stejně na hovno jako já.

85
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Jste tu, abych vám dal jediné,
co jste kdy chtěl.

86
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Své doznání.

87
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Asistent státního zástupce USA Dupin.
Sedím zde s Roderickem Usherem.

88
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Je 20. listopadu 2023.

89
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Pan Usher se zřekl
práva na právního zástupce.

90
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
A pan Dupin se zřekl sklenky Henriho IV.
Kdo je větší blázen?

91
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
To bylo jen na zahřátí.

92
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Jsem vskutku Roderick Usher.

93
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Jsme v domě, kde jsem vyrůstal.

94
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Jo, tady jsem vyrostl.
Celé ty roky si dům držím.

95
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Celou čtvrť

96
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
vlastně.

97
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Můžu sledovat, jak se loupou zdi.

98
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Jak bují plevel.

99
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
A když potřebuju povzbudit,
je tu zápach hniloby.

100
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
A k čemu se přesně přiznáváte?

101
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Zmínil jste paragraf 18, odstavec 371.

102
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Okrádání vlády USA…
- Ke všemu z toho.

103
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- K čemu všemu?
- K úplně všemu.

104
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Kolik jste vynesl obvinění, 73?

105
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Ke všem, ke všemu,
všechno vám přiznám. Právě teď.

106
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
A přihodím ještě

107
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
bonus.

108
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Řeknu vám, jak zemřely mé děti.

109
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Vím, jak zemřely, Rodericku.
Všichni to vědí.

110
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Věřte mi, pane Dupine,
když vám říkám, že nevíte nic.

111
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Kde začít?

112
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Nejlépe asi na začátku.

113
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Což je tady,

114
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
v tomto pokoji.

115
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Nepochopíte, co jsem udělal,</i>

116
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>dokud nepoznáte,
do čeho jsme se s Madeline narodili.</i>

117
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>A ženu, která utvářela
všechna naše životní rozhodnutí.</i>

118
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Naši matku.</i>

119
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Elizu.</i>

120
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Byla osobní sekretářka
ředitele Fortunato Pharmaceuticals.</i>

121
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Tehdy jím byl William Longfellow.</i>

122
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Muž rozmanitého apetitu.</i>

123
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Obchodník, který své ženě
údajně jednou řekl:</i>

124
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Děti nejsou na výprask nikdy moc křehké.

125
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Jsou jako tuhé steaky.
Čím víc do nich mlátíš,

126
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
tím jsou křehčí.

127
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Byli jsme moc mladí,
abychom pochopili proč,</i>

128
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>ale nesměli jsme se
k Longfellowově domu přiblížit.</i>

129
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Bylo to matčino nejstriktnější pravidlo.</i>

130
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Ale Madeline by nebyla Madeline,
kdyby ho neporušila.</i>

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Ty mi lezeš přes plot?

132
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Tady ne. Nikdy. Máme dohodu.

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Promiň.
- Pusťte ji.

134
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Zlato?
- O nic nejde.

135
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Jen jsme tu měli pár čumilů.

136
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Promiňte, už se to nestane.

137
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Elizo? Je v pořádku?

138
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Ano.
- To nic. Promluvíme si o tom v pondělí.

139
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Hlavně se postarejte, abych měl
hned po příchodu na stole složku Emory.

140
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Ano, pane.

141
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline ho nesnášela už tehdy.</i>

142
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Nějak to věděla.</i>

143
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Vždycky to věděla.</i>

144
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Od Longfellowových se držíme dál.

145
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Chtěli jsme vidět…
- Znáte pravidla.

146
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Stejně jako nad námi bdí Bůh Otec,

147
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
který nás na dálku miluje,
tak je to i s panem Longfellowem.

148
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Je zlý.

149
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Je to složitější.

150
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Jako s Bohem.

151
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Co noha?
- Bolí.

152
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Pamatuj na slova Matky Terezy.

153
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
„Utrpení a bolest jsou Ježíšův polibek.

154
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
znamení, že jste se Mu dostala tak blízko,
že vás může políbit.“

155
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Jestli byly bolest a utrpení
Ježíšovy polibky,</i>

156
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>vysály z mojí matky</i>

157
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>v dalších letech život.</i>

158
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Jo, mami, už jdeme.

159
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Tady.
- Ne!

160
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mami, musíš pít.
A přemýšleli jsme, že možná…

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Asi bysme měli zavolat doktora.

162
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Ne!
- Mami, prosím.

163
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Ježíš nám ukázal,

164
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
jak léčit nemocné, a léky to nebylo!

165
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Kde je vaše víra?

166
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Vaše tělo je chrám Boží.

167
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Chcete ho pošpinit?

