1
00:00:06,333 --> 00:00:08,625
[Donner grollt]

2
00:00:09,958 --> 00:00:12,583
[Musik: "Another Brick In The Wall"
von Pink Floyd]

3
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
FROHES NEUES JAHR 1980

4
00:00:23,583 --> 00:00:26,500
[Gruppe] <i>…vier, drei, zwei…</i>

5
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
- [krächzt]
- [Song endet]

6
00:00:30,541 --> 00:00:31,708
[Pfarrer] Gottlob.

7
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Die Gefahr ist nun endlich vorbei.

8
00:00:36,333 --> 00:00:40,166
Von schleppender Krankheit
ward endlich ich frei.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,125
[düstere Musik]

10
00:00:41,208 --> 00:00:45,458
Ward sieghaft vom Fieber,
dem Leben, nun frei.

11
00:00:45,958 --> 00:00:51,083
Sei still in jener Öde Weben,
das nicht Alleinsein ist.

12
00:00:51,583 --> 00:00:56,250
Es sind die Geister derer,
die im Leben vor dir gestanden…

13
00:00:56,333 --> 00:00:57,208
[Schrei]

14
00:00:57,291 --> 00:00:58,541
…ganz gelind nun wieder…

15
00:00:58,625 --> 00:00:59,458
[Schrei]

16
00:00:59,541 --> 00:01:00,583
- …um dich.
- [japst]

17
00:01:01,333 --> 00:01:06,375
Die Luft, der Odem Gottes, schweigt.

18
00:01:06,458 --> 00:01:07,791
[düstere Geigenmusik]

19
00:01:07,875 --> 00:01:11,291
Auf dem Berg der Nebel steigt,
schattenhaft, flüchtig,

20
00:01:11,375 --> 00:01:15,375
doch ohne zu weichen,
dir ein Sinnbild und ein Zeichen…

21
00:01:15,875 --> 00:01:20,541
Wie er in den Bäumen schwingt,
Geheimnis in Geheimnis dringt.

22
00:01:21,375 --> 00:01:27,375
Die Grenzen, die Leben und Tod scheiden,
sind unbestimmt und dunkel.

23
00:01:27,875 --> 00:01:33,083
Wer kann sagen,
wo das eine endet und das andere beginnt?

24
00:01:35,625 --> 00:01:37,916
Wir stehen am Rande eines Abgrunds.

25
00:01:39,250 --> 00:01:41,625
- Grampus. Was ist?
- [Pfarrer] Wir spähen hinab.

26
00:01:41,708 --> 00:01:43,833
Uns wird übel und schwindlig.

27
00:01:43,916 --> 00:01:44,958
Sie ist hier.

28
00:01:45,875 --> 00:01:49,833
[Pfarrer] Unser erster Impuls ist,
vor der Gefahr zurückzuweichen.

29
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Unerklärlicherweise bleiben wir.

30
00:01:52,458 --> 00:01:54,458
[spannungsvolle, orchestrale Musik]

31
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
[Reporterin] Mr. Usher, hier.

32
00:02:00,208 --> 00:02:01,750
[Stimmengewirr]

33
00:02:06,375 --> 00:02:07,750
[Kameras klicken]

34
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
FREDERICK USHERS TRAGISCHER TOD

35
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
TAMERLANE USHER TOT
BIZARRE TRAGÖDIE

36
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
GESTORBEN 15.11.

37
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
SELBSTMORD ERSCHÜTTERT FAMILIE USHER

38
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
GESTORBEN 13.11.

39
00:02:28,125 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER IST TOT

40
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
GESTORBEN 11.11.

41
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
ERBIN AUF GRAUSAME WEISE GETÖTET

42
00:02:32,666 --> 00:02:33,666
GESTORBEN 9.11.

43
00:02:33,750 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHERS TRAGISCHER UNFALLTOD

44
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
STELLVERTRETENDER STAATSANWALT
C. AUGUSTE DUPIN

45
00:02:39,291 --> 00:02:41,291
[sentimentale Musik]

46
00:02:50,958 --> 00:02:52,083
[Musik verstummt]

47
00:02:52,750 --> 00:02:55,375
Das glauben Sie mir nie.
Er ist am Telefon.

48
00:02:55,458 --> 00:02:57,666
Er möchte sich heute Abend
mit Ihnen treffen.

49
00:02:58,541 --> 00:02:59,833
- Wer?
- Er.

50
00:03:00,666 --> 00:03:04,333
Er hat eine Adresse geschickt.
Eine seltsame, aber er war's tatsächlich.

51
00:03:04,416 --> 00:03:07,791
Kein Sekretär, keine Assistentin,
nicht einmal Gevatter Pym.

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Er war's.

53
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
[spannungsvolle Musik]

54
00:03:11,833 --> 00:03:13,500
[Donner grollt]

55
00:03:37,541 --> 00:03:40,041
[weiter spannungsvolle Musik]

56
00:03:48,208 --> 00:03:50,000
[Donner grollt]

57
00:03:55,708 --> 00:03:57,250
[Musik verstummt]

58
00:03:58,916 --> 00:03:59,833
[klopft]

59
00:03:59,916 --> 00:04:01,500
[Tür quietscht]

60
00:04:20,166 --> 00:04:21,625
[Mann] Kommen Sie ruhig rein.

61
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[weiter Donner]

62
00:04:35,750 --> 00:04:36,666
Cognac?

63
00:04:37,333 --> 00:04:39,541
Nein, danke. Zunächst…

64
00:04:39,625 --> 00:04:41,791
Mein… Beileid.

65
00:04:43,666 --> 00:04:45,500
Zu Ihrem Verlust, oder eher

66
00:04:46,166 --> 00:04:47,333
Ihren Verlusten.

67
00:04:47,416 --> 00:04:51,000
[Mann] Henri IV. Dudognon
Heritage Cognac Grande Champagne.

68
00:04:51,083 --> 00:04:52,750
Der teuerste der Welt.

69
00:04:52,833 --> 00:04:55,666
Die Flasche
wurde für vier Millionen Euro ersteigert.

70
00:04:56,458 --> 00:04:58,750
Wird seit 1776 hergestellt.

71
00:04:59,333 --> 00:05:02,750
Reift im Fass mehr als 100 Jahre.

72
00:05:02,833 --> 00:05:06,875
Die Flasche selbst
wurde in 18 Karat Gelbgold getaucht

73
00:05:06,958 --> 00:05:11,083
und mit 4.100 wertvollen Diamanten
verziert.

74
00:05:12,333 --> 00:05:14,000
Ein einziger Schluck

75
00:05:15,333 --> 00:05:17,916
kostet vermutlich
das Zweifache Ihres Jahresgehalts.

76
00:05:21,000 --> 00:05:22,083
Nehmen Sie einen.

77
00:05:24,708 --> 00:05:27,333
Kosten Sie,
wie einige Jahre Ihres Wertes schmecken.

78
00:05:29,666 --> 00:05:30,916
Wirklich, Roderick.

79
00:05:31,583 --> 00:05:33,958
Es ist unvorstellbar,
und es tut mir unfassbar leid…

80
00:05:34,041 --> 00:05:37,166
Ich weiß schon, Auggie.
Sie bedauern den Tod all meiner Kinder.

81
00:05:39,583 --> 00:05:42,416
Wo ist Mr. Pym?
Sprechen wir im Beisein Ihres Anwalts.

82
00:05:42,500 --> 00:05:44,791
Wie viele Vorladungen
haben Sie jahrelang geschickt?

83
00:05:45,583 --> 00:05:47,083
Endlich haben Sie mich,

84
00:05:48,625 --> 00:05:50,083
bestehen aber aufs Protokoll.

85
00:05:50,833 --> 00:05:52,083
- Verzichten Sie.
- Schön.

86
00:05:52,166 --> 00:05:54,083
Ich erkläre den Verzicht
auf meinen Anwalt.

87
00:05:55,375 --> 00:05:57,250
[Donner grollt]

88
00:06:00,333 --> 00:06:03,208
Auf Paragraf 18, Absatz 371.

89
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Hm. Gerne.

90
00:06:05,208 --> 00:06:08,041
Wieso nicht darauf anstoßen?
Sie sind davongekommen.

91
00:06:08,583 --> 00:06:09,416
Erneut.

92
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
Niemand kommt mit irgendwas davon.
Nicht wirklich.

93
00:06:12,375 --> 00:06:14,541
Hm. Madeline wäre anderer Ansicht.

94
00:06:15,250 --> 00:06:17,916
Fragen Sie sie selbst.
Sie ist unten im Keller.

95
00:06:19,958 --> 00:06:22,625
Oh, stimmt,
sie ist noch schwerer zu kriegen als ich.

96
00:06:22,708 --> 00:06:24,250
Haben Sie sie je verhört?

97
00:06:24,750 --> 00:06:26,375
Ich glaube nicht.

98
00:06:26,458 --> 00:06:28,666
Sie haben noch nie einen von uns befragt.

99
00:06:28,750 --> 00:06:29,916
- Oder?
- [Handy vibriert]

100
00:06:35,333 --> 00:06:36,791
Tut mir leid, ähm…

101
00:06:37,375 --> 00:06:40,916
- Das ist meine Enkelin Lenore.
- Gehen Sie ruhig ran, wenn Sie wollen.

102
00:06:41,416 --> 00:06:43,083
Enkel haben Priorität.

103
00:06:43,166 --> 00:06:45,291
Erzählen Sie mir nichts
von Familienwerten.

104
00:06:45,375 --> 00:06:47,666
Darin sind Sie genauso beschissen,
wie ich es bin.

105
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Ich hab Sie angerufen,
um Ihnen zu geben, was Sie immer wollten.

106
00:06:51,333 --> 00:06:52,791
Mein Geständnis.

107
00:06:55,625 --> 00:06:57,291
[Aufnahmegerät klickt]

108
00:07:00,833 --> 00:07:05,166
Das ist der stellvertretende Staatsanwalt
C.A. Dupin, im Beisein von Roderick Usher.

109
00:07:05,750 --> 00:07:08,625
20. November 2023.

110
00:07:08,708 --> 00:07:11,416
Mr. Usher verzichtet
auf die Anwesenheit eines Anwalts.

111
00:07:11,500 --> 00:07:13,875
Mr. Dupin
hat auf ein Glas Henri IV. verzichtet.

112
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
- Wer von uns ist nun verrückter?
- Ich wärm's nur an.

113
00:07:16,750 --> 00:07:18,583
Hier spricht in der Tat Roderick Usher.

114
00:07:20,208 --> 00:07:21,875
Im Haus meiner Kindheit.

115
00:07:22,375 --> 00:07:26,208
Ja, hier bin ich aufgewachsen.
Ich hab's all die Jahre behalten.

116
00:07:26,291 --> 00:07:29,083
Die ganze Nachbarschaft eigentlich.

117
00:07:29,583 --> 00:07:33,750
Um zuzusehen, wie die Farbe abblättert,
wie das Unkraut wuchert,

118
00:07:34,333 --> 00:07:38,125
und um die Fäulnis zu riechen,
wenn ich Aufmunterung brauchte.

119
00:07:38,875 --> 00:07:40,833
Und was genau wollen Sie gestehen?

120
00:07:41,750 --> 00:07:46,416
Sie erwähnten Paragraf 18, Absatz 371.
Betrug an der US-Regierung.

121
00:07:46,500 --> 00:07:47,750
- Wollen Sie…
- Alles davon.

122
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
- Alles davon?
- Das ganze Paket.

123
00:07:49,958 --> 00:07:53,083
Wie viele Anklagepunkte hatten Sie gleich?
73?

124
00:07:53,166 --> 00:07:56,916
Jeden davon, alle.
Sie können sie haben, hier und jetzt.

125
00:07:58,416 --> 00:07:59,875
Und Sie kriegen noch einen…

126
00:08:02,375 --> 00:08:03,416
…Bonus.

