1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
GODT NYTÅR 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Fem, fire, tre, to, en!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Himlen være lovet.

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Krisen og faren er fortid.

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
Sygdommen er endelig overstået.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Feberen ved navn "at leve"
blev endelig overvundet.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Forbliv stille i afsondringen,
som ikke er ensomhed.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
De afdødes sjæle,

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
som stod foran jer i livet,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
vil i døden omgive jer.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Vinden, Guds åndedræt, sættes i ro.

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
Bakketoppens tåge, et skyggebo.

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
Den er tæt og ganske mæt.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Ingen ved, hvordan den hænger på træerne.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
For grænsen mellem liv og død

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
er klædt i skygger og slør.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Hvem ved, hvor den ender og begynder?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Vi står på tærsklen til en afgrund.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Vi kigger ned i dybet.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Hvad er der?
- Vi bliver omtågede og øre.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Hun er her.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Vores første indskydelse er
at flygte fra fare.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Men nogle gange står vi fast.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Har du en kommentar?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
BEVISTAVLE - FAMILIEN USHER

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
FREDERICK USHERS DØD

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
EN BESYNDERLIG TRAGEDIE

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
DØD DEN 11/15

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
USHER-FAMILIEN RYSTET AF DØDSFALD

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
DØD DEN 13/11

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
DØD DEN 11/11

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
ARVING FIK EN GRUSOM DØD

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
DRÆBT I MYSTISK ULYKKE

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
STATSANKLAGER

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Du tror det næppe, men han er i røret.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Han vil mødes i aften.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Hvem?
- Ham.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Han har sendt en adresse.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
En sær adresse, men det var ham.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ikke sekretæren, assistenten…
Ikke engang Pym med leen.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Det var ham.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Tak.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Kom nu bare ind.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Cognac?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Nej tak.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Det gør mig ondt…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
…med din kære.

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Eller dine kære.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Den dyreste i hele verden.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Flasken blev solgt
for fire millioner euro.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Produceret siden 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Lagret på tønde i mere end 100 år.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Flasken er dækket i 18 karat guld

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
og smykket med 4.100 kvalitetsdiamanter.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Et enkelt glas…

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
…koster nok to gange din årlige løn.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Tag et glas.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Smag din egen årlige værdi.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Jeg mener det, Roderick.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Det er ubegribeligt. Jeg er så ked…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Jeg forstår, Auggie.
Du er ked af, at mine børn er døde.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Hvor er Pym? Din advokat bør være her.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Hvor mange vidneindkaldelser har du sendt?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Nu har du mig,

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
men du bekymrer dig om loven.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Så giv afkald.
- Jeg giver afkald på min ret til advokat.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Skål for kapitel 18, paragraf 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Fint nok.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Du kan fejre, du slap af sted med det.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Igen.
- Ingen slipper af sted med det.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Ikke helt.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline er nok uenig.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Spørg hende. Hun er i kælderen.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Hun er endnu sværere at få fat på,
end jeg er.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Du har vist aldrig forhørt hende.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Har du nogensinde forhørt nogen af os?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Om forladelse.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Mit barnebarn, Lenore.
- Tag den bare.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Børnebørn har prioritet.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Du skal ikke belære mig om familie.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Du er lige så dårlig til det, som jeg er.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Jeg ville mødes med dig,
så du kunne få dit ønske.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Min tilståelse.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Statsanklager C. A. Dupin
sammen med Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Den 20. november 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Hr. Usher har givet afkald på sin advokat.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Og hr. Dupin gav afkald
på et glas Henri IV. Hvad er værst?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Jeg varmer den op.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Jeg er Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Vi er i mit barndomshjem.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Ja, jeg voksede op her.
Jeg har beholdt stedet.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Hele nabolaget

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
for at være ærlig.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
For at se malingen skalle af,

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
ukrudtet gro

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
og lugte råddenskaben,
hvis jeg mangler et skub.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Og hvad vil du tilstå?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Du nævnte kapitel 18, paragraf 371.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Bedrageri…
- Det hele.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Det hele?
- Hele molevitten.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Hvad har du? 73 anklagepunkter?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Du får dem alle. Lige nu.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Og du kan få…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
…lidt ekstra.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Hvordan mine børn døde.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Det ved jeg, Roderick. Det ved alle.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Du vil snart indse, at du intet ved.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Hvor begynder vi?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Ved begyndelsen…

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
…der er her.

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
I dette rum.

