1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Δόξα τω Θεώ.

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Η κρίση, ο κίνδυνος είναι πια παρελθόν.

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
Και το επίμονο νόσημα είναι πια απελθόν.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Κι ο πυρετός που λένε "ζωή'"
κατατροπώθηκε, είναι πια μη ων.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Σιωπήστε στη μοναχικότητα τούτη,
που δεν είναι μοναξιά.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Διότι έτσι, τα πνεύματα των νεκρών,

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
που έστεκαν εν ζωή ενώπιόν σας

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
βρίσκονται και πάλι εν θανάτω γύρω σας.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Το αεράκι, η ανάσα του Θεού,
είναι στάσιμο,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
κι η αχλή στον λόφο επάνω,
σκιώδης, σκιώδης,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
ωστόσο αδιάσπαστη,
είναι σύμβολο και δείγμα.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Ο τρόπος πού κρέμεται στα δέντρα επάνω,
ένα μυστήριο των μυστηρίων.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Τα όρια που χωρίζουν ζωή από θάνατο

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
είναι, στην καλύτερη περίπτωση,
σκιώδη κι ασαφή.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Ποιος μπορεί να πει πού τελειώνει το ένα
και πού αρχίζει το άλλο;

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Βρισκόμαστε στο χείλος ενός γκρεμού.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Γκράμπους.
- Κοιτάμε την άβυσσο.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Τι συμβαίνει;
- Ανακατευόμαστε και ζαλιζόμαστε.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Εκείνη είναι εδώ.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Η πρώτη παρόρμηση, η αποφυγή του κινδύνου.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Ανεξήγητα, παραμένουμε.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Ρόντερικ!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Κύριε, κάποιο σχόλιο;

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΝ ΑΣΕΡ

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
ΡΟΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ
CEO

28
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
ΜΑΝΤΛΙΝ ΑΣΕΡ

29
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
ΑΡΘΟΥΡ ΠΙΜ

30
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
ΝΕΚΡΗ Η ΤΑΜΕΡΛΕΪΝ ΑΣΕΡ

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
ΒΙΚΤΟΡΙΝ ΛΑΦΟΥΡΚΑΝΤ ΝΕΚΡΗ

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
ΦΟΝΟΣ-ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
ΝΕΚΡΟΣ Ο ΝΑΠΟΛΕΟΝ ΑΣΕΡ

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
ΚΑΜΙΛ Λ' ΕΣΠΑΝΕ ΝΕΚΡΗ

36
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΝΕΚΡΗ

37
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
Ο ΠΡΟΣΠΕΡΟ ΑΣΕΡ ΝΕΚΡΟΣ ΣΕ ΠΕΡΙΕΡΓΟ ΑΤΥΧΗΜΑ

38
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ΑΝΤΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΗΠΑ Σ. ΟΓΚΙΣΤ ΝΤΙΠΕΝ

39
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Δεν θα το πιστέψεις. Τηλεφώνησε εκείνος.

40
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Θέλει να συναντηθείτε απόψε.

41
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Ποιος;
- Εκείνος.

42
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Έστειλε μια διεύθυνση.

43
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Ναι μεν αλλόκοτη, μα ήταν εκείνος.

44
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Όχι γραμματέας, όχι βοηθός,
ούτε καν ο Χάρος Πιμ.

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Ήταν ο ίδιος.

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Ευχαριστώ.

47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Έλα, λοιπόν, αν θα 'ρθεις.

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Κονιάκ;

49
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Όχι, ευχαριστώ.

50
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Κοίτα, λυπάμαι…

51
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
για την απώλεια…

52
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Τις απώλειες, μάλλον.

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Το ακριβότερο στον κόσμο.

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Δημοπρατήθηκε τέσσερα εκατομμύρια ευρώ.

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Παραγωγής 1776.

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Παλαιωμένο σε βαρέλια πάνω από 100 χρόνια.

58
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Και το ίδιο το μπουκάλι,
βουτηγμένο σε χρυσό 18 καρατίων,

59
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
διακοσμημένο με 4.100 διαμάντια
υψηλής ποιότητας.

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Μία δόση μόνο

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
κοστίζει δυο φορές το εισόδημά σου.

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Πιες.

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Να γευτείς μερικά χρόνια της αξίας σου.