127
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
[leise, spannungsvolle Geigenmusik]

128
00:08:07,166 --> 00:08:09,500
Ich sag Ihnen,
wie meine Kinder gestorben sind.

129
00:08:11,916 --> 00:08:15,458
Ich weiß, wie, Roderick. Alle wissen das.

130
00:08:17,041 --> 00:08:19,833
Glauben Sie mir, Mr. Dupin,
Sie wissen rein gar nichts.

131
00:08:21,875 --> 00:08:23,250
Aber wo fange ich an?

132
00:08:24,791 --> 00:08:26,500
Es beginnt, nehm ich an…

133
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
…genau hier.

134
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
In diesem Zimmer.

135
00:08:33,750 --> 00:08:35,125
[Musik wird eindringlicher]

136
00:08:35,208 --> 00:08:37,416
<i>Sie werden nie verstehen,
was ich getan habe,</i>

137
00:08:37,500 --> 00:08:39,083
<i>wenn Sie nicht das Leben verstehen,</i>

138
00:08:39,166 --> 00:08:41,458
<i>in das Madeline
und ich hineingeboren wurden.</i>

139
00:08:41,541 --> 00:08:44,041
<i>Das Geburtsrecht, das uns verwehrt wurde.</i>

140
00:08:44,125 --> 00:08:46,333
<i>Und die Frau,
die jede unserer Entscheidungen</i>

141
00:08:46,416 --> 00:08:48,958
<i>für immer prägen würde,
unsere Mutter Eliza.</i>

142
00:08:49,541 --> 00:08:53,875
<i>Sie war die Privatsekretärin des CEOs
von Fortunato Pharmaceuticals.</i>

143
00:08:53,958 --> 00:08:56,000
<i>Damals war das William Longfellow.</i>

144
00:08:56,083 --> 00:09:00,166
<i>Sie schuftete 14 Stunden am Tag
und unterrichtete uns zu Hause.</i>

145
00:09:00,250 --> 00:09:02,000
<i>Longfellow war ein Mann mit Begierden,</i>

146
00:09:02,083 --> 00:09:04,125
<i>ein Mann des Geschäftes,
nicht der Familie,</i>

147
00:09:04,208 --> 00:09:06,041
<i>der seiner Frau angeblich sagte…</i>

148
00:09:06,125 --> 00:09:08,750
Kinder sind niemals
zu zart für die Peitsche.

149
00:09:08,833 --> 00:09:11,916
Wie zähe Beefsteaks
werden sie umso zarter,

150
00:09:12,000 --> 00:09:13,916
desto mehr man draufhaut.

151
00:09:15,416 --> 00:09:16,291
<i>Aus Gründen,</i>

152
00:09:16,375 --> 00:09:18,708
<i>für die wir viel zu jung waren,
um sie zu verstehen,</i>

153
00:09:18,791 --> 00:09:22,583
<i>war es uns verboten, auch nur in die Nähe
von Longfellows Haus zu gehen.</i>

154
00:09:24,041 --> 00:09:27,458
<i>Das war eine der Regeln,
auf die unsere Mutter besonders bestand.</i>

155
00:09:27,541 --> 00:09:31,458
<i>Und da Madeline nun mal Madeline war,
bestand sie darauf, dass wir sie brechen.</i>

156
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
[getragene Musik]

157
00:09:36,166 --> 00:09:37,416
[junger Roderick ächzt]

158
00:09:38,791 --> 00:09:40,833
[getragene Musik schwillt an, verstummt]

159
00:09:41,375 --> 00:09:43,208
- [wimmert]
- [Tor wird geöffnet]

160
00:09:44,083 --> 00:09:46,875
Spion! Klettert einfach über meinen Zaun.

161
00:09:46,958 --> 00:09:49,958
[flüstert] Nicht hier. Nie und nimmer.
Wir waren uns einig.

162
00:09:50,041 --> 00:09:52,166
- Ok.
- Lassen Sie ihren Arm los.

163
00:09:52,791 --> 00:09:53,875
[Frau] Schatz?

164
00:09:53,958 --> 00:09:55,833
- Oh, kein Grund zur Sorge.
- [Roderick ächzt]

165
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Wir haben nur zwei Zaungäste,
nicht der Rede wert.

166
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Tut mir leid, Ma'am.
Kommt nicht wieder vor.

167
00:10:00,708 --> 00:10:01,583
Eliza?

168
00:10:02,083 --> 00:10:03,333
- Geht's ihm gut?
- Ihm geht's gut.

169
00:10:03,416 --> 00:10:05,708
Nichts passiert. Wir reden Montag darüber.

170
00:10:05,791 --> 00:10:08,958
Sorgen Sie dafür, dass die Emory-Akten
auf meinem Tisch liegen,

171
00:10:09,041 --> 00:10:10,000
wenn ich reinkomme.

172
00:10:10,083 --> 00:10:11,708
Natürlich, Mr. Longfellow.

173
00:10:11,791 --> 00:10:14,416
[alter Roderick]
<i>Madeline hasste Longfellow damals schon.</i>

174
00:10:14,500 --> 00:10:16,083
<i>Sie wusste Bescheid, denke ich.</i>

175
00:10:16,166 --> 00:10:18,541
- Madeline.
<i>- Irgendwie wusste sie immer Bescheid.</i>

176
00:10:18,625 --> 00:10:20,750
[Eliza] <i>Wir halten uns
von Mr. Longfellows Haus fern.</i>

177
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
- [Madeline] Wir wollten nur gucken.
- Du kennst die Regeln.

178
00:10:23,416 --> 00:10:25,458
So wie unser lieber Herrgott
in der Höhe ist

179
00:10:26,041 --> 00:10:29,875
und uns aus der Ferne liebt,
gilt das auch für Mr. Longfellow.

180
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Er ist gemein.

181
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Er ist kompliziert.

182
00:10:34,083 --> 00:10:35,041
Wie Gott.

183
00:10:35,125 --> 00:10:37,083
- Was macht der Fuß?
- Der tut weh.

184
00:10:37,166 --> 00:10:38,958
Denk daran, was Mutter Teresa gesagt hat:

185
00:10:39,041 --> 00:10:42,125
Schmerz und Leid
sind wie der Kuss von Jesus.

186
00:10:42,958 --> 00:10:45,500
Das bedeutet, du bist ihm so nahegekommen,

187
00:10:45,583 --> 00:10:47,041
dass er dich küssen kann.

188
00:10:48,083 --> 00:10:50,916
[alter Roderick] <i>Wenn Schmerz und Leid
die Küsse Jesu waren,</i>

189
00:10:51,000 --> 00:10:55,625
<i>dann küsste der in den folgenden Jahren
den letzten Rest Leben aus meiner Mutter.</i>

190
00:10:55,708 --> 00:10:57,583
[Uhr tickt]

191
00:11:05,208 --> 00:11:07,958
[Glocke läutet]

192
00:11:12,125 --> 00:11:14,416
[Glocke läutet]

193
00:11:14,500 --> 00:11:16,750
Ok, Mom. Ok. Ok.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,166
Hier, hier.

195
00:11:18,750 --> 00:11:21,125
- Nein! [ächzt]
- Mom, du musst trinken.

196
00:11:21,208 --> 00:11:22,541
Und wir denken,

197
00:11:22,625 --> 00:11:25,875
vielleicht sollten wir einen Arzt rufen,
wie im Fernsehen.

198
00:11:25,958 --> 00:11:27,666
- [Eliza] Nein!
- [Roderick] Mom, bitte.

199
00:11:27,750 --> 00:11:30,833
Jesus hat uns gezeigt,
wie man die Kranken heilt.

200
00:11:30,916 --> 00:11:32,666
Und zwar nicht mit Medizin! [ächzt]

201
00:11:32,750 --> 00:11:34,083
Wo ist euer Glaube?

202
00:11:34,875 --> 00:11:39,208
Euer Körper ist ein Tempel Gottes.
Und ihr beschmutzt ihn?

203
00:11:39,291 --> 00:11:42,041
[Eliza stöhnt schmerzerfüllt]

204
00:11:42,125 --> 00:11:45,208
Sag nicht, was du willst. Bring ihn dazu,
dass er sagt, was du willst.

205
00:11:45,291 --> 00:11:46,458
Dann ist es seine Idee.

206
00:11:46,583 --> 00:11:49,291
Mom sagt, wir sollen ihn nie belästigen.
Vor allem ihn nicht.

207
00:11:49,375 --> 00:11:53,375
Das ist das Mindeste, was er tun kann.
Ok, gehen wir's noch einmal durch.

208
00:11:53,458 --> 00:11:55,416
Wir wollen Sie nicht belästigen,
Mr. Longfellow,

209
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
aber da sie für Sie arbeitet,
so lange und so gut,

210
00:11:57,916 --> 00:12:00,125
seit fast 20 Jahren,
interessiert Sie sicher, dass…

211
00:12:00,208 --> 00:12:01,666
[Roderick] …es ihr schlecht geht.

212
00:12:01,750 --> 00:12:04,416
Und wir wissen, dass Sie gut darin sind,
Menschen zu helfen.

213
00:12:04,500 --> 00:12:05,333
[schnaubt]

214
00:12:05,416 --> 00:12:07,666
Sie sagte immer,
Sie könnten Berge bewegen,

215
00:12:07,750 --> 00:12:09,041
jeden überzeugen.

216
00:12:09,125 --> 00:12:11,250
Sie seien der klügste Mann, den sie kennt.

217
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
Wir wollten fragen,
ob Sie eine Idee hätten.

218
00:12:15,958 --> 00:12:18,541
- Vielleicht könnten Sie sie überzeugen.
- Wie bitte?

219
00:12:18,625 --> 00:12:21,041
Ihr seid hier bei mir zu Hause,

220
00:12:21,541 --> 00:12:24,166
damit ich eure Mutter überrede,
einen Arzt zu rufen?

221
00:12:24,250 --> 00:12:26,625
Sie will keine Medikamente, nichts.

222
00:12:26,708 --> 00:12:29,541
Sie will keine Ärzte sehen.
Doch sie hat furchtbare Schmerzen.

223
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
[Roderick] Vielleicht könnten Sie helfen.

224
00:12:31,500 --> 00:12:34,125
Wenn Sie ihr sagen,
was sie tun muss, hört sie vielleicht.

225
00:12:34,208 --> 00:12:36,625
Auf uns hört sie nicht, aber Sie… Sie…

226
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
Ich mein…

227
00:12:39,000 --> 00:12:39,916
Sie liebt Sie.

228
00:12:41,708 --> 00:12:42,791
Was redest du da?

229
00:12:42,875 --> 00:12:45,500
Es ist das Mindeste,
was Sie tun könnten für sie.

230
00:12:45,583 --> 00:12:46,500
Für uns.

231
00:12:47,291 --> 00:12:50,166
Ich weiß nicht, wovon ihr zwei da redet.

232
00:12:50,250 --> 00:12:52,250
Ich hab keine Ahnung, ok?

233
00:12:52,333 --> 00:12:55,416
Eliza war lange Zeit
eine anständige Angestellte,

234
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
aber sie ist durchgedreht.

235
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Ist doch so.

236
00:12:58,000 --> 00:13:02,250
Jetzt nehmt eure Unterstellungen,
eure verfluchten falschen Andeutungen.

237
00:13:02,333 --> 00:13:06,250
Nehmt euren Schwindel
und verlasst sofort mein Anwesen.

238
00:13:14,125 --> 00:13:15,291
[Frau] Sind das…

239
00:13:16,416 --> 00:13:17,875
Sind das Elizas Kinder?

240
00:13:19,166 --> 00:13:21,166
[Vögel zwitschern]

241
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Was tun wir jetzt?

242
00:13:38,250 --> 00:13:40,250
Wir wissen, was sie nicht wollen würde.

243
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
Rufen wir wen an, kommt die Polizei her.

244
00:13:45,791 --> 00:13:48,041
- Und Ärzte, die sie einbalsamieren.
- Das geht nicht.