114
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Du vil kun forstå mine handlinger,</i>

115
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>hvis du forstår det liv,
Madeline og jeg havde.</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Og kvinden,
der formede os og alle vores valg.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Vores mor.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Hun var sekretær for direktøren
for Fortunato Medicin.</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Han var William Longfellow.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>En sulten mand.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>En forretningsmand,
der eftersigende havde sagt…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Børn er aldrig for møre til
at blive slået.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Ligesom en sej steak. Jo mere de hamres,

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
jo mørere bliver de.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Vi var for små til at forstå,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>hvorfor vi ikke måtte gå hen
til Longfellows hus.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Det var en af vores mors vigtigste regler.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Men Madeline insisterede selvfølgelig på,
at vi skulle bryde den.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
En spion over mit hegn!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Ikke her. Det var vi enige om.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Undskyld.
- Slip hende.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Skat?
- Ingen ko på isen.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Det var bare et par kratluskere.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Det vil ikke ske igen.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Er han uskadt?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Ja.
- Fint. Vi taler om det på mandag.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Husk at have Emory-dokumenter klar,
når jeg møder op.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Javel.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline har altid hadet Longfellow.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Hun vidste noget.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Det gjorde hun altid.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Vi holder os væk fra hr. Longfellow.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Vi ville bare…
- Du kender reglerne.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Ligesom Gud, der kigger ned

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
og elsker os fra oven.
Longfellow er på samme måde.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Han er led.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Det er kompliceret.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Ligesom med Gud.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Hvordan har foden det?
- Det gør ondt.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Husk Moder Teresas ord:

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Smerte og lidelse er Jesus' kys."

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Du kom tæt på ham,
så han kunne give dig et kys.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Var smerte og lidelse virkelig Jesus' kys,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>så snavede han godt nok med min mor</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>i de følgende år.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Rolig, mor…

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Her.
- Nej!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Du skal drikke lidt, mor. Vi bør…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Vi bør ringe til lægen. Ligesom på tv.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Nej!
- Mor…

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesus lærte os

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
at helbrede de syge.
Det var ikke med medicin.

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Hvor er jeres tro?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Kroppen er Guds tempel.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Vil I forurene den?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Du må få ham til at sige det, du ønsker.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Så er det hans idé.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mor sagde, vi ikke måtte forstyrre ham.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Han skylder at hjælpe.
Lad os gennemgå det igen.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
"Beklager forstyrrelsen, hr. Longfellow.
Hun arbejdede

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
for dig i næsten 20 år,
så vi mente, at du burde vide…"

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Hun får det værre.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Og vi ved, du er god til at hjælpe.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Hun har altid sagt,
at du kunne flytte bjerge

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
og overtale enhver.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Hun har aldrig mødt en klogere.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Vi vil spørge dig, om du har et forslag.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Måske kan du overtale hende.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Er I her ved mit hjem,

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
fordi jeg skal få jeres mor til
at se en læge?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Hun vil ikke have medicin.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Hun vil ikke se en læge. Hun har ondt.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Vi tænkte, at hvis du hjalp

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
og talte med hende, ville hun lytte.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Hun lytter ikke til os. Men dig…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Jeg mener…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Hun elsker dig.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Hvad for noget?
- Du kan gøre det for hende.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
For os.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Jeg aner slet ikke, hvad I taler om.

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza var en god medarbejder i årevis,
men hun blev sær.

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Tag jeres åndssvage, falske insinuationer,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
jeres bedrageri, og skrid herfra.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Er de

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Elizas børn?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Hvad gør vi?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Vi ved, hvad hun ikke ville ønske.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Ringer vi, kommer politiet.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Lægen laver et ligsyn.
- Ikke tale om.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Enig.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Så hvad gør vi?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Himlen være lovet.
Krisen og faren er fortid.</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>Sygdommen er endelig overstået.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Feberen ved navn "at leve"
blev endelig overvundet.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Lad begravelsen begynde.</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>Sangene skal runge.</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>De fornemmeste døde får en hymne.</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>De døde så unge.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Hvad er der?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mor?
- Mor?

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mor!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Hun kan være faldet om igen.

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Hun måtte jo kravle op derfra.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Du godeste…

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Hvad har vi gjort?
- Lægen!

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Vi ringer! Så må hun sige, hvad hun vil.

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Det var et uheld. Vi ville ikke…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Undskyld…

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Vi vidste det ikke.
- Undskyld, mor.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Hele gaden er mørklagt.
Det er ikke kun os.

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Hvem er det?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Hvad laver du her?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Du store…

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mor!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Man sagde,
at Longfellow fik et hjerteanfald.

229
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Det var jo før internettet. De gamle dage.

230
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Vi ryddede op i det sidste,
da jeg overtog firmaet.

231
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Det var for at hjælpe familien.

232
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Altså min familie, Usher-familien.

233
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Det sidste, min mor gjorde på Jorden, var

234
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
at dræbe en magtfuld mand.