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Το εννοώ, Ρόντερικ.

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Είναι αδιανόητο και λυπάμαι πολύ…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Καταλαβαίνω, Όγκι.
Λυπάσαι που πέθαναν τα παιδιά μου.

67
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Ο κος Πιμ;
Καλύτερα να παρίσταται ο δικηγόρος σου.

68
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Πόσες κλητεύσεις
μου έχεις στείλει τόσα χρόνια;

69
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Με τσάκωσες.

70
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Είσαι του πρωτοκόλλου.

71
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Παραιτήσου, τότε.
- Παραιτούμαι του δικαιώματος συνηγόρου.

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Στον Τίτλο 18, Παράρτημα 371.

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Εντάξει.

74
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Γιατί να μην το γιορτάσεις; Τη γλίτωσες.

75
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Ξανά.
- Κανείς δεν γλιτώνει τίποτα.

76
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Όχι πραγματικά.

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Η Μάντλιν θα διαφωνούσε.

78
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Ρώτα και μόνος σου.
Είναι κάτω στο υπόγειο.

79
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Ακριβώς. Ακόμη δυσκολότερη
να της αποσπάσεις την αλήθεια.

80
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Έχει καταθέσει ποτέ; Δεν το νομίζω.

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Κανείς από τους δυο μας
δεν έχει καταθέσει. Σωστά;

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Συγγνώμη.

83
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Η εγγονή μου, η Λενόρ.
- Απάντα αν πρέπει.

84
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Προηγούνται τα εγγόνια.

85
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Όχι κήρυγμα περί οικογενειακών αξιών.

86
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Τα 'χεις κάνει το ίδιο σκατά μ' εμένα.

87
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Απόψε σε κάλεσα
για να σου δώσω αυτό που ήθελες.

88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Την ομολογία μου.

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Είμαι ο γενικός αντεισαγγελέας
Σ. Ο. Ντιπέν, με τον Ρόντερικ Άσερ.

90
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 Νοεμβρίου 2023.

91
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Ο κος Άσερ έχει παραιτηθεί συνηγόρου.

92
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Κι ο κος Ντιπέν ενός ποτηριού Henry IV.
Ποιος είναι πιο τρελός;

93
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Απλώς το ζεσταίνω.

94
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Όντως είμαι ο Ρόντερικ Άσερ.

95
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Βρισκόμαστε στο πατρικό μου.

96
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Ναι, εδώ μεγάλωσα. Το κράτησα τόσα χρόνια.

97
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Ολόκληρη τη γειτονιά,

98
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
βασικά.

99
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Έβλεπα την μπογιά να ξεφλουδίζει.

100
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Να βγαίνουν αγριόχορτα.

101
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Και να μυρίζω τη σαπίλα
αν ήθελα να ευθυμήσω.

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Και τι ακριβώς ομολογείς;

103
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Ανέφερες τον Τίτλο 18, Παράρτημα 371.

104
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Δηλαδή, εξαπάτηση του κράτους…
- Όλα.

105
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Όλα;
- Τα πάντα.

106
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Έχεις απαγγείλει 73 κατηγορίες;

107
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Όλες αυτές, τα πάντα,
όλα δικά σου. Εδώ και τώρα.

108
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Θα σου δώσω και κάτι…

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
επιπλέον.

110
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Πώς πέθαναν τα παιδιά μου.

111
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Ξέρω πώς πέθαναν, Ρόντερικ. Όλοι ξέρουν.

112
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Πίστεψέ με, κύριε Ντιπέν,
δεν ξέρεις τίποτα απολύτως.

113
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Από πού να ξεκινήσω;

114
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Απ' την αρχή, υποθέτω.

115
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Από δω,

116
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
σ' αυτό το δωμάτιο.

117
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Δεν θα καταλάβεις όσα έχω κάνει</i>

118
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>αν δεν καταλάβεις σε τι συνθήκες
γεννηθήκαμε με τη Μάντλιν.</i>

119
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Και τη γυναίκα
που θα διαμόρφωνε κάθε επιλογή μας.</i>

120
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Τη μητέρα μας.</i>

121
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Την Ελάιζα.</i>

122
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Ήταν προσωπική βοηθός
του CEO της Φαρμακευτικής Φορτουνάτο,</i>

123
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>του Γουίλιαμ Λονγκφέλοου τότε.</i>

124
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Ένας άνθρωπος με ορέξεις.</i>

125
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Ένας άνθρωπος των επιχειρήσεων,
που κάποτε είπε στη γυναίκα του…</i>

126
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Τα παιδιά ποτέ δεν είναι
τρυφερά για μαστίγωμα.