168
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Neříkej, co chceš.
Donuť ho, ať to řekne on.

169
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Bude to jako jeho nápad.

170
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Máma říkala, že zvlášť jeho
nemáme nikdy obtěžovat.

171
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Tohle je to nejmenší, co může udělat.
Ještě si to projdeme.

172
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Promiňte, že obtěžujeme,
ale když pro vás pracovala

173
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
skoro 20 let,
říkali jsme si, že byste chtěl vědět…

174
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Je jí pořád hůř.

175
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
A my víme, jak umíte pomáhat lidem.

176
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Vždycky říkala, že dokážete hory přenášet,

177
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
každého přemluvit.

178
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Že chytřejšího muže nepotkala.

179
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Přišli jsme se zeptat,
jestli vás něco nenapadá.

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Třeba byste ji přemluvil.

181
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Přišli jste ke mně domů,

182
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
abych přemluvil vaši matku,
aby šla k doktorovi?

183
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Nechce brát léky.

184
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Doktory nechce ani vidět.
A přitom tolik trpí.

185
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Napadlo nás, že když jí řeknete,

186
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
co má dělat, poslechne.

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Nás neposlechne. Ale vás ona…

188
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Teda…

189
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Miluje vás.

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Cos to řekl?
- Aspoň to málo pro ni můžete udělat.

191
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Pro nás.

192
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Nevím, o čem mluvíte, jasný?

193
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza byla dlouho dobrý zaměstnanec,
ale přišla o rozum. Nemám pravdu?

194
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Takže nechte toho naznačování,
těch pitomých nepravdivých narážek,

195
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
a táhněte s těmi nesmysly z mýho pozemku.

196
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
To jsou…

197
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
To jsou Eliziny děti?

198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Co budeme dělat?

199
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Víme, co nechce, abysme udělali.

200
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Můžem zavolat leda policii.

201
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Doktoři ji nabalzamují.
- To nesmí.

202
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Já vím.

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Tak co uděláme?

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Dík neb! Zlé krise minula tíž,</i>

205
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>a zdlouhavá nemoc je skončena již</i>

206
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>a zimnice život je zmožena již.</i>

207
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Kéž pohřební píseň zazněla!</i>

208
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>Kéž čten již mrtvých rituál!</i>

209
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>I nešpory pro tu, jež umřela, v tom,</i>

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>co květ jejího mládí plál.</i>

211
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

212
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Co je?

213
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mami!
- Maminko!

214
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Maminko!

215
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Asi někde omdlela, viď?

216
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Musela se vyplazit ven
a někde ztratila vědomí.

217
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Ježiši.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Co teď?
- Zavoláme doktora.

219
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Musíme! Je mi jedno, co říká.

220
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Byla to nehoda. Nechtěli jsme…

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Omlouvám se.

222
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Nevěděli jsme to.
- Mrzí nás to. Maminko, prosím.

223
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Vypadlo to v celé ulici, nejen u nás!

224
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Kdo je to?

225
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Co tu chcete?

226
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Proboha.

227
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mami!

228
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Williame!

229
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
Williame!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Oficiálně se tvrdilo,
že zemřel ve spánku na infarkt.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Bylo to ještě
před internetem, v prehistorii.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Urovnali jsme to,
když jsem převzal společnost.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Abychom rodinu ušetřili hanby.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Mou rodinu. Rodinu Usherových.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Poslední věc,
kterou moje matka v životě udělala,

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
byla vražda mocného muže.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
To tajemství jsme si nesli s sebou
a milovali ji o to víc.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Byla…

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
pozoruhodná.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Proč mi to povídáte?
Proč mluvíme o vaší matce?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Předpokládám, že proto,
že bych měl. Je totiž tady.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Jak to myslíte?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Stojí hned za vámi.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Někde jsem četl
o účinné vyjednávací taktice.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
O tom, jak úspěšní byznysmeni

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
v hovoru jakoby nenápadně
zmiňují podobné maličkosti.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Vynutí si reakci,
nehledě na její triviálnost.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Nenápadně konkurenta znejistí.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Donutí ho opakovat se.
Dívají se mu za záda.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Donutí ho

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
otočit se.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Jen aby nad ním získali mírnou převahu.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Nebudu se otáčet, Rodericku.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
V pořádku.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Tak proč mi to všechno říkáte?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Mluvili jsme o mých dětech, ne?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
A pokud se bavíme o tom,

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
jak zemřely, musíte to vědět.

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Proč jsem se k nim tak choval.