235
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Vi holdt på hemmeligheden.
Vi elskede hende for det.

236
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Hun var

237
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
enestående.

238
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Hvorfor taler vi om din mor?

239
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Jeg er vel nødt til det, fordi hun er her.

240
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Hvad mener du?

241
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Hun er lige bag dig.

242
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Jeg har før læst
om visse overtalelsesteknikker.

243
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
De allerbedste forretningsfolk

244
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
gemmer bestemte idéer i vigtige samtaler.

245
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
De gør det for at få en handling.

246
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Tal stille, så modparten må nærme sig.

247
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Få dem til at gentage sig. Kigge bag dem.

248
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Få dem til…

249
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
…at vende sig rundt.

250
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Små ting for at skabe dominans.

251
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Jeg vender mig ikke.

252
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Det er helt fint.

253
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Hvorfor fortæller du mig det?

254
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Ja, vi talte jo om mine børn.

255
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Og det er vigtig viden,

256
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
når vi skal tale om deres død

257
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
og min behandling af dem.

258
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Deres væremåde var på grund af min far.

259
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Jeg lovede aldrig at gøre som ham.

260
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Jeg ville aldrig lukke porten,
hvis du har mit blod.

261
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Din mor og andet spiller ingen rolle.
Jeg har seks børn.

262
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Seks børn med fem kvinder.

263
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Men de er mine.

264
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Det mærkede de.

265
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Er du en Usher,

266
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
er porten åben.

267
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Det er et princip.

268
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Dit barnebarn igen?

269
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Ja.

270
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Porten er altid åben,

271
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
men du svarer hende ikke.

272
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Nej, korrekt.

273
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
En dag holder hun op med at skrive.

274
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Det gør de alle en dag.

275
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Dine børnebørn er hjemme hos dig
sammen med dine børn,

276
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
mens du er her.

277
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Du skal ikke belære mig.

278
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Overvåger du mig?

279
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Jeg så aldrig din mand i retssalen.

280
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Aldrig.

281
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Dit livs største arbejde,
men han heppede ikke på.

282
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Hvorfor ikke det, hr. familieekspert?

283
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Hele min familie var der fra begyndelsen.

284
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Et par var vist medskyldige.

285
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Hov, du.
- Min familie skulle ikke være der.

286
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
De skulle ikke være i nærheden af jer.

287
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Du har altid været god til at tale.

288
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Jeg blev imponeret, da du procederede.

289
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Jeg så videoen et par gange.

290
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Det var måske den sidste…

291
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Du ved…

292
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Sidste gang du blev imponeret?
- Sidste gang vi var sammen.

293
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Sidste gang
vi alle sammen var det samme sted.

294
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
I live.

295
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Tak til dommeren.

296
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Mine damer og herrer.

297
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
Jeg hedder Charles Auguste Dupin.

298
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Og jeg har fået æren…

299
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
TO UGER SIDEN

300
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…at repræsentere USA mod Fortunato Medicin

301
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
og forbryderfamilien Usher.

302
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
I dag vil jeg fortælle, hvorfor USA

303
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
endelig har tiltalt dem.

304
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
Retsforfølgelsen bliver den største
inden for medicinalindustrien

305
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
i landets historie.

306
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Der har allerede været mange overskrifter
om Fortunato Medicin.

307
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Om Ligodon.

308
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Om opioidepidemien i hjem og på gaderne.

309
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Vi har set dynger af lig,
siden Roderick Usher,

310
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
der sidder der, begyndte salget
af smertestillende for årtier siden.

311
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Familien Usher, anført af direktør
Roderick og vicedirektør Madeline,

312
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
har brugt fire årtier på at gøre Fortunato
til den mest indbringende

313
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
og magtfulde virksomhed på planeten.

314
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
De har opnået det ved
at gøre skrækkelige ting.

315
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
De har brudt med regulativer,
vedtægter og fundamental etik.

316
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Og det har kostet menneskeliv.

317
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Vi vil bevise, at Fortunato bevidst

318
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
har brugt vildledende marketing.

319
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
De påstår, at produkterne er sikre,

320
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
mens de ødelægger alt, der beviser andet.

321
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
De brænder beviser. De fabrikerer dem.

322
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
De ødelægger, forpester,
forværrer og bedrager.

323
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Men de sveder slet ikke.

324
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
Deres hovedadvokat
og gorilla hr. Arthur Pym…

325
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Jeg protesterer.
- Taget til følge.

326
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Hovedadvokaten, hr. Arthur Pym,

327
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
sidder og laver krydsord lige nu.

328
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
De mener ikke,
at folk som dem ryger i fængsel.

329
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Mine damer og herrer. De har ret.

330
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
I 40 år er der intet sket.
Ingen tiltaler. Ingen retsforfølgelse.