245
00:13:48,125 --> 00:13:49,166
Ich weiß.

246
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Also, was tun wir?

247
00:13:52,625 --> 00:13:54,375
[entschlossene Musik]

248
00:13:56,666 --> 00:14:00,625
[alter Roderick] <i>Gottlob.
Die Gefahr ist nun endlich vorbei.</i>

249
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
<i>Von schleppender Krankheit
ward endlich ich frei.</i>

250
00:14:04,958 --> 00:14:09,833
<i>Ward sieghaft vom Fieber,
dem Leben, nun frei.</i>

251
00:14:12,000 --> 00:14:17,750
<i>Komm, lass vollziehen mit frommem Wort
des Grabes Heiligung.</i>

252
00:14:18,291 --> 00:14:23,750
<i>Nichts Königlicheres stirbt hinfort,
als sie, die starb so jung.</i>

253
00:14:24,416 --> 00:14:26,416
[getragene Musik]

254
00:14:26,500 --> 00:14:28,291
[Donner grollt]

255
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
[Musik verstummt]

256
00:14:50,125 --> 00:14:52,125
- [Regen prasselt]
- [Donner grollt]

257
00:14:54,875 --> 00:14:56,416
- [Donnerschlag]
- [keucht]

258
00:15:18,916 --> 00:15:19,958
[Roderick] Maddie!

259
00:15:21,125 --> 00:15:22,250
[Maddie] Was ist?

260
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
[Surren]

261
00:15:30,375 --> 00:15:31,375
[Donnerschlag]

262
00:16:23,916 --> 00:16:24,958
[Uhr tickt]

263
00:16:25,041 --> 00:16:27,125
- [Roderick] Mom?
- [Madeline] Mommy?

264
00:16:28,000 --> 00:16:28,916
[Roderick] Mommy?

265
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Sie muss irgendwo
ohnmächtig geworden sein.

266
00:16:53,541 --> 00:16:56,916
Sie ist sicher rausgeklettert,
ausgebrochen und ohnmächtig geworden.

267
00:16:57,000 --> 00:16:57,875
Oh Gott.

268
00:16:58,583 --> 00:17:01,041
- Was tun wir jetzt?
- Wir rufen einen Arzt. Wir müssen.

269
00:17:01,125 --> 00:17:03,541
- Ist mir egal, was sie sagt.
- Es war ein Unfall.

270
00:17:03,625 --> 00:17:05,666
Die müssen wissen,
dass wir nicht absichtlich…

271
00:17:05,750 --> 00:17:07,208
[Donner]

272
00:17:13,625 --> 00:17:15,541
[wimmert]

273
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
[Donnerschlag]

274
00:17:21,833 --> 00:17:22,791
[Roderick ächzt]

275
00:17:22,875 --> 00:17:25,208
Tut mir leid. Tut mir leid.

276
00:17:25,291 --> 00:17:26,541
Wir wussten das nicht.

277
00:17:27,833 --> 00:17:29,291
Bitte, Mommy.

278
00:17:30,416 --> 00:17:32,416
[dramatische Musik]

279
00:17:36,000 --> 00:17:37,791
[würgt, keucht]

280
00:17:42,291 --> 00:17:44,291
[bedrohliche Musik]

281
00:17:45,875 --> 00:17:47,083
[beide keuchen]

282
00:18:02,833 --> 00:18:05,875
[bedrohliche Musik wird intensiver]

283
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Nein, kein Strom auf der ganzen Straße,
nicht nur bei uns.

284
00:18:15,041 --> 00:18:17,041
[bedrohliche Musik dauert an]

285
00:18:24,291 --> 00:18:26,583
- [Musik verstummt]
- [Longfellow] Wer sind Sie?

286
00:18:28,083 --> 00:18:29,541
Was wollen Sie hier?

287
00:18:31,000 --> 00:18:32,916
[bedrohliche Musik dauert an]

288
00:18:34,458 --> 00:18:35,625
Oh mein Gott.

289
00:18:36,666 --> 00:18:38,666
[bedrohliche Musik schwillt an]

290
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mom!

291
00:18:45,083 --> 00:18:47,041
[bedrohliche Musik erreicht Höhepunkt]

292
00:18:53,375 --> 00:18:54,958
- [Musik verstummt]
- William!

293
00:19:00,750 --> 00:19:02,708
- William!
- [beide keuchen]

294
00:19:05,666 --> 00:19:08,250
William!

295
00:19:11,458 --> 00:19:14,916
Offiziell hieß es, Longfellow
hatte im Schlaf einen Herzinfarkt.

296
00:19:15,000 --> 00:19:16,375
Das war vor dem Internet.

297
00:19:16,458 --> 00:19:18,791
Die schmutzigsten Details
haben wir bereinigt,

298
00:19:18,875 --> 00:19:21,041
nachdem ich die Firma übernommen hatte.

299
00:19:21,125 --> 00:19:24,375
Um der Familie Peinlichkeiten zu ersparen.
Meiner Familie, meine ich.

300
00:19:24,458 --> 00:19:25,916
Der Usher-Familie.

301
00:19:26,666 --> 00:19:29,875
Das Letzte, das meine Mutter getan hat
in diesem Leben.

302
00:19:30,833 --> 00:19:32,666
Sie tötete einen mächtigen Mann.

303
00:19:32,750 --> 00:19:37,375
Und wir trugen dieses Geheimnis mit uns
und liebten sie umso mehr.

304
00:19:38,333 --> 00:19:39,583
Sie war

305
00:19:40,833 --> 00:19:42,291
bemerkenswert.

306
00:19:45,041 --> 00:19:46,625
Wieso erzählen Sie mir das?

307
00:19:46,708 --> 00:19:48,916
Wie… Wieso reden wir über Ihre Mutter?

308
00:19:50,166 --> 00:19:54,708
Ich vermute, ich fühl mich verpflichtet,
weil sie hier ist.

309
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Was meinen Sie?

310
00:19:59,250 --> 00:20:00,791
Sie steht direkt hinter Ihnen.

311
00:20:05,750 --> 00:20:07,125
[atmet ein]

312
00:20:07,208 --> 00:20:08,125
Nun,

313
00:20:08,625 --> 00:20:09,916
irgendwo habe ich was

314
00:20:10,000 --> 00:20:13,708
über hocheffektive Verhandlungstaktiken
gelesen.

315
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Wie wirklich, wirklich
brillante Geschäftsleute

316
00:20:16,875 --> 00:20:20,250
in Gesprächen, in denen es um was geht,
solche Momente einbauen.

317
00:20:20,333 --> 00:20:23,125
Um eine Reaktion zu erzwingen,
egal, wie banal.

318
00:20:23,208 --> 00:20:26,541
Sie reden sanft,
damit der Gegner sich vorbeugt.

319
00:20:27,625 --> 00:20:31,250
Sie bringen ihn dazu, sich zu wiederholen,
werfen einen Blick hinter ihn,

320
00:20:31,833 --> 00:20:34,791
damit er sich umdreht.

321
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Eine Kleinigkeit,
um ein wenig Kontrolle zu erlangen.

322
00:20:42,791 --> 00:20:45,000
Ich werde mich nicht umdrehen, Roderick.

323
00:20:46,875 --> 00:20:48,500
Das ist in Ordnung.

324
00:20:50,250 --> 00:20:51,541
[Donner grollt]

325
00:20:52,041 --> 00:20:53,833
Also, wieso erzählen Sie mir das?

326
00:20:53,916 --> 00:20:56,875
Weil wir über meine Kinder reden,
oder nicht?

327
00:20:56,958 --> 00:20:59,250
Und… und das ist wichtig zu wissen,

328
00:20:59,333 --> 00:21:01,791
wenn wir darüber sprechen,
wie sie gestorben sind.

329
00:21:01,875 --> 00:21:04,166
Warum ich sie
auf diese Art behandelt habe.

330
00:21:04,250 --> 00:21:07,916
Und wieso sie waren,
wie sie waren, wegen meines

331
00:21:09,000 --> 00:21:09,958
Dads.

332
00:21:11,750 --> 00:21:15,125
Ich hab einmal versprochen,
nie zu tun, was er getan hat.

333
00:21:15,208 --> 00:21:16,708
Ich würd die Türen nie verschließen.

334
00:21:16,791 --> 00:21:19,333
Bist du mein Blut, bist du mein Blut,
egal, wie's dazu kam,

335
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
wer deine Mutter war.

336
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
Ich habe sechs Kinder.

337
00:21:23,250 --> 00:21:25,250
Sechs Kinder von fünf Müttern.

338
00:21:25,916 --> 00:21:27,333
Aber es sind alle meine.

339
00:21:28,208 --> 00:21:29,625
Und so habe ich sie behandelt.

340
00:21:29,708 --> 00:21:30,833
Für einen Usher

341
00:21:31,833 --> 00:21:33,791
stehen die Türen offen, und Punkt.

342
00:21:34,791 --> 00:21:35,875
Aus Prinzip.

343
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
- [seufzt]
- [Handy vibriert]

344
00:21:41,333 --> 00:21:42,458
Wieder Ihre Enkelin?

345
00:21:44,666 --> 00:21:45,500
Ja.

346
00:21:45,583 --> 00:21:47,416
Hm, die Türen stehen immer offen,

347
00:21:47,500 --> 00:21:49,916
aber das heißt nicht,
dass Sie ans Telefon gehen.

348
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Nein, heißt es nicht.

349
00:21:52,458 --> 00:21:55,333
Irgendwann wird sie aufhören, zu texten.

350
00:21:56,041 --> 00:21:57,541
Das tun alle früher oder später.

351
00:21:57,625 --> 00:22:00,666
Ihre Enkel sitzen bei Ihnen zu Hause.
In diesem Moment.

352
00:22:00,750 --> 00:22:03,625
So wie auch Ihre Kinder.
Und Sie sind hier bei mir.

353
00:22:04,416 --> 00:22:06,083
Ersparen wir uns die Predigt.

354
00:22:07,250 --> 00:22:08,500
Beobachten Sie mein Haus?

355
00:22:08,583 --> 00:22:12,041
Wenn ich mich nicht irre, habe ich
Ihren Mann nie im Gerichtssaal gesehen.

356
00:22:12,125 --> 00:22:13,458
Nicht ein Mal.

357
00:22:13,541 --> 00:22:17,333
Der Höhepunkt Ihres Lebenswerks,
und er war nicht da, um Sie zu anzufeuern.

358
00:22:17,416 --> 00:22:20,500
Wieso, wenn Sie
so ein Experte für Familienwerte sind?

359
00:22:20,583 --> 00:22:23,625
Also, meine ganze Familie war da.
Von Tag eins an.

360
00:22:23,708 --> 00:22:26,166
Bleiben wir fair,
einige waren als Mitverschwörer angeklagt.

361
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Also wirklich.
- Meine Familie musste nicht dort sein.

362
00:22:29,000 --> 00:22:31,708
Ich wollte nicht,
dass sie in der Nähe von Ihrer ist.

363
00:22:31,791 --> 00:22:34,375
Sie waren schon immer
ein guter Redner, Auggie.

364
00:22:35,083 --> 00:22:37,291
Ihr Eröffnungsplädoyer war beeindruckend.

365
00:22:38,333 --> 00:22:40,791
Ich hab mir die Aufnahme
mehrmals angesehen.

366
00:22:43,458 --> 00:22:45,208
Vielleicht war's das letzte Mal.

367
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Sie verstehen?

368
00:22:47,208 --> 00:22:48,916
Dass Sie beeindruckt waren?

369
00:22:49,000 --> 00:22:51,541
Nein, das letzte Mal,
dass wir alle zusammen waren.

370
00:22:52,375 --> 00:22:56,750
Jener Tag war der letzte,
an dem wir alle am selben Ort waren.

371
00:22:58,458 --> 00:22:59,541
Lebendig.