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Vědět, že mé děti byly takové,
jaké byly, kvůli mému otci.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Slíbil jsem si,
že se nikdy nezachovám jako on.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Že nezavřu brány. Moje krev je moje krev.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Nehledě na to, jak to bylo,
kdo je matka. Mám šest dětí.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Šest dětí s pěti matkami.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Ale všechny jsou mé.

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
A tak jsem je bral.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Pokud jste Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
brány jsou otevřené. Tečka.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Jde o princip.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Zase vnučka?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Jo.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Brány jsou otevřené,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
ale telefon jim zvedat nemusíte.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Ne, nemusím.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Jednoho dne vám přestane psát.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Všechny jednou přestanou.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Vaše vnoučata jsou teď
u vás doma, s vašimi dětmi.

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
A vy jste tady se mnou.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Tak mě toho kázání ušetřete.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Sledujete můj dům?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Jestli se nemýlím, vašeho manžela
jsem u soudu ještě neviděl.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Ani jednou.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Vrchol vaší celoživotní práce,
a on vás nepřišel podpořit.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Proč, když jste
takový expert na rodinné hodnoty?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Moje rodina tam byla celá. Od prvního dne.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Byli mezi nimi spoluobžalovaní.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ale no tak.
- Moje rodina tam být nemusela.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Nechci, aby se dostali k lidem jako vy.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Vždycky jste byl dobrý řečník, Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
I vaše úvodní řeč na mě zapůsobila.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Párkrát jsem si ji přehrál.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Nejspíš to bylo naposled…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
však víte.

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Co jsem na vás zapůsobil?
- Co jsme byli všichni spolu.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Toho dne jsme byli
naposledy všichni pohromadě.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Naživu.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Díky, Ctihodnosti.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Dámy a pánové,

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
jmenuji se Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Je mi ctí…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
PŘED DVĚMA TÝDNY

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…zastupovat Spojené státy
proti Fortunato Pharmaceuticals

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
a zločinecké rodině Usherových.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Dnes bych vám rád řekl,
proč vláda Spojených států

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
konečně předložila obvinění v procesu,

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
jenž se stane nejvýznamnějším stíháním
farmaceutické společnosti

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
v historii této země.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
O společnosti Fortunato Pharma
jste již mnohokrát četli v novinách.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
O Ligodonu.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
O epidemii opioidů
šířící se v našich ulicích a domovech.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
O hromadě mrtvol, které se hromadí
od té doby, co Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
jenž sedí tamhle, začal před desítkami let
prodávat léky na tlumení bolesti.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Rodina Usherů s výkonným ředitelem
Roderickem a provozní ředitelkou Madeline

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
už 40 let rozvíjí Fortunato
v jednu z nejziskovějších

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
a nejmocnějších společností na planetě.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Podařilo se jim to,
jelikož se chovali přímo odporně.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Nehorázně porušovali právní nařízení
a základní etická pravidla,

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
a to za cenu ztrát na lidských životech.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Dokážeme, že Fortunato
ve své firemní strategii

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
využívá klamavé marketingové praktiky.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Tvrdí, že jejich výrobky
jsou bezpečné a účinné,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
a ničí každý důkaz o tom,
že tomu tak není.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Pálí důkazy, vyrábí důkazy,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
ničí, pošpiňují,
pokořují a podvodně okrádají.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
A důvod, proč jim není horko,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
proč jejich hlavní právník
a vymahač Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Námitka.
- Připouští se.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Jejich hlavní právník pan Arthur Pym

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
během mé řeči luští křížovky.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Věří, že lidé jako oni do vězení nechodí.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
A mají pravdu, dámy a pánové.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Za 40 let nepadlo jediné obvinění,
jediná žaloba.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Ani pokuta za rychlou jízdu.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Roderick Usher ani Madeline Usherová,
ani nikdo z rodiny

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
se dosud nemusel z ničeho zodpovídat.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Námitka.
- Připouští se.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Rod Usherů přestál každou bouři

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
a přes všechny rány osudu se dnes

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
tyčí výš, ve větší síle
a ještě zlověstněji než kdy dřív.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Ale uslyšíte tu i něco jiného.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Něco, co nečekají.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
A proto bude mít
tento proces jiný výsledek.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Uslyšíte svědectví jednoho z nich.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Informátora z okruhu nejbližších.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Někoho, kdo má
k jejich zločinům tak blízko,

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
že jeho výpověď bude nezpochybnitelná.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Námitka!
- Přistupte.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Existuje-li takový svědek,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
obhajoba s ním nebyla obeznámena.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
To není v souladu s běžnou praxí

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
a vláda to dobře ví, Ctihodnosti.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Svědek se přihlásil
za cenu obrovského rizika.