331
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Ikke engang en fartbøde.

332
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Ingen konsekvenser for Roderick Usher

333
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
og Madeline Usher og familien.

334
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Jeg protesterer.
- Taget til følge.

335
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Huset Usher har redet enhver storm af

336
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
gennem tiderne og står højere,

337
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
stærkere og mørkere end nogensinde før.

338
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Men I vil høre noget mere.

339
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Noget, de ikke forventer.

340
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Og derfor vil denne retssag
få et andet udfald.

341
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
I vil høre fra en af dem.

342
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
En informant fra inderkredsen.

343
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
En så tæt på familiens forbrydelser,

344
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
at deres vidnesbyrd ikke kan bestrides.

345
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Jeg protesterer!
- Kom nærmere.

346
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Hvis vidnet eksisterer,

347
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
så har forsvaret ikke hørt om det.

348
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Det bryder med loven,

349
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
og staten bør vide bedre.

350
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Vidnet risikerer meget ved at stå frem,

351
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
og identiteten bør hemmeligholdes.

352
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Personen frygter for sit liv.

353
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Vi mener også,
at retssalen kan være kompromitteret.

354
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Absurd!

355
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Vi holder informantens identitet skjult,
indtil vi er sikre.

356
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Vi mener, at faren er ganske ægte.

357
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Så bør du ikke nævne det,
når du procederer.

358
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Du har ret.

359
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Jeg talte over mig.

360
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Jeg er ikke ung og frisk som før.

361
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Vi tilsidesætter hentydningen
til en informant indtil videre.

362
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Slet den del fra protokollen.

363
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Vi er alle frustrerede.

364
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
I seneste år

365
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
er omkring 55.000 døde på grund af…

366
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
…grådighed.

367
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Familiemiddag.
- Alle sammen?

368
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Også ægtefæller.

369
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Det er ikke en god dag for mig.

370
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Jeg ville ønske,
at individer som dem fra familien Usher

371
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
vil tage ansvar for det, de gør.

372
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
LÆGEMIDDELLOVGIVNING

373
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Det er virkelig skidt.

374
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Far holder ikke familiemiddage.
Der er én grund.

375
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Muldvarpen.
- Informanten.

376
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
En muldvarp infiltrerer os.

377
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
En informant er en af os.

378
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
En muldvarp er ligesom Leonardo DiCaprio
i <i>The Departed.</i>

379
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
Informanten er Jack Nicholson
i <i>The Departed.</i>

380
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Jo! Nicholson talte med FBI.

381
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Ja, men der findes andre film, far.

382
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Ikke film som <i>The Departed.</i>
- Se her.

383
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Det er du blevet god til.

384
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Jeg håber, din far synes om det.

385
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Det gør ham glad. Han er i kulkælderen.

386
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ja, fordi

387
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
vi har en informant.

388
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Er det nu sandt?

389
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Det tror jeg ikke. Men måske er det Perry.

390
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Han er en knægt, Freddie.

391
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Hvem ved, hvad den lille… Undskyld.

392
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Hvem ved,
hvad den lille tosse kan finde på.

393
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Og hvorfor fanden… Undskyld.

394
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Hvorfor fanden tror man, det kan være godt

395
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
at være informant for staten?

396
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Personen må være modig.

397
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Holder anklagerne?

398
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Hvis ikke, har vi jo intet
at bekymre os om.

399
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Men hvis nogen har brudt loven,
bør de så ikke straffes?

400
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, det er modigt
og tankevækkende sagt.

401
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Især hvis du vil være arveløs.

402
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Kunne han finde på det?</i>

403
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Freddie ønsker inderligt,

404
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
at far elsker ham mest af alt.

405
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Han er ikke skarp,
men han vil ikke gøre far vred.

406
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Jeg tror, det er en af bastarderne.

407
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Måske har vi undervurderet Freddie.

408
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie er den næste i rækken.
Maser han på?

409
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Hvorfor gøre det?

410
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Han får jo alt, selvom han ikke kan noget.

411
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Tag navnet for eksempel.

412
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick er vanvittigt tæt på Roderick.

413
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Hvorfor kaldte han ham ikke Froderick?

414
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Det er nok Perry.
- Hvad med din nye svigermor?

415
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Juno.
- Luk arret!

416
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Hun eksisterer slet ikke! Forstået?

417
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Hun er ikke i testamentet, vel?
Så dum er han ikke.

418
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Hun eksisterer ikke.

419
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Og hun ved intet.

420
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Dårlig timing.
- Du kan udskyde lanceringen.

421
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Nej da.

422
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Guldbillen er fastlagt.

423
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Datoen stod i præsentationen.