372
00:23:01,458 --> 00:23:02,875
[Auguste] <i>Danke, Euer Ehren.</i>

373
00:23:03,500 --> 00:23:05,041
<i>Meine Damen und Herren,</i>

374
00:23:05,125 --> 00:23:08,041
mein Name ist Charles Auguste Dupin.

375
00:23:09,041 --> 00:23:10,541
Und es ist mir eine Ehre,

376
00:23:10,625 --> 00:23:12,958
die Vereinigten Staaten von Amerika
zu vertreten…

377
00:23:13,041 --> 00:23:14,000
ZWEI WOCHEN ZUVOR

378
00:23:14,083 --> 00:23:18,333
…gegen Fortunato Pharmaceuticals
und die kriminelle Usher-Familie.

379
00:23:18,416 --> 00:23:20,541
Heute möchte ich Ihnen erzählen,

380
00:23:20,625 --> 00:23:22,833
wieso die Regierung
der Vereinigten Staaten

381
00:23:22,916 --> 00:23:25,125
endlich diese Anklage erhoben hat,

382
00:23:25,208 --> 00:23:28,750
in dem wohl wichtigsten
Pharma-Strafverfolgungsprozess

383
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
in der Geschichte unseres Landes.

384
00:23:30,916 --> 00:23:34,833
Nun, ich weiß,
es gab bereits sehr viele Schlagzeilen

385
00:23:34,916 --> 00:23:37,416
über Fortunato Pharma.

386
00:23:38,000 --> 00:23:39,583
Über Ligodon.

387
00:23:39,666 --> 00:23:43,708
Über die Opioid-Epidemie
in unseren Häusern und Straßen.

388
00:23:43,791 --> 00:23:48,791
Die Berge der Leichen türmen sich überall,
seit Roderick Usher, der dort sitzt,

389
00:23:49,500 --> 00:23:51,708
mit dem Vertrieb
seiner Schmerzmittel begann.

390
00:23:51,791 --> 00:23:52,833
Vor Jahrzehnten.

391
00:23:53,791 --> 00:23:56,875
Die Usher-Familie,
unter CEO Roderick Usher

392
00:23:56,958 --> 00:23:58,958
und COO Madeline Usher,

393
00:23:59,041 --> 00:24:01,708
hat Fortunato in vier Dekaden

394
00:24:01,791 --> 00:24:06,125
zu einem der profitabelsten,
mächtigsten Konzerne der Erde entwickelt.

395
00:24:06,208 --> 00:24:07,375
Das haben sie erreicht,

396
00:24:07,458 --> 00:24:10,708
indem sie entsetzliche,
scheußliche Dinge getan haben.

397
00:24:11,250 --> 00:24:13,291
Sie haben Vorschriften, Statuten

398
00:24:13,375 --> 00:24:17,500
und die grundlegendsten
ethischen Grundsätze eklatant verletzt.

399
00:24:18,208 --> 00:24:22,875
Und das auf Kosten der Leben von Menschen.

400
00:24:23,541 --> 00:24:27,458
Wir werden beweisen,
dass Fortunato systematisch

401
00:24:27,541 --> 00:24:30,333
irreführende Marketing-Praktiken anwendet.

402
00:24:30,416 --> 00:24:33,666
Es wird behauptet,
ihre Produkte wären sicher und effektiv.

403
00:24:34,208 --> 00:24:36,708
Und jeglicher Beweis des Gegenteils
wird vernichtet.

404
00:24:36,791 --> 00:24:39,583
Sie verbrennen Beweise,
fabrizieren Beweise.

405
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
Beseitigen sie, besudeln,
beeinträchtigen und betrügen.

406
00:24:44,541 --> 00:24:46,666
Und der Grund, wieso sie nicht schwitzen,

407
00:24:47,875 --> 00:24:50,916
der Grund, dass ihr Hauptverteidiger
und Vollstrecker Mr. Arthur Pym…

408
00:24:51,000 --> 00:24:52,750
- Einspruch.
- [Richter] Stattgegeben.

409
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Ihr Hauptverteidiger Mr. Arthur Pym

410
00:24:55,750 --> 00:24:58,875
ist der, der ein Kreuzworträtsel löst,
während ich rede.

411
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Sie glauben, dass Leute wie sie
nicht ins Gefängnis wandern.

412
00:25:05,250 --> 00:25:07,625
Und, meine Damen und Herren,
sie haben recht.

413
00:25:07,708 --> 00:25:10,458
In 40 Jahren nicht eine Sache,

414
00:25:10,541 --> 00:25:12,583
nicht ein Verfahren, nicht eine Anklage.

415
00:25:12,666 --> 00:25:14,333
Ich hatte Mühe, Strafzettel zu finden.

416
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Nicht eine Konsequenz
ist an Roderick Usher oder Madeline Usher

417
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
oder sonst wem
in der Familie hängengeblieben.

418
00:25:21,541 --> 00:25:22,791
Einspruch.

419
00:25:22,875 --> 00:25:24,250
Stattgegeben.

420
00:25:25,166 --> 00:25:27,958
Das Haus Usher hat jedem Sturm,

421
00:25:28,041 --> 00:25:30,375
jeder Schleuder
und jedem Pfeil standgehalten

422
00:25:30,458 --> 00:25:35,541
und steht heute höher, stärker
und düsterer da als je zuvor.

423
00:25:36,291 --> 00:25:39,000
Aber Sie werden auch etwas anderes hören.

424
00:25:39,083 --> 00:25:41,083
Etwas, was sie nicht erwarten.

425
00:25:41,166 --> 00:25:44,250
Und der Grund,
wieso dieser Prozess anders ausgehen wird.

426
00:25:45,125 --> 00:25:47,916
Sie werden es von einem von ihnen hören.

427
00:25:49,208 --> 00:25:51,375
Ein Informant aus dem inneren Kreis.

428
00:25:51,458 --> 00:25:54,625
Jemand, der den Verbrechen
dieser Familie so nahe ist,

429
00:25:54,708 --> 00:25:57,166
dass dessen Aussage und Beweise
unanfechtbar sein werden.

430
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Einspruch!
- [Richter] Zur Richterbank.

431
00:25:59,125 --> 00:26:01,583
- [leises Stimmengewirr]
- [dramatische Musik]

432
00:26:04,208 --> 00:26:05,958
[unverständliches Flüstern]

433
00:26:07,750 --> 00:26:09,416
Sollte ein solcher Zeuge existieren,

434
00:26:09,500 --> 00:26:11,708
wurde diese Person
der Verteidigung nicht genannt.

435
00:26:11,791 --> 00:26:13,875
Das verstößt
gegen das Erkenntnisverfahren.

436
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
Der Staat sollte das besser wissen.

437
00:26:15,708 --> 00:26:17,875
Dieser Zeuge geht ein hohes Risiko ein

438
00:26:17,958 --> 00:26:20,333
und wäre im Fall einer Bloßstellung
in großer Gefahr.

439
00:26:20,416 --> 00:26:22,500
Diese Person fürchtet sogar um ihr Leben.

440
00:26:23,000 --> 00:26:25,958
Und wir haben Grund zu glauben,
dass dieses Gericht kompromittiert ist.

441
00:26:26,041 --> 00:26:27,166
[Pym] Das ist absurd!

442
00:26:27,250 --> 00:26:28,833
[Auguste] Bis das Gegenteil bewiesen ist,

443
00:26:28,916 --> 00:26:31,208
geben wir die Identität des Informanten
nicht preis.

444
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Der Staat ist der Ansicht,
dass die Gefahr real und unmittelbar ist.

445
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Grund genug, dies nicht
in Ihrem Eröffnungsplädoyer zu erwähnen.

446
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Sie haben recht, Euer Ehren. Ich…

447
00:26:40,833 --> 00:26:42,500
Nun, ich war zu vorschnell.

448
00:26:43,000 --> 00:26:46,083
Ich bin nicht der junge Anwalt von einst.
Ich streich das gern.

449
00:26:49,916 --> 00:26:53,750
[Richter] Wir werden die Anspielung
auf einen Informanten vorerst ignorieren.

450
00:26:53,833 --> 00:26:55,541
Streichen Sie das aus dem Protokoll.

451
00:26:56,666 --> 00:26:57,958
[Richterhammer]

452
00:26:58,041 --> 00:26:59,750
[Auguste] <i>Wir sind alle frustriert.</i>

453
00:27:00,333 --> 00:27:04,125
Im vergangenen Jahr
sind 54 bis 55.000 Menschen gestorben.

454
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Aufgrund…

455
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
…von Gier.

456
00:27:08,000 --> 00:27:09,875
- Familiendinner.
- Für alle?

457
00:27:09,958 --> 00:27:11,416
Mit Ehepartnern.

458
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
[Auguste]
Das ist kein freudiger Tag für mich.

459
00:27:14,458 --> 00:27:18,875
Ich wünschte, dass Personen wie die Ushers
Verantwortung für das übernehmen,

460
00:27:18,958 --> 00:27:21,000
was sie
mit den Leben der Menschen anrichten.

461
00:27:21,708 --> 00:27:23,583
[Mann] Ach du Scheiße, das ist übel.

462
00:27:27,583 --> 00:27:30,625
Dad isst nicht mit der Familie.
Da geht's nur um eins:

463
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
den Maulwurf.

464
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
[Mädchen] Informanten.

465
00:27:33,125 --> 00:27:35,208
Ein Maulwurf ist einer,
der uns infiltriert.

466
00:27:35,291 --> 00:27:37,541
Ein Informant ist einer von uns,
der ihnen was liefert.

467
00:27:37,625 --> 00:27:41,500
Ok, ein Maulwurf
ist wie Leonardo DiCaprio in <i>The Departed,</i>

468
00:27:41,583 --> 00:27:44,208
und ein Informant
ist wie Jack Nicholson in <i>The Departed.</i>

469
00:27:44,291 --> 00:27:46,750
War doch so.
Nicholson hat mit den Bullen gesprochen.

470
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
Ja, hab's kapiert.
Es gibt noch andere Filme, Dad.

471
00:27:49,083 --> 00:27:51,458
- Keiner ist so gut wie <i>The Departed.</i>
- Seht's euch an.

472
00:27:51,541 --> 00:27:53,458
Du wirst echt abartig gut darin, Schatz.

473
00:27:53,541 --> 00:27:55,708
Na ja, ich will,
dass es deinem Dad gefällt.

474
00:27:55,791 --> 00:27:58,291
Das heitert ihn immer auf,
wenn er schlechte Laune hat.

475
00:27:58,375 --> 00:28:03,041
Na ja, klar,
es gibt 'nen Informanten in der Familie.

476
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
Und das kann doch nicht sein, oder?

477
00:28:04,958 --> 00:28:07,958
[seufzt] Ich denke, das stimmt nicht.
Falls doch, ist es Perry.

478
00:28:08,041 --> 00:28:10,125
Ach, der ist doch noch ein Kind, Freddie.

479
00:28:10,208 --> 00:28:13,250
Wer weiß, was der irre kleine Schei…
'tschuldige, Schatz.

480
00:28:13,333 --> 00:28:16,625
Wer weiß, was der irre kleine Spinner
so tut oder lässt.

481
00:28:16,708 --> 00:28:18,666
Und Scheiße, wieso… 'tschuldige Schatz.

482
00:28:18,750 --> 00:28:21,375
Und Scheiße, wieso denkt irgendwer,
es sei das Beste für ihn,

483
00:28:21,458 --> 00:28:24,416
so ein gottverdammter Regierungsinformant
zu werden?

484
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Tja, ich mein,
das ist schon ziemlich mutig.

485
00:28:28,208 --> 00:28:29,791
Sind die Anschuldigungen wahr?

486
00:28:30,666 --> 00:28:33,708
Denn falls nicht,
haben wir nichts zu befürchten, aber…

487
00:28:34,500 --> 00:28:37,125
Falls doch: Sollte ein Gesetzesbrecher
nicht bestraft werden?