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
Odhalení by jej ohrozilo.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Dokonce se bojí o život.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Ctihodnosti, domníváme se,
že v soudní síni je zrádce.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Nesmysl!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
A než se ubezpečíme,
budeme informátorovu totožnost tajit.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Podle vlády hrozí bezprostřední nebezpečí.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Tím spíš byste to neměl zmiňovat
v úvodní řeči, Dupine.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Máte pravdu, Vaše Ctihodnosti.

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Nechal jsem se unést.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Nejsem už mladý jako dřív.
Rád to vyškrtnu.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Zatím budeme narážku
na informátora ignorovat.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Smazat ze záznamu, prosím.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Všichni jsme znechucení.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Za poslední rok kolik?

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
Padesát čtyři,
padesát pět tisíc lidí zemřelo kvůli…

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
chamtivosti.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Rodinná večeře.
- Všichni?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
I manželky a manželé.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Není to pro mě radostný den.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Přál bych si, aby za to,
jak s životy mnoha lidí zatočili,

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
nesli lidé jako Usherovi zodpovědnost.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
FARMACEUTICKÉ PRÁVO

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Ty vole, to je zlý.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Táta nepořádá rodinný večeře.
Může jít jen o jedno.

377
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- O toho špiona.
- Informátora.

378
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Špion je infiltrátor zvenčí,

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
informátor jim donáší zevnitř.

380
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Takže špion je něco jako
DiCaprio ve <i>Skryté identitě</i>

381
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
a Nicholson je v tom filmu informátor.

382
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Nicholson celou dobu donášel federálům.

383
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Já to chápu. Jsou i jiné filmy.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Ne jako tenhle.
- Koukni sem.

385
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Lepšíš se, zlato.

386
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Chci, aby se tvůj táta cítil dobře.

387
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Tohle ho teď povzbudí.

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
No jo, vždyť máme…

389
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
Máme v rodině informátora.

390
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
To snad ani není pravda.

391
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Podle mě ne. A jestli jo, tak je to Perry.

392
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Je to ještě dítě, Freddie.

393
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Kdo ví, co ten bláznivej malej sm…
Promiň, zlato.

394
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Kdo ví, co ten bláznivej
malej spratek může spískat.

395
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
A proč kurva… Promiň, zlato.

396
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Jak si kurva někdo může myslet,
že mu prospěje,

397
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
když se stane vládním informátorem?

398
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Chce to asi pořádnou odvahu.

399
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
A co ta obvinění?

400
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Jestli jsou falešná, nemáme se čeho bát,

401
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
ale jestli někdo fakt porušil zákon,
neměli by ho za to potrestat?

402
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, to je odvážný postřeh.

403
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Zvlášť pokud chceš vyškrtnout ze závěti.

404
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>To by přece neudělal.</i>

405
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Freddie je prostě takový,

406
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
chce, aby ho měl táta rád nade vše.

407
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Byznys dělat neumí,
ale tátu by si nenaštval.

408
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Já sázím na jednoho z bastardů.

409
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Třeba jsme Freddieho všichni podcenili.

410
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Je následník trůnu,
třeba to chce urychlit.

411
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Proč by to dělal?

412
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Stejně má všechno,
ať je neschopný, jak chce.

413
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Už to jeho jméno.

414
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Podobnější jméno Roderickovi
než Frederick nenajdeš.

415
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Nevím, proč mu prostě neříká Froderick.

416
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Asi je to Perry.
- A co vaše nová macecha?

417
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Co Juno?
- Sklapni!

418
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Už o ní nemluv.
Nikdy. Neexistuje. Rozumíš?

419
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Není v závěti, ne?
Na to je snad chytrý dost.

420
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Neexistuje.

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
A hlavně nic neví.

422
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- To je teda načasování.
- Můžeš to uvedení odložit.

423
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ani náhodou.

424
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug odstartuje podle plánu.

425
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Datum uvedení už je v té prezentaci.

426
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Táta to podepsal.
- Ale ten proces?

427
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Svět to pochopí, Tammy.

428
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Mně je svět ukradenej.

429
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Záleží mi na tom, co si myslí táta,
a jestli to zvládá on, my taky.

430
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug mu ukáže,
že Usherovo impérium by měla řídit žena.

431
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
A Tamerlane Usherová by měla být
královna. Řekni, co potřebuješ.

432
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Potřebuju Billa T. Wilsona.

433
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Takže jím dál buď, ano?

434
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Nažhavíš BILLT Nation,

435
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
aby po mně všech
10 milionů předplatitelů dál slintalo.

436
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Víš, že Blippi má 12 milionů?

437
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Seru na Blippiho a seru na ten proces.
A na toho informátora taky.