424
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Far har godkendt det.
- Men retssagen…

425
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Verden vil forstå alt andet, Tammy.

426
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Jeg er pisseligeglad med verden.

427
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Jeg tænker på min far.
Vil han ride stormen af, så gør vi det.

428
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Guldbillen viser ham,
at Usher-imperiet skal være et matriarkat.

429
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Og Tamerlane Usher dronning.
Sig, hvad du har brug for.

430
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Bill T. Wilson.

431
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Fortsæt med at være ham.

432
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Brug BILLT Nation.

433
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
Og hold gang i de ti millioner medlemmer.

434
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi har 12 millioner.

435
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Fuck Blippi.
Fuck retssagen og den informant.

436
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Apropos fuck…

437
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Det kan blive sendt i aften.
Jeg har aflyst pigen.

438
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Var der en pige i aften?

439
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Ja, og jeg har aflyst hende. Eller udsat.

440
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Far må forstå, at hans børn
ikke behøver en halv milliard dollar

441
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
og uendelige mængder forsøgsaber
for at få succes.

442
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Jeg har den næsten.

443
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Klar?

444
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Godt. Vi lukker igen.

445
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Og krydser fingre.

446
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Det virkede sgu.</i>

447
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Desværre bliver det

448
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
nok næppe fagfællebedømt.

449
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Sig ikke, at det er natskyggen.

450
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Det er natskyggen. Jeg siger det igen.

451
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Det nye pulver fra din far…

452
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
Det rammer eksperimentet.

453
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Kender du historierne?

454
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Turister i Sydamerika
angribes med pulveret,

455
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
og det lammer dem.

456
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Det er det samme stads.

457
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Forsøget vil ikke være ægte,

458
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
hvis vi bruger
eksperimentel Fortunato-medicin.

459
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Vi holder det væk fra Perry,

460
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
så det ikke ender i en drink.

461
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Er du sikker på, at jeg skal med?
- Hvad?

462
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Alle vil nok være på krigsstien
efter retssagen i dag.

463
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Informanten?
- Du skal.

464
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Alle ved, det er Camille.

465
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Det bliver blodigt.
- "Tag Al med."

466
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Beklager, dr. Ruiz, du skal med.

467
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Du må ikke komme med.</i>

468
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Jeg vil møde familien.</i>

469
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Der er en procedure for partnere.

470
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Den ønsker du ikke.

471
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Ægtepagten er som en stor bog.

472
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Jeg må flytte ind, men ikke møde familien?</i>

473
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Korrekt. Jeg er væk i et stykke tid,

474
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
men vi taler bagefter.

475
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Jeg er i elevatoren. Vi kan tale snart.</i>

476
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Er du i elevatoren?

477
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Vi ses snart.

478
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Du må smutte.
- Du lovede en selfie.

479
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Lige nu! Pis…

480
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Du må vente herude, forstået?

481
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Mener du det?

482
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Ja.

483
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Der er et tæppe på sofaen.
Gem dig under det.

484
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Måske. Kom nu.

485
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Du kan smutte, når han skal tisse.

486
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Ingen vil tro,
at jeg har mødt Napoleon Usher.

487
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Godt så.

488
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hej. Du er tidligt hjemme.

489
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Jeg klager ikke.
- Jeg tænkte, at alt går galt.

490
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Jeg så det i nyhederne.

491
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Okay…

492
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Og jeg må ikke komme med?

493
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Det er ikke en god idé.

494
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Var det i nyhederne?
- Det er overalt.

495
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hej, Pluto.

496
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Er du sød ved din anden far?

497
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Lad os se nyhederne i soveværelset.

498
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Vi går til den fra starten.

499
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Ligesom Fox News.

500
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, vi kan varme ham op.

501
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

502
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Jeg kastede lige op i munden.

503
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Få fat på Bresnickan fra <i>Vanity Fair.</i>
Han vil måske have Leo.

504
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Leo kan endelig gøre noget.

505
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Han kan tale om sine sko og velgørenhed.

506
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert og Leo.

507
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Og… Pyt. Victorine.
Hun kan arbejde for <i>Vanity</i> og <i>Cosmo.</i>

508
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Folk synes om hende.
- Din sted…

509
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno skal til Met i weekenden.
Din fars kontor bad om <i>Page Six</i>.

510
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
De fandt hende på skadestuen.
Hun er ikke en prinsesse.

511
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Han kunne være hendes bedstefar. Klamt.

512
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Fint nok. Giv dem det, de ønsker.

513
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Det vigtigste er informanten.

514
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
ANKLAGESKRIFT AFSLØRER INFORMANT

515
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Begynd med Perry. Han havde nok

516
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
talt over sig på TikTok, hvis det var ham.