488
00:28:37,208 --> 00:28:40,791
Lenore, das ist eine mutige
und umsichtige Aussage.

489
00:28:41,791 --> 00:28:44,875
Vor allem, wenn du aus dem Testament
gestrichen werden willst.

490
00:28:45,833 --> 00:28:47,791
[Mann] <i>Das würde er nie machen, oder?</i>

491
00:28:47,875 --> 00:28:50,041
Das Einzige,
was man über Freddie sagen kann, ist:

492
00:28:50,125 --> 00:28:52,250
Er will Dads Liebe mehr als alles andere.

493
00:28:52,333 --> 00:28:53,500
Er ist scheiße im Business,

494
00:28:53,583 --> 00:28:55,833
aber er würde nichts tun,
um ihn zu verärgern.

495
00:28:55,916 --> 00:28:57,791
Ich wette, es ist einer der Bastarde.

496
00:28:58,416 --> 00:29:01,083
Na ja, vielleicht haben wir alle
Freddie unterschätzt.

497
00:29:01,166 --> 00:29:03,125
Geht dein Dad unter,
sitzt Freddie auf dem Thron.

498
00:29:03,208 --> 00:29:05,416
- Vielleicht gibt er ihm nur 'nen Schubs.
- Wozu?

499
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
Er kriegt eh alles,
egal wie unfähig er ganz offenbar ist.

500
00:29:08,583 --> 00:29:09,833
Allein sein Name.

501
00:29:09,916 --> 00:29:13,416
Frederick ist so nah dran an Roderick
wie's nur geht ohne Junior.

502
00:29:14,208 --> 00:29:16,291
Wieso hat er ihn
nicht gleich Froderick genannt?

503
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
- Wahrscheinlich ist es Perry.
- Was ist mit deiner neuen Stief-Mom?

504
00:29:19,708 --> 00:29:22,000
- Es könnte Juno sein.
- Klappe. Erwähn die bloß nicht.

505
00:29:22,083 --> 00:29:23,791
Niemals. Sie existiert nicht.

506
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
- Hast du verstanden?
- Sie steht nicht im Testament, oder?

507
00:29:27,125 --> 00:29:29,708
- So schlau ist er doch wohl.
- Sie existiert nicht.

508
00:29:30,333 --> 00:29:31,666
Und weiß auch nichts.

509
00:29:31,750 --> 00:29:33,708
Gott, das Timing. Bill…

510
00:29:33,791 --> 00:29:36,000
- Du könntest den Launch verschieben.
- Auf keinen Fall!

511
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Goldbug muss pünktlich starten.

512
00:29:37,750 --> 00:29:40,208
Ich habe den Launch
in die Präsentation eingefügt.

513
00:29:40,291 --> 00:29:43,041
- Dad hat schon zugestimmt.
- Na ja, aber die Verhandlung…

514
00:29:43,125 --> 00:29:45,750
Alles andere verstehen die Leute schon,
Tammy.

515
00:29:45,833 --> 00:29:49,541
Die Leute interessieren mich einen Scheiß.
Mich interessiert, was Dad denkt.

516
00:29:49,625 --> 00:29:51,791
Wenn er das aussitzt,
sitzen wir das auch aus.

517
00:29:51,875 --> 00:29:53,750
Goldbug zeigt ihm,

518
00:29:53,833 --> 00:29:56,416
dass das Usher-Imperium
ein Matriarchat sein sollte.

519
00:29:56,500 --> 00:30:00,083
Mit Tamerlane Usher als Königin.
Sag mir einfach, was du brauchst.

520
00:30:00,625 --> 00:30:02,500
Ich brauche Bill T. Wilson.

521
00:30:03,208 --> 00:30:05,458
Also bleib einfach weiter er, ok?

522
00:30:06,291 --> 00:30:08,208
Du bringst die BILLT Nation in Schwung

523
00:30:08,291 --> 00:30:11,291
und hältst die zehn Millionen Subscriber
schön bei Laune für mich.

524
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Na ja, Blippi hat 12 Millionen.

525
00:30:13,208 --> 00:30:17,708
Scheiß auf Blippi, auf diese Verhandlung,
und auf diesen verfickten Informanten.

526
00:30:18,208 --> 00:30:20,375
[seufzt] Apropos Ficken.

527
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Wer weiß,
wie lange das heute Abend dauert.

528
00:30:23,333 --> 00:30:24,833
Ich hab die Kleine storniert.

529
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Ich wusste nichts
von einer Kleinen heute Abend.

530
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Doch, doch, und sie wurde heute storniert,
na ja, verschoben.

531
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
Dad soll erkennen, dass seine Kinder
keine halbe Milliarde Dollar

532
00:30:33,708 --> 00:30:35,958
und einen endlosen Nachschub
an Test-Affen brauchen,

533
00:30:36,041 --> 00:30:37,125
um Erfolg zu haben.

534
00:30:37,208 --> 00:30:38,166
[Monitor piept]

535
00:30:38,250 --> 00:30:41,166
[Frau] So, fast geschafft.

536
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
[seichte orchestrale Musik]

537
00:30:42,958 --> 00:30:43,875
Bereit?

538
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
[seufzt erleichtert]

539
00:30:53,875 --> 00:30:55,041
[seufzt]

540
00:30:57,041 --> 00:30:59,416
[Frau] Ok. Nähen wir sie zu.

541
00:31:00,416 --> 00:31:02,000
Und drücken wir die Daumen.

542
00:31:06,083 --> 00:31:08,541
[Frau 2] Es hat geklappt.
Scheiße, das hat echt geklappt.

543
00:31:08,625 --> 00:31:10,041
Ich muss dir auch sagen,

544
00:31:10,125 --> 00:31:12,708
es wird schwierig werden,
eine Peer-Review zu bekommen.

545
00:31:12,791 --> 00:31:15,083
- Wegen des Nachtschattens?
- Wegen des Nachtschattens.

546
00:31:15,166 --> 00:31:16,791
Und ich sag es dir noch mal:

547
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Das neue Pulver,
das dein Dad geschickt hat,

548
00:31:19,000 --> 00:31:20,791
das wird die Studie vergiften.

549
00:31:20,875 --> 00:31:22,541
Hey, hast du die Geschichten gehört?

550
00:31:22,625 --> 00:31:25,625
In Südamerika wird Touristen
das Pulver ins Gesicht geblasen,

551
00:31:25,708 --> 00:31:26,916
und sie sind dann gelähmt.

552
00:31:27,500 --> 00:31:28,916
Das ist dasselbe Zeug.

553
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Unsere Versuche werden nie seriös wirken,

554
00:31:31,250 --> 00:31:34,500
wenn wir ein experimentelles
Fortunato-Paralytikum verwenden.

555
00:31:34,583 --> 00:31:38,291
Wir müssen das nur von Perry fernhalten,
sonst landet es im Drink einer Studentin.

556
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
[lacht]

557
00:31:40,333 --> 00:31:43,125
- Sicher, dass ich heute mitkommen soll?
- Was?

558
00:31:43,208 --> 00:31:44,791
Weil nach dem heutigen Gerichtstag

559
00:31:44,875 --> 00:31:47,125
sicher alle
mit gezückten Messern aufkreuzen.

560
00:31:47,208 --> 00:31:48,958
- Wegen des Informanten.
- Du kommst mit.

561
00:31:49,041 --> 00:31:50,750
Es ist Camille. Wissen wir doch alle.

562
00:31:50,833 --> 00:31:54,166
- Das wird ein Blutbad geben.
- Sie sagten: "Bring Al mit."

563
00:31:54,250 --> 00:31:57,166
Sorry, Dr. Ruiz, aber du kommst mit.

564
00:31:57,750 --> 00:31:59,208
[Mann 1] <i>Du kommst nicht mit.</i>

565
00:31:59,291 --> 00:32:00,916
[Mann 2] <i>Ich möchte deine Familie treffen.</i>

566
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
Dafür gibt's 'nen ganzen Ablaufplan.
Lebensgefährten sind 'ne große Sache.

567
00:32:04,750 --> 00:32:06,041
Das willst du noch nicht.

568
00:32:06,125 --> 00:32:08,291
Der Ehevertrag ist telefonbuchdick.

569
00:32:08,375 --> 00:32:11,708
<i>Leo, ich darf bei dir einziehen,
aber nicht deine Familie kennenlernen?</i>

570
00:32:11,791 --> 00:32:12,916
Richtig. Hey, ich…

571
00:32:13,000 --> 00:32:15,833
Ich weiß nicht, wann ich zurückkomme,
aber reden wir dann drüber.

572
00:32:15,916 --> 00:32:18,333
<i>Ich steh im Fahrstuhl.
Wir können gleich drüber reden.</i>

573
00:32:18,416 --> 00:32:20,250
Oh. Oh, du bist im Fahrstuhl.

574
00:32:20,333 --> 00:32:21,500
[dramatische Musik]

575
00:32:21,583 --> 00:32:23,083
Ok, bis gleich.

576
00:32:23,166 --> 00:32:24,125
Du musst gehen.

577
00:32:24,208 --> 00:32:27,125
- Und das versprochene Selfie?
- Sofort! Scheiße… [ächzt]

578
00:32:27,208 --> 00:32:29,916
Ok, du musst hier draußen warten, ok?

579
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
Scheiße, ist das dein Ernst?

580
00:32:32,083 --> 00:32:35,041
Ja. Ja, auf dem Sofa liegt 'ne Decke.
Versteck dich darunter oder so.

581
00:32:35,125 --> 00:32:36,250
Was weiß ich.

582
00:32:36,333 --> 00:32:39,041
Mach, los.
Ich lass dich raus, wenn er aufs Klo geht.

583
00:32:39,125 --> 00:32:42,666
Ok. Meine Freunde glauben das nie.
Ich war bei Napoleon Usher.

584
00:32:42,750 --> 00:32:44,000
Ok.

585
00:32:46,458 --> 00:32:47,416
Hey.

586
00:32:48,625 --> 00:32:51,875
Was machst du denn schon hier?
Nicht, dass ich mich beschwere.

587
00:32:51,958 --> 00:32:54,666
Ich dachte,
vielleicht ist die Kacke hier am Dampfen.

588
00:32:54,750 --> 00:32:56,416
Ich hab die Nachrichten gesehen.

589
00:32:57,208 --> 00:32:58,125
Hey.

590
00:33:01,416 --> 00:33:03,583
- Oh… Ok.
- [seufzt]

591
00:33:03,666 --> 00:33:07,208
- Und ich kann echt nicht mitkommen?
- Äh, nein, das ist keine gute Idee.

592
00:33:07,833 --> 00:33:10,958
- Es war also in den Nachrichten?
- Was denkst du denn? Auf allen Kanälen.

593
00:33:11,041 --> 00:33:11,875
Hey, Kleine.

594
00:33:14,291 --> 00:33:18,000
- Süße. Bist du lieb zum anderen Daddy? Ja?
- Hey!

595
00:33:18,083 --> 00:33:20,250
Wollen wir
Nachrichten im Schlafzimmer gucken?

596
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
[Frau] Ok, wir greifen an.
An vorderster Front: Harmlos-Interviews.

597
00:33:23,333 --> 00:33:24,625
Fox, Hannity…

598
00:33:24,708 --> 00:33:27,083
Der weiß, wer ihm den Po pudert.
Der bleibt freundlich.

599
00:33:27,166 --> 00:33:28,125
Tucker?

600
00:33:28,208 --> 00:33:30,375
Sorry, mir kam's gerade mal kurz hoch.

601
00:33:30,458 --> 00:33:34,875
Ja, und fragt Breznican bei <i>Vanity Fair,</i>
ob er ein Porträt über Leo bringt.

602
00:33:34,958 --> 00:33:36,208
Leo kann auch was tun.

603
00:33:36,291 --> 00:33:39,083
Er kann über seine Jordans
oder über seine Charity-Arbeit reden.

604
00:33:39,166 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert: ebenfalls Leo. Und…

605
00:33:41,625 --> 00:33:45,958
Scheiß drauf. Schön. Victorine gerne auch.
Victorine kommt gut bei <i>Vanity </i>und <i>Cosmo.</i>

606
00:33:46,041 --> 00:33:49,000
- Aus irgend 'nem Grund mag man sie.
- Äh, Ihre Stief…

607
00:33:49,666 --> 00:33:51,666
Juno ist am Wochenende in der Met.

608
00:33:51,750 --> 00:33:53,875
Das Büro Ihres Dads will was für Page Six.

609
00:33:53,958 --> 00:33:55,750
Die wurde
vom Boden der Notaufnahme gekratzt,

610
00:33:55,833 --> 00:33:58,000
soll ich Gracia Patricia aus der machen?

611
00:33:58,083 --> 00:34:00,791
Er könnte ihr Großvater sein.
Das wird nie nicht eklig sein.

612
00:34:01,375 --> 00:34:03,500
Na gut, von mir aus.
Gebt ihnen, was sie wollen.

613
00:34:03,583 --> 00:34:06,458
Ähm, höchste Priorität hat der Informant.

614
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
Ich möchte, dass ihr mit Perry anfangt,
aber halte ihn nicht für schlau genug,

615
00:34:10,041 --> 00:34:12,875
es aus TikTok rauszuhalten,
wenn er mit den Bullen dealt.

616
00:34:13,916 --> 00:34:15,583
Brauchen Sie uns nach dem Dinner?

617
00:34:15,666 --> 00:34:17,083
Nein, heute Abend nicht.

618
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
Aber ihr müsst an Victorine
und dem Rest dranbleiben.

619
00:34:20,166 --> 00:34:22,625
Wenn das mit dem Informanten stimmt,
muss ich ihn finden.

620
00:34:22,708 --> 00:34:25,166
An sie kommt man schwer ran.
Sie weiß, Sie verdächtigen sie.

621
00:34:25,250 --> 00:34:27,125
Ich weiß. Ihr kriegt das schon hin.

622
00:34:27,208 --> 00:34:30,166
Wir finden raus, wer die Ratte ist,
dann friere ich deren Schädel ein

623
00:34:30,250 --> 00:34:32,875
und servier ihn meinem Vater
auf einem Platintablett.

624
00:34:34,375 --> 00:34:36,333
Vielleicht fertigt Cartier uns eins an.

625
00:34:39,166 --> 00:34:40,708
Ich bin immer noch so nervös.

626
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
Ich war noch nie Gastgeberin.

627
00:34:46,208 --> 00:34:48,041
Ich hab mal 'n NA-Meeting moderiert.

628
00:34:49,125 --> 00:34:50,958
Ein Einziges. War 'n Desaster.

629
00:34:51,041 --> 00:34:53,916
Du wirst toll sein.
Du musst eigentlich gar nichts machen.

630
00:34:54,416 --> 00:34:56,541
Aber alle? Auf einmal?

631
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Ich… Gut, dass wir keine Hochzeit hatten.

632
00:34:59,458 --> 00:35:01,958
Und ich ihnen allen
nicht in die Augen sehen musste.

633
00:35:02,041 --> 00:35:03,958
- Sie hassen mich.
- Das tun sie nicht.

634
00:35:04,041 --> 00:35:05,416
Na ja, außer Freddie.

635
00:35:06,041 --> 00:35:08,000
Aber der kriecht dir
sicher nur in den Arsch.

636
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
Sie werden dich lieben,
weil ich dich liebe,

637
00:35:10,291 --> 00:35:12,666
und stärker als Liebe
ist nur die Angst von allen,

638
00:35:12,750 --> 00:35:14,583
aus dem Testament gestrichen zu werden.

639
00:35:14,666 --> 00:35:16,750
- [Tür wird geöffnet]
- [Mann] Verzeihung.

640
00:35:18,083 --> 00:35:19,083
Entschuldigung.

641
00:35:21,083 --> 00:35:22,666
Don, was machen Sie hier?

642
00:35:22,750 --> 00:35:25,541
Ke… Kennen Sie meine Frau?
Juno, das ist Dr. Donaldson.

643
00:35:25,625 --> 00:35:29,125
Er ist schon lange bei mir.
Er wird sich um dich kümmern.

644
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
Wenn du mit Lewis fertig bist.

645
00:35:31,041 --> 00:35:35,250
Ich wollte anrufen, aber ich dachte,
es sei wichtig genug, um, äh…

646
00:35:36,541 --> 00:35:37,916
Wir müssen reden, Roderick.

647
00:35:38,000 --> 00:35:39,166
Nur zu.

648
00:35:39,875 --> 00:35:42,166
Allein. Ich denke, das wäre besser.

649
00:35:44,958 --> 00:35:46,958
[geheimnisvolle Musik]

650
00:35:54,000 --> 00:35:55,291
[Auto piept]

651
00:36:11,541 --> 00:36:12,416
Hey.

652
00:36:13,000 --> 00:36:14,125
Prospero ist da.

653
00:36:14,875 --> 00:36:16,041
Bist du bereit für ihn?

654
00:36:16,125 --> 00:36:17,083
Was?

655
00:36:20,625 --> 00:36:23,125
[Prospero]
Das ist ein Glenfiddich. Von 96.

656
00:36:24,291 --> 00:36:27,875
- 96. Das Jahr…
- In dem ich geboren wurde. Ja. Genau.

657
00:36:28,625 --> 00:36:31,041
Glenfiddich ist übrigens
total begeistert von der Idee.

658
00:36:31,125 --> 00:36:32,916
Das wird der offizielle Whisky des Clubs,

659
00:36:33,000 --> 00:36:35,750
und sie öffnen
ihre gesamte Flaschen-Kollektion für uns.

660
00:36:36,458 --> 00:36:39,041
Du hattest ein Jahr,
ein ganzes Kalenderjahr,

661
00:36:39,125 --> 00:36:41,541
um uns deinen ersten Geschäftsvorschlag
zu unterbreiten,

662
00:36:41,625 --> 00:36:43,708
eine Unternehmung,
die wir unterstützen möchten.

663
00:36:43,791 --> 00:36:46,541
- Und deine einzige Idee ist ein Nachtclub?
- Ja.

664
00:36:46,625 --> 00:36:48,541
Offensichtlich denkst du nicht groß genug.

665
00:36:48,625 --> 00:36:52,083
Äh… Wird der Flagship-Club fantastisch?
Aber ja.

666
00:36:52,166 --> 00:36:54,166
Aber es geht
um die Franchise-Möglichkeiten.

667
00:36:54,250 --> 00:36:57,083
Prospero Rom,
Prospero New York, Prospero Dubai…

668
00:36:57,166 --> 00:37:01,291
Nun, abgesehen davon, dass du
dieses Etablissement nach dir benennst,

669
00:37:01,375 --> 00:37:03,583
was macht das alles überhaupt lohnenswert?

670
00:37:03,666 --> 00:37:06,416
Das ist keine ranzige Sportsbar,
Tante Madeline.

671
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Ich rede vom Berghain, dem Limelight.

672
00:37:09,375 --> 00:37:11,833
Das Prospero
wird zu den exklusivsten Nachtclubs

673
00:37:11,916 --> 00:37:13,333
weltweit gehören.

674
00:37:13,416 --> 00:37:16,333
Wir werden Filmstars
und Monarchen arrogant abweisen.

675
00:37:16,416 --> 00:37:19,750
Wir werden das Studio 54
wie 'nen Kindergarten aussehen lassen.

676
00:37:19,833 --> 00:37:23,750
Und das willst du mit überteuerten
Flaschen Glenfiddich erreichen?

677
00:37:23,833 --> 00:37:25,458
Ich verkaufe keinen Glenfiddich.

678
00:37:25,541 --> 00:37:28,250
Ich verkaufe Hedonismus.

679
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
Privilegien.

680
00:37:29,708 --> 00:37:34,125
Das ist ein Dark Room mit krasser Musik,
wenigen Regeln, weniger Konsequenzen.

681
00:37:34,208 --> 00:37:36,125
Dort ist das Starlet, das alle vergöttern,

682
00:37:36,208 --> 00:37:39,916
damit beschäftigt,
die Schwänze der echten VIPs zu lutschen.

683
00:37:40,000 --> 00:37:41,333
In der Ecke.

684
00:37:41,416 --> 00:37:43,875
Ja? Ich komm in euer Büro,
zeig euch die Zahlen.

685
00:37:43,958 --> 00:37:45,458
Franchise-Prognosen sind gut.

686
00:37:45,541 --> 00:37:48,541
- Ich denk an eine gestaffelte Mitgliedsch…
- Roderick, bitte, du darfst.

687
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Oh, gestaffelte Mitgliedschaft,
das sagst du jetzt erst?

688
00:37:51,416 --> 00:37:53,000
Nein. Wir treffen uns nicht im Büro.

689
00:37:53,083 --> 00:37:57,750
Als Usher verändert man die Scheiß-Welt
und eröffnet keine Blowjob-Whisky-Bar.

690
00:37:58,666 --> 00:38:01,250
Seht euch die Zahlen an.
Ich komm Montag ins Büro und…

691
00:38:01,333 --> 00:38:03,666
Um Himmels willen. Das war's.

692
00:38:06,666 --> 00:38:07,500
[seufzt]

693
00:38:14,791 --> 00:38:17,375
[Tür öffnet und schließt sich]

694
00:38:18,208 --> 00:38:22,375
Ich halte ihn nicht für den Informanten,
aber er hat keine Ahnung von Geschäften.

695
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Ich weiß, dir ist es wichtig,
dass jeder ein Darlehen erhält, aber…

696
00:38:25,791 --> 00:38:27,083
Einfach ist das nicht.

697
00:38:27,166 --> 00:38:29,375
Gehen wir rein
und sehen ihnen in die Augen.

698
00:38:29,458 --> 00:38:32,208
Wenn der Papierkram verteilt wurde,
werde ich es merken.

699
00:38:33,500 --> 00:38:35,000
Was ist los mit dir?

700
00:38:35,875 --> 00:38:38,708
- Du hast doch irgendwas, Roderick.
- Alles gut.

701
00:38:40,666 --> 00:38:41,583
Ich komm gleich.

702
00:38:48,166 --> 00:38:50,166
[Schritte entfernen sich]

703
00:38:53,958 --> 00:38:55,083
[Tür schließt sich]

704
00:39:02,250 --> 00:39:03,208
[stöhnt]

705
00:39:06,708 --> 00:39:08,000
[atmet zitternd aus]

706
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Wegzehrung.

707
00:39:12,583 --> 00:39:14,375
[Stuhl poltert]

708
00:39:19,250 --> 00:39:21,458
[unheilvolle Musik]

709
00:39:23,916 --> 00:39:26,750
[Musik: Beethovens "7. Sinfonie"]

710
00:39:30,416 --> 00:39:33,958
[Räuspern] Ich dachte,
davon könnten wir sicher alle profitieren.

711
00:39:34,041 --> 00:39:36,000
Ähm… Das Arzneimittelgesetz.

712
00:39:36,083 --> 00:39:38,416
Vielleicht steht ja was drin,
das uns hilft.

713
00:39:38,500 --> 00:39:41,583
Ach, wirklich?
Arthur, vertiefen Sie sich in das Buch.

714
00:39:41,666 --> 00:39:43,958
Finden Sie etwas zu unserer Verteidigung.

715
00:39:44,041 --> 00:39:46,875
Oh nein, Moment. Das ist ein Kuchen.

716
00:39:46,958 --> 00:39:47,916
[Applaus]

717
00:39:51,875 --> 00:39:54,041
Wäre deine Fernsehserie
eine über deine Kuchen,

718
00:39:54,125 --> 00:39:56,625
wäre sie sicher über 20 Staffeln gelaufen.