438
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Teď jsem si vzpomněla…

439
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Kdo ví, jak se to večer protáhne.
Holku jsem zrušila.

440
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Nevěděl jsem, že měla nějaká přijít.

441
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Měla, a je zrušená. Nebo posunutá.

442
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Táta musí vidět, že jeho děti
nepotřebují půl miliardy dolarů

443
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
a nekonečnou zásobu
pokusných opic, aby obstály.

444
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Už to skoro mám.

445
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Můžeme?

446
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Tak ji zavřeme.

447
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
A budeme si držet palce.

448
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Zabralo to. Fakt to funguje.</i>

449
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Musím upozornit,

450
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
že vzájemné posuzování bude problém.

451
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Neříkej že kvůli rulíku.

452
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Kvůli rulíku, klidně to řeknu znovu.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Ten nový prášek od tvého táty

454
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
bude pro studii jed.

455
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Slyšela jsi o tomhle?

456
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Turistům v Jižní Americe
foukají do obličeje prášek

457
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
a tím je paralyzují.

458
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Tohle je to samé.

459
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
S experimentálními paralytickými látkami

460
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
z Fortunata budou naše pokusy
vždy nezákonné.

461
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Hlavně je musíme udržet dál od Perryho.

462
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Nebo skončí v studentským drinku.

463
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Určitě tam mám večer jít?
- Cože?

464
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Všichni po tom přelíčení
asi budou v bojovné náladě.

465
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Ten informátor?
- Musíš přijít.

466
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Je to Camille, to víme všichni.

467
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Bude to krvavá lázeň.
- Řekli, ať si přivedu Al.

468
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Je mi líto, doktorko Ruizová,
ale musíte tam být.

469
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Rozhodně tam jít nemůžeš.</i>

470
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Chci poznat tvou rodinu.</i>

471
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Ale na to je celá procedura.
Být drahá polovička není jen tak.

472
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
To ještě nechceš.

473
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Manželská smlouva má 1 000 stran.

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Necháš mě nastěhovat se,
ale nemůžu poznat tvou rodinu?</i>

475
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Přesně tak. Nevím, kdy se vrátím,

476
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
ale pak to probereme.

477
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Jsem ve výtahu. Můžeme to probrat hned.</i>

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Ty jsi ve výtahu?

479
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Dobře, tak zatím.

480
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Musíš jít.
- Slíbil jsi mi selfie.

481
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Hned. Kurva.

482
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Hele, budeš muset počkat tady, jo?

483
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
To myslíš vážně?

484
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Jo.

485
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Na pohovce je deka,
tak se třeba schovej pod ni.

486
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Já nevím. Dělej.

487
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Až půjde na záchod, pustím tě.

488
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Kamarádi mi neuvěří,
že jsem potkala Napoleona Ushera.

489
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Jasně.

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Ahoj. Proč jdeš tak brzo?

491
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Ale nestěžuju si.
- Došlo mi, že to bude průser.

492
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Viděl jsem to ve zprávách.

493
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Ahoj.

494
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Tak jo.

495
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Určitě nemám jít s tebou?

496
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
To není dobrý nápad.

497
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Bylo to ve zprávách?
- Děláš si srandu? Ve všech.

498
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Ahoj, Pluto.

499
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Ahoj, maličká, jsi na druhýho taťku hodná?

500
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Hele!

501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Nepustíme si zprávy v ložnici?

502
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Tak fajn, roztočíme to. Hezky zpříma.

503
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Fox nebude problém.

504
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannitymu namažeme med
kolem huby. Bude v poho.

505
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

506
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Pardon, právě jsem si ublinkla.

507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Zavolej Bresnickanovi z <i>Vanity Fair,</i>
jestli chce Leův profil.

508
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Ať Leo jednou taky pomůže.

509
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Ať mluví o botách, o charitě.

510
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, taky Leo.

511
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Tak jo, kurva, Victorine taky.
Bude dělat pro <i>Vanity</i> a <i>Cosmo.</i>

512
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Je oblíbená.
- Tvoje mac…

513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno jde o víkendu do Met,
kancelář tvého otce prosí o <i>Page Six.</i>

514
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Našel ji na JIPce.
Kněžnu Grace z ní neudělám.

515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Mohl by být její děda.
Vždycky to bude nechutný.

516
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Ale to nic, fajn. Dáme jim, co chtějí.

517
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Hlavní je ten informátor.

518
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
ÚVODNÍ ŘEČ ODHALILA INFORMÁTORA

519
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Začněte u Perryho.

520
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
Pokud donášel federálům,
prozradí ho TikTok.

521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Potřebuješ nás po večeři?

522
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Ne, dnes ne.