517
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Får du brug for os bagefter?

518
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Ikke i aften.

519
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
I skal dog holde øje med Victorine og det.

520
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Findes informanten,
finder jeg vedkommende.

521
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine ved, at du holder øje.

522
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
I finder en løsning.
Vi finder den, der har talt med FBI.

523
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Og jeg sørger for,
at far får deres hoved på et platinfad.

524
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Spørg Cartier, om de laver platinfade.

525
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Jeg er stadig nervøs.

526
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Jeg har ikke været vært før.

527
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Jeg har faciliteret et NA-møde.

528
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Kun én gang. Det gik galt.

529
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Du klarer det. Du skal intet gøre.

530
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Men alle sammen på én gang?

531
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Vi holdt heldigvis intet bryllup.
Jeg behøvede ikke se dem i øjnene.

532
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- De hader mig.
- Nej.

533
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bortset fra Freddie.

534
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Men han fedter bare for dig.

535
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
De vil elske dig, fordi jeg gør.
Det eneste stærkere end kærlighed

536
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
er deres frygt
for at blive gjort arveløse.

537
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Undskyld mig.

538
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Beklager.

539
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Hvad laver du her? Har du mødt min kone?

540
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, han er dr. Donaldson.
Han har hjulpet mig i lang tid.

541
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Han overtager fra dig,
når du er færdig med Lewis.

542
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Jeg ville have ringet,
men det var så vigtigt…

543
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Vi må tale sammen.

544
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Værsgo.
- Alene. Det er bedst.

545
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Prospero er her.

546
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Vil du se ham?

547
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Hvad?

548
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
En Glenfiddich fra 1996.

549
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- Det er…
- Det år, jeg blev født. Ja.

550
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich elsker idéen.

551
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Vi gør det til klubbens drink,

552
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
og de vil lade os bruge deres lager.

553
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Du har haft et helt år til

554
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
at finde på din første forretningsidé.

555
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
En forretning, som vi vil støtte,
og du foreslår en natklub.

556
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ja, du tænker ikke stort nok.

557
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Vil hovedklubben være vild?

558
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Ja, men det er et franchise-koncept.

559
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rom,
Prospero New York, Prospero Dubai…

560
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Hvis vi ser bort fra,
at de er opkaldt efter dig,

561
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
hvad gør det så umagen værd?

562
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Det er ikke en Dave & Buster's,
tante Madeline.

563
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Jeg taler om Berghain. Limelight.

564
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero bliver en
af verdens mest eksklusive natklubber.

565
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Vi kommer til
at afvise filmstjerner og royale.

566
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Vi får Studio 54 til
at ligne <i>Snurre Snups Søndagsklub.</i>

567
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Og det opnår du ved
at sælge Glenfiddich til overpris.

568
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Ikke Glenfiddich. Jeg sælger

569
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonisme og privilegier.

570
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Et mørkt lokale med fed musik.
Meget få regler og konsekvenser.

571
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Et sted,
hvor folks yndlingsskuespillerinde

572
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
sutter den af
på de rigtige VIP'er i hjørnet.

573
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Jeg kan vise jer tallene.

574
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
De er lovende.

575
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Måske et niveaudelt medlemskab.
- Roderick, sig noget.

576
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Niveaudelt? Hvorfor sagde du
ikke bare det?

577
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Nej, vi vil ikke se tallene.

578
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
En Usher ændrer på verden.

579
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Vi laver ikke blowjob-barer.

580
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Se på tallene. Vi kan mødes på mandag…

581
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Du altforbarmende. Slut.

582
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Han er ikke informanten,
og han duer ikke til forretninger.

583
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Jeg ved, at du vil have,
at de alle får et lån.

584
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Han gør det svært.

585
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Vi kan se det i deres øjne.

586
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Jeg kan lure dem efter papirarbejdet.

587
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Hvad er der med dig?

588
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Der foregår noget.
- Alt er godt.

589
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Jeg kommer snart.

590
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
En godnatdrink.

591
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Vi kan bruge den her bog.
Lægemiddellovgivning.

592
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Det kan hjælpe os.
- Det må jeg nok sige…

593
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, du må bide på.
Find noget til vores forsvar.

594
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Nej…

595
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Vent. Det er kage.

596
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Hvis dit tv-show handlede om kager,
havde du haft 20 sæsoner.

597
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Lidt til kagen?

598
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kaffe?

599
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Det er løgn.

600
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Det er sikkert kage.

601
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, jeres ægteskab
er det eneste gode, du har gjort.

602
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Hun er fantastisk.

603
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Ja…

604
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Det har vi til fælles.
Vi er begge heldige mænd.

605
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Gudfader, Freddie.