719
00:39:56,708 --> 00:39:59,000
[Frau lacht] Möchtest du ihn runterspülen?

720
00:39:59,083 --> 00:39:59,958
Kaffee?

721
00:40:01,250 --> 00:40:02,625
- Ist nicht wahr.
- Hm.

722
00:40:02,708 --> 00:40:03,875
Ist sicher Kuchen.

723
00:40:05,166 --> 00:40:06,958
[Applaus]

724
00:40:09,583 --> 00:40:13,166
Freddie, diese Frau zu heiraten,
ist das Einzige, was du nicht versautest.

725
00:40:13,250 --> 00:40:14,416
Sie ist ein Genie.

726
00:40:15,166 --> 00:40:16,000
[Frederick] Oh.

727
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Das haben wir gemeinsam, Dad.
Wir sind glückliche Männer.

728
00:40:20,083 --> 00:40:22,458
Krieg dich wieder ein, Freddie.

729
00:40:22,541 --> 00:40:25,583
Ok, während ihr alle das Gesetz verspeist,

730
00:40:25,666 --> 00:40:29,791
hat Mr. Pym einige wichtige Unterlagen
für jeden von euch.

731
00:40:31,166 --> 00:40:34,416
[Frau 2] Oh, Papierkram von Gevatter Pym,
immer ein Vergnügen.

732
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Wartet, ist das auch aus Kuchen?

733
00:40:37,083 --> 00:40:40,916
Das ist eine stabile,
neue Geheimhaltungs-Vereinbarung.

734
00:40:41,000 --> 00:40:42,958
Und zwar eine mit Folgen.

735
00:40:43,041 --> 00:40:45,250
[Frau 2] Verfall des Erbes?
Verzicht auf Zivilklagen…

736
00:40:45,333 --> 00:40:49,125
Leute, wir sollten uns öfter treffen,
das ist einfach Balsam für die Seele.

737
00:40:49,208 --> 00:40:50,416
Das tritt nur in Kraft,

738
00:40:50,500 --> 00:40:53,291
wenn bewiesenermaßen
gegen die Vereinbarung verstoßen wurde.

739
00:40:53,375 --> 00:40:55,416
Also muss sich sicher
niemand Sorgen machen.

740
00:40:55,500 --> 00:40:57,250
Es sei denn, es gibt Anlass zur Sorge.

741
00:40:57,333 --> 00:40:59,916
Richtig, und euer Vater und ich
schätzen diese Darbietung

742
00:41:00,000 --> 00:41:02,791
von Selbstvertrauen,
Loyalität und Familie.

743
00:41:02,875 --> 00:41:04,041
Jetzt unterschreibt.

744
00:41:04,125 --> 00:41:07,000
Ist lange her, dass ich mich
wie ein Teil der Familie fühlen durfte.

745
00:41:07,500 --> 00:41:10,666
Al, durftest du schon mal
einen originalen Pym unterzeichnen?

746
00:41:10,750 --> 00:41:13,625
Ist ein Aufnahmeritual.
Warte mal, bis du den Ehevertrag siehst.

747
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
Ah, apropos Eheverträge.
Wie läuft's denn, Juno?

748
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Es läuft ganz toll.

749
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Ja, ich unterschreibe nichts,
bevor mein Anwalt drübergeschaut hat.

750
00:41:22,500 --> 00:41:24,541
["7. Sinfonie" spielt weiter]

751
00:41:25,208 --> 00:41:26,041
Oder doch.

752
00:41:26,125 --> 00:41:28,833
[Victorine] Da wir beim Thema sind,
ich erwähne das nur ungern,

753
00:41:28,916 --> 00:41:32,625
aber wenn jemals einer von uns
Familiengeheimnisse gehortet

754
00:41:32,708 --> 00:41:35,250
oder gar getauscht hat,
wissen wir wohl alle, wer das ist.

755
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
Ach, danke, leck mich doch, Victorine.

756
00:41:37,875 --> 00:41:40,500
Kein Streit.
Himmel, bewahrt euch etwas Würde.

757
00:41:41,041 --> 00:41:42,875
Wollt ihr sehen, wie ich unterzeichne?

758
00:41:42,958 --> 00:41:44,875
Wie buchstabiert man Froderick?

759
00:41:44,958 --> 00:41:47,500
[Madeline] Macht die Witze jetzt,
denn das ist nicht lustig.

760
00:41:47,583 --> 00:41:50,458
Fortunato ist der Grund,
warum ihr existiert.

761
00:41:50,958 --> 00:41:53,416
Der Grund, warum ihr
eure billigen Kopien machen könnt,

762
00:41:53,500 --> 00:41:56,333
eure Herzimplantate,
eure Debütantinnen-Bälle.

763
00:41:56,416 --> 00:41:58,833
Debütantinnen-Bälle?
Du denkst, so was mach ich?

764
00:41:58,916 --> 00:42:03,250
Die Firma ist die Familie, wir erwarten,
dass ihr sie mit eurem Leben verteidigt.

765
00:42:03,333 --> 00:42:06,000
Und falls irgendjemand,
egal wer, hinter uns her ist,

766
00:42:06,083 --> 00:42:10,041
schöpfen wir unser gesamtes Arsenal aus,
bis die Bedrohung neutralisiert wurde.

767
00:42:10,125 --> 00:42:13,375
Mit "neutralisiert" meinst du
verklagt bis zum Ende,

768
00:42:13,458 --> 00:42:17,708
aus dem Vorstand verstoßen,
aus dem Testament gestrichen, obdachlos…

769
00:42:17,791 --> 00:42:20,083
Neutralisiert. Wie tot.

770
00:42:20,708 --> 00:42:24,208
Pym hat das Dokument auf meine Bitte hin
besonders garstig gestaltet.

771
00:42:24,291 --> 00:42:26,000
Aber egal, wenn ich herausfinde,

772
00:42:26,083 --> 00:42:29,708
wer mit der verdammten Regierung
geredet hat, gegen euer eigenes Blut,

773
00:42:29,791 --> 00:42:32,166
ist von dem nicht viel übrig,
ums zu verklagen.

774
00:42:32,250 --> 00:42:36,541
Ich werde die blutige Pfütze
in den Designerschuhen verklagen müssen.

775
00:42:37,041 --> 00:42:39,166
Macht euch keine Hoffnung.
Wir kommen dahinter.

776
00:42:39,250 --> 00:42:40,458
50 Millionen Dollar.

777
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Für den, der's rausfindet.

778
00:42:43,583 --> 00:42:47,375
Für den glücklichen Usher,
der aufdeckt, wer mit den FEDs redet.

779
00:42:47,458 --> 00:42:50,833
50 Millionen in bar.
Ohne Haken, steuerfrei.

780
00:42:50,916 --> 00:42:55,208
- Hast du gerade ein… Setzt du…
- Ja, ich setze ein Kopfgeld auf dich aus.

781
00:42:55,291 --> 00:42:56,875
Auf dich, den Scheißhaufen.

782
00:42:56,958 --> 00:42:59,791
Dich, den Informanten.
Du weißt, wer du bist.

783
00:42:59,875 --> 00:43:01,458
50 Millionen. Schlaft gut.

784
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Und dem Rest von euch…

785
00:43:08,125 --> 00:43:09,208
Waidmannsheil.

786
00:43:14,083 --> 00:43:17,375
<i>Das war das letzte Mal,
dass ich alle zusammen gesehen habe.</i>

787
00:43:17,458 --> 00:43:19,500
<i>Einige zum letzten Mal lebendig.</i>

788
00:43:20,000 --> 00:43:21,083
[Musik verstummt]

789
00:43:21,166 --> 00:43:23,500
Wenn Sie andeuten wollen,
dass alles wegen…

790
00:43:24,125 --> 00:43:25,083
Nun ja.

791
00:43:25,958 --> 00:43:28,750
…wegen der Informantensache passiert ist,

792
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
wenn Sie mir irgendwie
unterstellen wollen,

793
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
dass ich verantwortlich bin,
selbst indirekt…

794
00:43:33,083 --> 00:43:36,000
Das tue ich nicht.
Ich weiß, wer verantwortlich ist.

795
00:43:36,083 --> 00:43:39,291
Sie wissen, wer verantwortlich ist?
Für welchen Tod?

796
00:43:40,000 --> 00:43:41,375
Für alle.

797
00:43:42,833 --> 00:43:44,208
Vergeben Sie mir, Roderick,

798
00:43:44,291 --> 00:43:50,250
aber die Tode Ihrer Kinder
wurden untersucht.

799
00:43:50,333 --> 00:43:51,791
Es wurde gründlich ermittelt.

800
00:43:51,875 --> 00:43:54,833
Und so sonderbar die Tode auch sind,
sie stehen in keiner Verbindung.

801
00:43:54,916 --> 00:43:56,458
Ich bin verantwortlich.

802
00:43:57,666 --> 00:43:59,125
Und wichtiger noch,

803
00:43:59,625 --> 00:44:00,625
womöglich…

804
00:44:03,083 --> 00:44:04,291
Da ist eine Frau…

805
00:44:05,208 --> 00:44:07,875
- [Donner grollt]
- [Madeline] <i>Dieses Gesicht kenne ich.</i>

806
00:44:07,958 --> 00:44:10,666
<i>- Du kennst sie auch.</i>
- …von der ich Ihnen erzählen muss.

807
00:44:10,750 --> 00:44:12,458
[Roderick] <i>Was hat sie mir angetan?</i>

808
00:44:12,541 --> 00:44:13,791
[Donner grollt]

809
00:44:19,458 --> 00:44:21,583
Wissen Sie,
was mein Lieblingsfeiertag ist?

810
00:44:22,541 --> 00:44:24,208
Silvester. Und wissen Sie, wieso?

811
00:44:24,291 --> 00:44:25,458
Vorsätze.

812
00:44:26,166 --> 00:44:28,166
Die Leute nehmen dieses Wort so leicht.

813
00:44:28,250 --> 00:44:30,833
Ihnen ist nicht klar,
wie schwerwiegend es ist.

814
00:44:30,916 --> 00:44:31,958
Vorsatz.

815
00:44:33,041 --> 00:44:34,208
Entschluss.

816
00:44:35,666 --> 00:44:39,708
Es steht für die die felsenfeste,
entschlossene, standhafte Verpflichtung,

817
00:44:39,791 --> 00:44:41,000
etwas zu tun, oder…

818
00:44:42,041 --> 00:44:43,375
Nicht zu tun.

819
00:44:43,958 --> 00:44:48,041
Und die meisten Menschen bringen
ihr ganzes vergeudetes, dämliches Leben

820
00:44:48,125 --> 00:44:52,500
ohne auch nur eine Minute
wahrhaftiger Entschlossenheit zu.

821
00:44:55,208 --> 00:44:56,541
Ich aber nicht.

822
00:44:56,625 --> 00:44:58,625
[Kaminfeuer knistert]

823
00:45:00,500 --> 00:45:01,500
Ich nicht.

824
00:45:02,708 --> 00:45:04,166
Und auch Madeline nicht.

825
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
FROHES NEUES JAHR 1980

826
00:45:09,000 --> 00:45:11,458
[Musik: "New York Groove" von Ace Frehley]

827
00:45:11,541 --> 00:45:13,500
[Stimmengewirr, Lachen]

828
00:45:21,750 --> 00:45:28,250
31. DEZEMBER 1979

829
00:46:13,291 --> 00:46:15,291
["New York Groove" wird leiser]

830
00:46:15,375 --> 00:46:16,958
[Barkeeperin] Kostümparty?

831
00:46:17,041 --> 00:46:20,125
Ich schätze, Sie sind Jay Gatsby
und Sie Daisy Buchanan.

832
00:46:20,708 --> 00:46:23,041
- Also, Gin Rickeys?
- Gatsby hat nicht getrunken.

833
00:46:23,125 --> 00:46:25,916
Er blieb nüchtern und aufmerksam,
sah anderen beim Trinken zu.

834
00:46:26,000 --> 00:46:28,416
- Für euch nichts?
- Doch, wir trinken heute Abend beide.

835
00:46:28,500 --> 00:46:29,708
Whisky. Pur.

836
00:46:31,916 --> 00:46:35,750
Warum habt ihr die Party geschwänzt?
So schick, ohne den Ball Drop abzuwarten?

837
00:46:35,833 --> 00:46:37,458
- Hm.
- Tapetenwechsel.

838
00:46:38,041 --> 00:46:39,291
Wir ziehen die Straße hoch.

839
00:46:39,375 --> 00:46:42,125
Den Laden hab ich noch nie gesehen.
Habt ihr gerade eröffnet?

840
00:46:42,208 --> 00:46:43,916
- Quasi.
- Ich dachte, es sei voller.

841
00:46:44,000 --> 00:46:44,875
Wegen Silvester.

842
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Oh, voller wird's später.
Gegen Mitternacht.

843
00:46:47,708 --> 00:46:49,791
- Zumindest heute Abend.
- Hm.

844
00:46:52,250 --> 00:46:54,958
Ihr seht aus, als hättet ihr
schon 'ne wilde Nacht hinter euch.

845
00:46:55,041 --> 00:46:57,458
Ihr wollt 79 mit 'nem Knall beenden, was?

846
00:46:58,416 --> 00:47:00,041
Na. Ich trink einen mit euch.

847
00:47:00,125 --> 00:47:03,291
Tu ich sonst nie mit Gästen,
aber was soll's.

848
00:47:07,625 --> 00:47:09,041
Auf 1979.

849
00:47:09,625 --> 00:47:11,000
Möge es in Frieden ruhen.

850
00:47:19,041 --> 00:47:21,166
Ich fass es nicht. Wir haben's echt getan.

851
00:47:21,250 --> 00:47:23,208
[flüstert] Sei bitte leise, Roderick.

852
00:47:23,291 --> 00:47:24,541
Die hören schon nichts.

853
00:47:25,041 --> 00:47:27,166
- Was tun wir jetzt?
- Wir warten hier.

854
00:47:27,708 --> 00:47:30,833
Trinken, aber werden nicht betrunken.
Reden, aber sagen nichts.

855
00:47:30,916 --> 00:47:33,833
Sind die Bullen
bis Mitternacht nicht hier, ist das gut.

856
00:47:33,916 --> 00:47:35,833
Schlauer sind wir erst in ein paar Tagen.

857
00:47:36,625 --> 00:47:39,958
Wichtig ist,
dass wir heute Abend gesehen werden.

858
00:47:40,708 --> 00:47:41,916
Dafür ist der Laden gut.

859
00:47:42,625 --> 00:47:46,000
Voll genug für ein paar Zeugen,
nicht so voll, dass es keinem auffällt.

860
00:47:46,833 --> 00:47:51,000
Ich bin froh, dass wir Carter dieses Jahr
endlich aus dem Weißen Haus werfen.

861
00:47:51,791 --> 00:47:53,666
Denkst du, dass Reagan antritt?

862
00:47:54,250 --> 00:47:57,333
Wenn, dann wird's ein Erdrutschsieg
und toll fürs Geschäft.

863
00:47:57,416 --> 00:48:00,208
Entschuldigung, ich hätt's sagen sollen:
keine Politik am Tresen.

864
00:48:00,291 --> 00:48:02,375
Der Laden hat Stil. Noch einen?

865
00:48:03,125 --> 00:48:04,250
Vielleicht einen noch.

866
00:48:04,333 --> 00:48:06,958
Dann wechseln wir zu Bier
und machen langsamer.

867
00:48:07,625 --> 00:48:09,291
Die Nacht ist jung und Whisky teuer.

868
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Die ersten zwei gehen aufs Haus.
Wollt ihr 'nen Deckel?

869
00:48:12,416 --> 00:48:15,208
Jetzt trinken, später zahlen.
Ich mein ja nur.

870
00:48:16,541 --> 00:48:18,000
- Ich bin Verna.
- Roderick.

871
00:48:18,083 --> 00:48:19,625
- [Verna] Hm.
- Das ist Madeline.

872
00:48:20,708 --> 00:48:22,166
Bleibt ihr bis zum Ball Drop?

873
00:48:22,666 --> 00:48:24,875
- Ich denke schon.
- Hm. Sehr schön.

874
00:48:25,375 --> 00:48:28,125
Noch gut 'ne Stunde,
um eure Vorsätze zu fassen.

875
00:48:28,708 --> 00:48:32,375
Wisst ihr, was ein Vorsatz wirklich ist?
Es ist ein Deal mit der Zukunft.

876
00:48:32,458 --> 00:48:34,666
Die Zukunft kommt schnell.
Sie ist fast hier.

877
00:48:35,166 --> 00:48:37,583
Ihr habt eure Vorsätze schon gefasst,
richtig?

878
00:48:37,666 --> 00:48:39,750
Ja. Wir haben denselben.

879
00:48:41,500 --> 00:48:42,750
Die Welt verändern.

880
00:48:46,208 --> 00:48:48,083
[Auguste] Neujahr 1980. [lacht auf]

881
00:48:48,583 --> 00:48:51,083
Ich weiß noch,
was noch in jener Nacht geschah.

882
00:48:51,166 --> 00:48:52,208
Das war die Nacht…

883
00:48:53,458 --> 00:48:55,166
Sie wissen, worauf ich hinauswill.

884
00:48:55,250 --> 00:48:57,250
Ja, ich weiß, worauf Sie hinauswollen.

885
00:48:57,333 --> 00:49:00,958
Ich meine,
abgesehen von Gerüchten und Mysterien.

886
00:49:01,500 --> 00:49:04,000
Damals änderte sich alles bei Fortunato.

887
00:49:04,500 --> 00:49:06,166
Die Menschen tuscheln heute noch,

888
00:49:06,250 --> 00:49:09,041
was in jener Nacht
wohl passiert sein könnte.

889
00:49:10,125 --> 00:49:11,833
Dahin führen Sie mich, richtig?

890
00:49:16,583 --> 00:49:18,500
[dramatische Musik]

891
00:49:18,583 --> 00:49:21,375
[Verna] <i>Euer Leben
wird eine komplette Wendung nehmen.</i>

892
00:49:23,041 --> 00:49:24,125
<i>Heute Nacht.</i>

893
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Ihr fühlt es.

894
00:49:27,333 --> 00:49:28,375
Ihr beide.

895
00:49:29,250 --> 00:49:30,666
In der Luft.

896
00:49:31,958 --> 00:49:35,041
Wir befinden uns
außerhalb von Raum und Zeit.

897
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Heute haben wir
drei meiner Kinder begraben.

898
00:49:40,541 --> 00:49:42,250
Die anderen drei vergangene Woche.

899
00:49:42,333 --> 00:49:45,666
Ich weiß. Und ich sagte: "Mein Beileid."

900
00:49:45,750 --> 00:49:48,750
Ich erzähle Ihnen das nicht ohne Grund.

901
00:49:49,333 --> 00:49:51,458
Meine Mutter, meine Kinder, Silvester.

902
00:49:51,541 --> 00:49:54,125
Sie werden das
nur schwer akzeptieren oder glauben,

903
00:49:54,208 --> 00:49:57,875
aber ich verspreche Ihnen,
jeder einzelne Teil ist wichtig.

904
00:49:58,625 --> 00:50:01,166
Wir haben heute meinen Jungen begraben.

905
00:50:02,416 --> 00:50:04,958
Und kaum jemand ist dieses Mal gekommen.

906
00:50:07,083 --> 00:50:09,916
Der sechste Sarg,
den ich im Dreck versenkt hab.

907
00:50:13,291 --> 00:50:14,958
In weniger als zwei Wochen.

908
00:50:15,750 --> 00:50:18,666
[Pfarrer]
Die Grenzen, die Leben und Tod scheiden,

909
00:50:18,750 --> 00:50:21,541
sind unbestimmt und dunkel.

910
00:50:22,125 --> 00:50:27,208
Wer kann sagen, wo das eine endet
und das andere beginnt?

911
00:50:28,208 --> 00:50:31,083
Wir stehen am Rande eines Abgrunds.

912
00:50:32,875 --> 00:50:35,041
- Grampus. Was ist?
- [Pfarrer] Wir spähen hinab.

913
00:50:35,125 --> 00:50:37,500
Uns wird übel und schwindlig.

914
00:50:37,583 --> 00:50:38,541
Sie ist hier.

915
00:50:38,625 --> 00:50:42,958
[Pfarrer] Unser erster Impuls ist,
vor der Gefahr zurückzuweichen.

916
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Unerklärlicherweise bleiben wir.

917
00:50:46,083 --> 00:50:50,500
Nach und nach versinken unsere Übelkeit,
unser Schwindel und Entsetzen

918
00:50:50,583 --> 00:50:53,375
in einem Nebel unnennbarer Gefühle.

919
00:50:54,458 --> 00:50:56,166
Es ist nur die Vorstellung,

920
00:50:56,250 --> 00:51:00,375
was wir wohl bei einem fliegenden Sturz

921
00:51:01,666 --> 00:51:04,666
von solcher Höhe empfinden würden.

922
00:51:05,916 --> 00:51:10,833
Und dieser Sturz,
diese taumelnde Vernichtung,

923
00:51:11,375 --> 00:51:14,625
die uns das unheimlichste
und widerlichste Bild

924
00:51:14,708 --> 00:51:19,875
aller unheimlichen und widerlichen Bilder
von Tod und Qual vor Augen stellt,

925
00:51:19,958 --> 00:51:22,500
gerade diese Vernichtung reizt uns.

926
00:51:22,583 --> 00:51:27,000
Und weil unsere Vernunft uns
heftig vom Rande des Absturzes zurückruft,

927
00:51:27,083 --> 00:51:30,333
<i>gerade darum
nähern wir uns ihm mehr und mehr.</i>

928
00:51:30,416 --> 00:51:33,250
[Kameras klicken]

929
00:51:36,541 --> 00:51:38,875
[Stimmengewirr]

930
00:51:38,958 --> 00:51:40,375
[unhörbares Gespräch]

931
00:51:43,291 --> 00:51:45,208
[sentimentale Musik]

932
00:51:57,208 --> 00:51:58,375
[Musik verstummt]

933
00:51:58,458 --> 00:51:59,875
[laute, bedrohliche Musik]

934
00:52:05,708 --> 00:52:07,375
- [dramatische Musik]
- Oh Gott!

935
00:52:09,750 --> 00:52:12,291
Oh mein Gott. Sieh mich an. Scheiße.

936
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Schlaganfall. Rufen Sie einen Wagen.
Aber nicht über Funk, keine Namen.

937
00:52:15,666 --> 00:52:17,166
Es darf nicht offiziell werden.

938
00:52:17,250 --> 00:52:19,833
Bringen Sie ihn
unter einem Pseudonym ins Westminster.

939
00:52:19,916 --> 00:52:22,166
Sperren Sie den Flügel,
vielleicht die ganze Etage.

940
00:52:22,791 --> 00:52:25,416
Komplette Security,
und holen Sie Donaldson.

941
00:52:25,500 --> 00:52:27,708
Keine anderen Ärzte. Nur Donaldson.

942
00:52:27,791 --> 00:52:28,708
Verstanden.

943
00:52:31,416 --> 00:52:32,500
Es ist so weit.

944
00:52:36,125 --> 00:52:37,250
Es ist so weit.

945
00:52:37,333 --> 00:52:38,750
[weiter dramatische Musik]

946
00:52:42,958 --> 00:52:44,166
Es ist so weit.

947
00:52:45,208 --> 00:52:46,500
[Musik verstummt]

948
00:52:47,583 --> 00:52:52,500
DER UNTERGANG DES HAUSES USHER

949
00:52:52,583 --> 00:52:54,583
[Musik: Beethovens "7. Sinfonie"]