523
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Potřebuju, abyste se postarali
o Victorine a ten zbytek.

524
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Jestli ten informátor existuje,
musím ho najít.

525
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
K ní se nedostaneš. Ví, že ji sleduješ.

526
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Vy to nějak vymyslíte.
Zjistíme, kdo federálům donáší.

527
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Pak mu zmrazím hlavu
a donesu ji tátovi na platinovém podnose.

528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Zjisti, jestli ho Cartier umí vyrobit.

529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Jsem tak nervózní.

530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Nikdy jsem nic nepořádala.

531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Moderovala jsem sezení na odvykačce.

532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
A jen jednou. Byla to katastrofa.

533
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Budeš skvělá. Nemusíš dělat nic.

534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Ale všichni najednou?

535
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Díkybohu, že jsme neměli svatbu.
Nemusela jsem se jim všem dívat do tváře.

536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Nesnáší mě.
- Tak to není.

537
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Až na Freddieho.

538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Ale ten ti určitě jen podlézá.

539
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Budou tě mít rádi,
protože tě miluju, a silnější než láska

540
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
je jedině strach,
že je vyškrtnu ze závěti.

541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Promiňte.

542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Omlouvám se.

543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Co tu děláte? Znáte už moji ženu?

544
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, tohle je doktor Donaldson.
Léčí mě už pěknou řádku let.

545
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
I tebe vezme brzy do péče,
kdyžs u Lewise skončila.

546
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Chtěl jsem zavolat,
ale zdálo se mi to natolik důležité…

547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Musím s vámi mluvit.

548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Do toho.
- O samotě to myslím bude lepší.

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Právě přišel Prospero.

550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Jsi připravený?

551
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Prosím?

552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Tohle je Glenfiddich, ročník 96.

553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 1996, rok…
- Rok mýho narození, ano.

554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Mimochodem Glenfiddich se ten nápad líbí.

555
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Bude to oficiální whisky klubu

556
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
a otevřou nám celý archiv lahví.

557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Měl jsi rok, celý kalendářní rok,

558
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
abys přišel s návrhem
na první obchodní počin,

559
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
na něco, co bychom chtěli podpořit,
a tys vymyslel noční klub.

560
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ano. Evidentně se držíte při zemi.

561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Jestli ten klub bude úžasný?

562
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Samozřejmě, ale představte si ty franšízy.

563
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Řím,
Prospero New York, Prospero Dubaj…

564
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Kromě toho, že ten podnik
pojmenuješ po sobě,

565
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
jakou má přidanou hodnotu?

566
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Teto Madeline,
to nebude žádnej lacinej podnik,

567
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
ale něco jako Berghain nebo Limelight.

568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospera budou nejexkluzivnější
noční kluby na zeměkouli.

569
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Filmové hvězdy a krále
odrovnáme svým přístupem.

570
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Studio 54 bude vedle nás vypadat
jako církevní škola.

571
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
A toho dosáhneš
označením lahví Glenfiddich.

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Neprodávám Glenfiddich. Prodávám…

573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
požitkářství, privilegia.

574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Bude to temné místo se skvělou hudbou,
téměř bez pravidel a bez následků.

575
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Filmová hvězdička, co ji všichni žerou,

576
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
bude v koutě
kouřit péra opravdovým hlavounům.

577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Rád vám v kanceláři ukážu čísla.

578
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Franšíza vypadá slibně.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Možná odstupňované členství…
- Rodericku, prosím.

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Odstupňované členství,
proč jsi to neřekl? Ne.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Žádná schůzka v kanceláři.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Usher má kurva měnit svět.

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Ne otevřít bar, kde ti ho vykouří.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Podívejte se na ta čísla.
Stavím se v pondělí…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Kurvafix. To je vše.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Nemyslím si, že je ten informátor,
ale o byznysu neví ani ň.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Vím, že ti záleží na tom,
aby každý dostal tu první půjčku…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Neusnadňuje mi to.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Pojďme tam a podívejme se jim do očí.

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Až budou kolovat ty papíry, poznám to.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Co je to s tebou?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Něco se s tebou děje.
- Vůbec nic.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Hned přijdu.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Na cestu.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Tohle by se nám všem mohlo hodit.
Farmaceutické právo.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Možná nám něco z toho pomůže.
- Vážně?

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthure, pročti si tu knihu.
Třeba ti pomůže s obhajobou.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Počkat,

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
to je dort!

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Kdyby tvoje televizní show
byla o pečení, měla by 20 řad.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Chceš ho spláchnout?

602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kávu?

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
To snad ne.