606
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Mens I spiser loven,

607
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
så har hr. Pym papirarbejde til jer.

608
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Papirarbejde fra Pym med leen
er altid sjovt.

609
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Er det her også kage?

610
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Det er en robust

611
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
fortrolighedsaftale. Med en konsekvens.

612
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Afkald på arven? Afkald på rettigheder…

613
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Vi bør have flere middage sammen.
Det er så beroligende.

614
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Der er kun konsekvenser,
hvis man har brudt aftalen.

615
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Vi har vel intet at bekymre os om.

616
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Medmindre nogen altså har.

617
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Ja. Og jeres far og jeg er glade

618
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
for jeres tillid, troskab og familiebånd.
Skriv nu under.

619
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Det er rart
at være som en del af familien.

620
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, har du før skrevet under
på noget fra Pym?

621
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Det er en oplevelse.
Glæd dig til ægtepagten.

622
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Apropos ægtepagt. Alt vel, Juno?

623
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Det går godt.

624
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Jeg vil have min advokat til at se på det.

625
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Nej, pyt.

626
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Nu vi taler om det,
selvom jeg ikke ville pointere det:

627
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
Hvis en af os samler på og sælger

628
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
familiehemmeligheder,
så ved vi, hvem det er.

629
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Rend mig, Victorine.
- Ingen skænderier. Hav værdighed.

630
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Vil I se på?

631
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Jeg underskriver gerne.
- Stav til "Froderick".

632
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Få vittighederne ud af systemet.
Det er ikke for sjov.

633
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
I eksisterer takket være Fortunato.

634
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Det har gjort, at I kan købe ting,

635
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
lave hjerteoperationer og gå til bal.

636
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Bal? Tror du, det er bal?

637
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Selskabet er familien.

638
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
Og I skal forsvare det med jeres liv.

639
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Hvis nogen angriber os,

640
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
så må vi gøre alt for
at neutralisere truslen.

641
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Og du mener, at man bliver sagsøgt,

642
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
fjernet fra bestyrelsen,
gjort arveløs, smidt på gaden…

643
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutraliseret. Død.

644
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym har gjort aftalen modbydelig.
Jeg bad ham om det.

645
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Men når jeg finder den, der taler

646
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
med staten og går mod familien,

647
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
er der intet tilbage, der kan sagsøges.

648
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Jeg må sagsøge blodpølen i designerskoene.

649
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Vi finder personen.
- 50 millioner dollars.

650
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Til den, der gør.

651
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Til den, der finder personen,
som har talt med FBI.

652
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Halvtreds millioner kontant. Skattefrit.

653
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Har du lige…

654
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ja, jeg udlovede en dusør

655
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
på den lort af en informant.
I ved, hvem I er.

656
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Halvtreds millioner. Sov godt.

657
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Resten af jer…

658
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
Hav en god jagt.

659
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Det var sidste gang, jeg så dem sammen.</i>

660
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>For nogle var det sidste gang i live.</i>

661
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Prøver du at sige…

662
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
At det hele

663
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
var på grund af informanten,

664
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
og at du giver mig skylden,
måske indirekte…

665
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Nej. Jeg ved, hvem der har skylden.

666
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Skylden for hvilket dødsfald?

667
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Dem alle.

668
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Men dine børns dødsfald

669
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
er blevet undersøgt nøje

670
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
og efterforsket.

671
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
Og selvom de er mærkelige,
har de ingen forbindelse.

672
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Skylden er min.

673
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Og der er

674
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
måske også…

675
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
…en kvinde.

676
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Jeg kender hende.</i>

677
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Det gør du også.</i>

678
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Jeg fortæller dig om hende.

679
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Hvad har hun gjort?</i>

680
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Jeg har en yndlingshelligdag.

681
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Nytår. Og hvorfor? Nytårsforsæt.

682
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Folk tager ordet for givet.

683
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
De forstår ikke, hvad ordet betyder.

684
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Et forsæt.

685
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
En forpligtelse.

686
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Man er urokkelig, besluttet.
Man har lovet at gøre noget

687
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
eller lade være.

688
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
De fleste folk spilder deres triste liv

689
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
uden en sand forpligtelse.

690
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Men ikke jeg.

691
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Nej.

692
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Og ikke Madeline.

693
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
GODT NYTÅR 1980

694
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Kostumefest?

695
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Du må være Jay Gatsby.
Og du er Daisy Buchanan.

696
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- To gin rickeys?
- Gatsby drak ikke.

697
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Han var ædru og holdt øje med andre.

698
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Ingen alkohol?
- Vi drikker.

699
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Begge to. Whisky. Ren.

700
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Gik I fra festen?

701
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
I er ellers klædt på til nedtællingen.

702
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Nye omgivelser.

703
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Vi arbejder tæt på.

704
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Vi har ikke set baren før. Er I nye?

705
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Lidt.
- Der er få gæster.

706
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Det er jo nytår.

707
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
De kommer senere. Efter midnat.

708
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
I dag i hvert fald.

709
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
I har vist allerede festet igennem.

710
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
I afslutter året med manér.

711
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Jeg drikker en med jer.

712
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Det gør jeg ikke så tit med kunder.

713
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Skål for 1979. Hvil i fred.

714
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Gjorde vi det virkelig?
- Ikke så højt, Roderick.

715
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Pyt. Hvad gør vi nu?

716
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Vi venter her.

717
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Drik, men ikke for meget.
Tal, men ikke for meget.

718
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Vi må undgå politiet.

719
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Der vil gå flere dage.

720
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Det vigtigste er, at folk ser os her.

721
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Stedet er godt.

722
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Der er et par vidner, men ikke for mange.

723
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Det er fedt, at vi kan sparke Carter

724
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
ud af Det Hvide Hus.

725
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Vil Reagan prøve lykken?

726
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Gør han, vinder han stort.
Det bliver godt for økonomien.

727
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Beklager, men ingen politik her.
Vi har klasse.

728
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
En mere?

729
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
En sidste,

730
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
før vi går over til øl.

731
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Natten er ung. Whisky er dyrt.

732
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
De første to er på huset.
Skriver vi det på regningen?

733
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
I kan bare betale senere.

734
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Jeg hedder Verna.
- Roderick.

735
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Hun er Madeline.

736
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Bliver I til midnat?

737
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Det tror jeg.
- Godt.

738
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
I kan overveje jeres forsæt i en time.

739
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Ved I, hvad et forsæt virkelig er?
En aftale med fremtiden.

740
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Fremtiden er her næsten.

741
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Men I har allerede jeres forsæt.

742
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Ja. Vi har det samme.

743
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Vi vil forandre verden.

744
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Nytårsaften 1980.
Jeg husker, hvad der skete den nat.

745
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Det var dengang…

746
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Du ved, hvor jeg vil hen.
- Ja, det gør jeg.

747
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Ser man bort fra rygter og mysterier,

748
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
så ændrede alt sig for Fortunato dengang.

749
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Folk undrer sig stadig over,
hvad der dog skete.

750
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Og det vil du fortælle mig.

751
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Dit liv vil ændre sig helt og aldeles.</i>

752
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>I aften.</i>

753
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
I kan begge mærke det.

754
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Det er i luften.

755
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Vi sidder udenfor tid og rum.

756
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Vi har begravet tre af mine børn i dag.

757
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
De andre tre i sidste uge.

758
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Ja, og det gør mig ondt.

759
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Jeg fortæller dig det af en årsag.

760
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Min mor, mine børn, nytårsaften.

761
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Du kan næppe acceptere eller tro det,

762
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
men jeg lover dig,
at intet er overflødigt.

763
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Vi begravede min dreng i dag.

764
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Og der kom stort set ingen.

765
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Den sjette kiste, jeg har sænket i jorden.

766
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
På mindre end to uger.

767
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"For grænsen mellem liv og død

768
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
er klædt i skygger og slør.

769
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Hvem ved, hvor den ender og begynder?

770
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Vi står på tærsklen til en afgrund."

771
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
"Vi kigger ned i dybet."

772
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Hvad er der?
- "Vi bliver omtågede og øre."

773
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Hun er her.

774
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Vores første indskydelse er
at flygte fra fare.

775
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Men nogle gange står vi fast.

776
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Langsomt vil vores afsky, svimmelhed

777
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
og skræk blive smeltet sammen
til en unævnelig følelse.

778
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Det er blot en flygtig forståelse af,

779
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
hvordan sådan et fald
ville ræsonnere i sindet.

780
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Og dette fald,
denne forhastede tilintetgørelse,

781
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
som indebærer
det mest afskyelige og rædselsvækkende

782
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
af alle afskyelige og rædselsvækkende
syn på død og lidelse,

783
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
der nogensinde har fundet vej
til vores fantasi,

784
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
gør netop,
at vi ønsker det af hele hjertet."

785
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Hr. Usher!

786
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, se på mig.

787
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, skaf en ambulance,
men brug ikke centralen.

788
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Den skal ikke være i tjeneste.

789
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Kør ham til Westminster.
Brug et pseudonym. Luk hele etagen af.

790
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Fuld bevogtning.
Få fat på Donaldson, ingen andre læger.

791
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Javel.

792
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Tiden er inde.

793
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Tiden er inde.

794
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Tiden er inde.

795
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
HUSET USHERS FALD

796
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER

797
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen