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Určitě je to dort.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, jediný, cos nepodělal,
bylo vzít si tuhle ženu.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Je to génius.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
No…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
To máme společné, tati.
Oba jsme šťastlivci.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Pro boha živýho, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Fajn, zatímco stravujete zákon,

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
pan Pym má pro každého z vás
důležitý dokument.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Papíry od pana Pyma
jsou vždycky vzrušující.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
To je taky dort?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Tohle je rozsáhlá

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
nová dohoda o mlčenlivosti a je závazná.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Pozbytí dědictví?
Zřeknutí se práva na proces…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Měli bychom se scházet častěji,
je to balzám na duši.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Závazná je pouze v případě,
že se prokáže její porušení.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Takže podle mě se nikdo nemá čeho bát.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Pokud tedy nemá proč se bát

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Přesně tak. A já a tvůj otec si ceníme

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
tohoto vyjádření důvěry,
loajality a rodinného ducha. Podepište.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Vždycky je příjemné
cítit se jako člen rodiny.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, už jsi něco od Pyma podepsala?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Přechodový rituál.
Počkej na manželskou smlouvu.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Když o tom mluvíme, jak to jde, Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Jde to skvěle.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Radši bych nic nepodepisovala,
než si promluvím s právníkem.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Nebo ne.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Když je o tom řeč,
a nerada to říkám zrovna já,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
ale jestli tu někdo práší

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
a vynáší rodinné tajemství,
všichni víme, kdo to je.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Naser si, Victorine.
- Žádné dohadování. Trochu důstojnosti.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Chcete vidět, jak podepisuju?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Udělám to hned.
- Jak se píše „Froderick“?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Vtipy stranou, mluvím naprosto vážně.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Fortunato je důvod, proč existujete.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Důvod, proč si dopřáváte úlety,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
srdeční implantáty nebo debutantské plesy.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Debutantské plesy, vážně?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Firma je rodina

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
a očekáváme, že za ni položíte život.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
A pokud po nás někdo, kdokoli, půjde,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
nasadíme všechny zbraně,
dokud hrozba nebude neutralizována.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Tou neutralizací myslíš nekonečné žaloby,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
vyškrtnutí z rady,
ze závěti, vyhazov na ulici…

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutralizovaná. Jako mrtvá.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym tu smlouvu na mou žádost
napsal zvlášť odpornou, ale o to nejde.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Až zjistím, kdo mluvil

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
se zatracenou vládou proti vlastní krvi,

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
nebude už koho soudit.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Budu muset zažalovat
kaluž krve v luxusních botách.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- A nebojte se, my se to dozvíme.
- 50 milionů.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Tomu, kdo to vyřeší.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Šťastnému zástupci rodu Usherů,
který toho informátora odhalí.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Padesát milionů dolarů hotově bez daně.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
To jsi teď…

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ano, vyhlašuji na tebe odměnu.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Na tebe, ty zmetku práskačská,
ty víš, o kom je řeč.

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Padesát mega. Hezky se vyspi.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
A ostatním přeju…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
úspěšný lov.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Pak už jsem je spolu neviděl.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Některé jsem pak už ani neviděl živé.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Říkáte, že to bylo kvůli…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Chci říct…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Že kvůli tomu s tím informátorem
a co se seběhlo…

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
Jestli naznačujete,
že za to nesu zodpovědnost, byť nepřímo…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Nenaznačuju. Vím, kdo je za to zodpovědný.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Víte, kdo je zodpovědný? Za kterou smrt?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Za všechny.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Odpusťte, Rodericku, ale úmrtí

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
vašich dětí se zkoumala,

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
dopodrobna prošetřovala,

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
a i když je to divné,
navzájem spolu nesouvisí.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Já jsem zodpovědný.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Ještě přesněji

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
možná…

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
jistá žena.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Tu tvář znám.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Ty ji znáš taky.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
O ní vám musím říct.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Co mi to udělala?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Víte, jaký svátek mám rád?

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Silvestra. Víte proč? Kvůli předsevzetím.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Lidé nad tím nepřemýšlejí,

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
nedochází jim, jaké má to slovo váhu.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Předsevzetí.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Předsevzít si.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Pro něco se pevně rozhodnout
a neochvějně se zavázat, že něco udělám

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
nebo neudělám.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Většina lidí promrhá svůj hloupý život

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
bez jediného opravdového předsevzetí.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Já ale ne.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Já ne.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
A ani Madeline.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31. PROSINCE 1979

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Maškarní?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Tipuju vás na Jaye Gatsbyho
a Daisy Buchananovou.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin Rickey?
- Gatsby nepil.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Zůstával střízlivý.
Díval se, jak pijí ostatní.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Takže nic?
- Dnes pijeme.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Oba. Whisky. Čistou.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Proč jste odešli?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Jste vyfiklí, nepočkali jste na vrchol?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Změna prostředí.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Jdeme podnik od podniku.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Tady to neznáme. Jste tu noví?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Tak nějak.
- Je tu prázdno.

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Je přece silvestr.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Pak se to tu zaplní.
Kolem půlnoci je náš čas.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Tedy dnes večer.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Zjevně za sebou máte bouřlivou noc.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Loučíte se se vší parádou?

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Napiju se s vámi.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Většinou si se zákazníky nedávám,
ale udělám výjimku.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Na rok 1979. Ať odpočívá v pokoji.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Nemůžu uvěřit, že jsme to fakt udělali.
- Ne tak nahlas, Rodericku.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Dej mi pokoj. Co budeme dělat teď?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Počkáme tady.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Pij, ale neopij se. Mluv, ale nic neříkej.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Do půlnoci bez poldů? Dobré znamení.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Pár dní se nic nedozvíme.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Důležité je, že nás tu dneska lidi uvidí.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Tady je to dobré.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Dost lidí na to, aby si nás všimli,
ne moc, aby si nevšimli.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Jsem zvědavá, jestli letos z Bílého domu

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
vykopeme Cartera.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Bude Reagan kandidovat?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Jestli jo, bude to drtivá porážka
a výhra pro byznys.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Měla jsem vás upozornit.
Žádná politika. Jsme stylový podnik.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Další?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Asi jen jednu

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
a pak přejdeme na pivo. Trochu zpomalíme.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Noc je mladá, whisky drahá.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
První dvě jsou na účet podniku.
Chcete to napsat?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Kupte teď, zaplaťte pak, to radím já.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Jsem Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
To je Madeline.

741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Počkáte si na vrchol?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Asi jo.
- To je dobře.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Na předsevzetí máte ještě asi hodinu.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Víte, co je předsevzetí?
Dohoda uzavřená s budoucností.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
A budoucnost se blíží. Je skoro tu.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Vy už předsevzetí máte, co?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Jo. Máme oba to samé.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Změníme svět.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Nový rok 1980.
Pamatuju si, co ještě se té noci stalo.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Tu noc…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Víte, na co narážím.
- Ano, vím, na co narážíte.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Kromě těch zvěstí, té záhady.

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Tehdy se ve Fortunatu vše změnilo.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
O tom, co se tenkrát asi odehrálo,
si lidi šuškají ještě dnes.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Chystáte se mi to říct, že?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Váš život nabere naprosto nový směr.</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Dnes v noci.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Cítíte to. Oba.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Ve vzduchu.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Sedíme mimo čas a prostor.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Dnes jsme pohřbili tři mé děti.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Ostatní tři minulý týden.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Já vím, a jak jsem řekl, je mi to líto.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Existuje důvod, proč vám to říkám.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Moje matka, mé děti, silvestr.

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Nebudete to chtít přijmout a věřit tomu,

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
ale přísahám,
že každičký detail je podstatný.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Dnes jsme pohřbili mého syna.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
A tentokrát skoro nikdo nepřišel.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Do hlíny jsem uložil šestou rakev.

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Za necelé dva týdny.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
Rozhraní mezi životem a smrtí

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
bývá neznatelné, matné.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Kdo se odváží říci,
kde život končí a kde začíná bezživotí?

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Stojíme na pokraji srázu.

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampusi.
- Zíráme do propasti.

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Co se děje?
- Motá se nám hlava, je nám špatně.

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Ona je tady.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Náš první popud
je couvnout před nebezpečím.

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Z neznámých důvodů zůstáváme.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Pozvolna naše nevolnost, závrať

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
a děs vplývají do jakéhosi
oparu nepojmenovatelného pocitu.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Není to nic než představa o tom,
co budeme prožívat

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
za střemhlavého pádu z takové výšky.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
A po tomto pádu,
po tomto překotném sebezničení,

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
právě proto, že vybavuje jednu
z nejúděsnějších a nejohavnějších

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
vidin o smrti a mukách,

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
jaké je naše představivost schopna,

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
právě pro tu příčinu
po něm nyní tak úporně prahneme.

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Pane Ushere!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Podívej se na mě.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthure, pošli autobus, ale anonymně.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Ať je mimo službu.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Inkognito ho vezmi do Westminsteru
a uzavři celé křídlo, možná celé patro.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Zabezpeč to tam a sežeň Donaldsona.
Žádného jiného doktora.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Provedu.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Je čas.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Je čas.

799
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
PÁD DOMU USHERŮ

800
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA

801
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Překlad titulků: Vixo