127
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Σαν σκληρά μοσχαρίσια φιλέτα,
όσο τα χτυπάς

128
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
τόσο πιο τρυφερά γίνονται.

129
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Για λόγους που ήμασταν πολύ μικροί
για να καταλάβουμε,</i>

130
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>μας απαγόρευε
να πλησιάσουμε την οικία Λονγκφέλοου.</i>

131
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Ήταν ένας από τους πιο επίμονους
κανόνες της μητέρας.</i>

132
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Η γνωστή Μάντλιν, λοιπόν,
επέμενε να τον παραβιάσουμε.</i>

133
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Κατάσκοπε! Σκαρφάλωσες στον φράχτη μου!

134
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Όχι εδώ. Όχι ποτέ. Το συμφωνήσαμε.

135
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Συγγνώμη.
- Άσε το μπράτσο της.

136
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Αγάπη μου;
- Μην ανησυχείς καθόλου.

137
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Απλώς είχαμε δυο φιλοπερίεργους.

138
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Συγγνώμη, δεν θα επαναληφθεί.

139
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Ελάιζα; Είναι καλά;

140
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Μια χαρά.
- Δεν έγινε κάτι. Τα λέμε τη Δευτέρα.

141
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Φρόντισε μόνο να βρω τους φακέλους
της Έμορι στο γραφείο μου όταν έρθω.

142
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Ναι, κε Λονγκφέλοου.

143
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Η Μάντλιν τον μισούσε από τότε.</i>

144
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Ήξερε, άγνωστο πώς.</i>

145
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Μάντλιν.
<i>- Εκείνη πάντα ήξερε.</i>

146
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Μακριά απ' την οικία Λονγκφέλοου.

147
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Θέλαμε να δούμε…
- Ξέρετε τους κανόνες.

148
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Ακριβώς όπως ο Θεός είναι ψηλά

149
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
και μας αγαπά από μακριά,
το ίδιο ισχύει και για τον κο Λονγκφέλοου.

150
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Είναι κακός.

151
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Είναι περίπλοκος.

152
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Όπως ο Θεός.

153
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Πώς είναι το πόδι σου;
- Πονάει.

154
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Να θυμάστε τη Μητέρα Τερέζα.

155
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Πόνος και δεινά είναι το φιλί του Ιησού".

156
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Σημαίνει απλώς ότι Τον πλησίασες τόσο
που μπορεί να σε φιλήσει.

157
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Αν πόνος και δείνα
ήταν όντως τα φιλιά του Ιησού,</i>

158
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>τότε, τρέλανε στα φιλιά τη μητέρα μου</i>

159
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>τα επόμενα χρόνια.</i>

160
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Εντάξει, μαμά.

161
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Έλα.
- Όχι!

162
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Μαμά, πρέπει να πιεις,
και νομίζουμε πως ίσως…

163
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Ίσως πρέπει να καλέσουμε γιατρό.

164
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Όχι!
- Μαμά, σε παρακαλώ.

165
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Ο Ιησούς μάς έδειξε

166
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
πώς να γιατρεύουμε ασθενείς,
όχι με φάρμακα!

167
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Πού είναι η πίστη σας;

168
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Το σώμα σας είναι ένας ναός του Θεού.

169
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Και το μολύνετε;

170
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Μην πεις τι θες εσύ.
Κάν' τον να το πει εκείνος.

171
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Έτσι, είναι δική του ιδέα.

172
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Η μαμά είπε να μην τον ενοχλούμε.
Εκείνον ειδικά.

173
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Είναι το λιγότερο που μπορεί να κάνει.
Πάμε πάλι άλλη μια πρόβα.

174
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Μας συγχωρείτε, κε Λονγκφέλοου,
μα αφού δούλευε σ' εσάς

175
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
τόσο καλά για σχεδόν 20 χρόνια,
θα θέλετε να ξέρετε ότι…

176
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Όλο χειροτερεύει.

177
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Και ξέρουμε ότι εσείς
βοηθάτε τους ανθρώπους.

178
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Πάντα έλεγε ότι είστε άνθρωπος
που θα έκανε το αδύνατο,

179
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
θα έπειθε οποιονδήποτε.

180
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Ο εξυπνότερος άνθρωπος που ξέρει.

181
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Ήρθαμε να ρωτήσουμε αν έχετε κάποια ιδέα.

182
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Ίσως εσείς να την πείσετε.

183
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Συγγνώμη, αλλά ήρθατε στο σπίτι μου

184
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
για να πείσω τη μητέρα σας να δει γιατρό;

185
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Δεν παίρνει φάρμακα. Τίποτα.

186
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Δεν θέλει κανέναν γιατρό.
Και πονάει τρομερά.

187
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Αν μπορούσατε να τη βοηθήσετε,

188
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
αν της μιλούσατε, ίσως να άκουγε.

189
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Εμάς δεν μας ακούει. Μα εσάς…

190
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Θέλω να πω,

191
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
σας αγαπάει.

192
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Τι είπες;
- Πρέπει να το κάνετε. Για εκείνη.

193
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Για εμάς.

194
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Δεν καταλαβαίνω τι μου λέτε.
Δεν έχω ιδέα, εντάξει;

195
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Η Ελάιζα ήταν αξιοπρεπής υπάλληλος
για καιρό, αλλά τα 'χασε, έτσι δεν είναι;

196
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Και τώρα, πάρτε
τους εσφαλμένους υπαινιγμούς σας,

197
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
πάρτε το κολπάκι σας
κι αδειάστε μου τη γωνιά.

198
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Αυτά είναι…

199
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Τα παιδιά της Ελάιζα;

200
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Τι κάνουμε;

201
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Ξέρουμε τι δεν θα ήθελε η ίδια.

202
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.

203
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Οι γιατροί θα την ταριχεύσουν.
- Δεν πρέπει.

204
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Το ξέρω.

205
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Τι κάνουμε, λοιπόν;

206
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Δόξα τω Θεώ,
η κρίση, ο κίνδυνος ήταν πια παρελθόν.</i>

207
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>Και το επίμονο νόσημα ήταν πια απελθόν.</i>

208
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Κι ο πυρετός που λένε "ζωή'"
κατατροπώθηκε, ήταν πια μη ων.</i>

209
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Έλα, ας γίνει η νεκρική τελετή,</i>

210
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>νεκρικός θρήνος να τραγουδηθεί,</i>

211
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>ένας ύμνος για τη βασιλικότερη νεκρή</i>

212
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>που πέθανε τόσο νεαρή.</i>

213
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Μάντι!

214
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Τι έγινε;

215
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Μαμά;
- Μανούλα;

216
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Μανούλα!

217
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Κάπου θα 'ναι λιπόθυμη, έτσι;

218
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Έπρεπε να συρθεί, να βγει.
Θα 'χει λιποθυμήσει.

219
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Χριστέ μου.

220
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Τι κάνουμε;
- Καλούμε γιατρό.

221
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Πρέπει! Δεν με νοιάζει τι λέει!

222
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Ατύχημα ήταν. Δεν θέλαμε να…

223
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Συγγνώμη.

224
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Δεν ξέραμε.
- Συγγνώμη! Σε παρακαλώ, μανούλα!

225
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Όχι, έχει διακοπή όλος ο δρόμος,
όχι μόνο εμείς!

226
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Ποιος είναι εκεί;

227
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Τι ζητάς εδώ;

228
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Θεέ μου!

229
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Μαμά!

230
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Γουίλιαμ!

231
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
Γουίλιαμ!

232
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
Γουίλιαμ!

233
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Η επίσημη ιστορία ήταν
ότι έπαθε ανακοπή στον ύπνο.

234
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Δεν υπήρχε ίντερνετ τότε.
Προϊστορικές περίοδοι.

235
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Τα χειρότερα τα συμμαζέψαμε
όταν ανέλαβα την εταιρεία.

236
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Για χάρη της οικογένειας.

237
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Και της δικής μου. Τους Άσερ.

238
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Η τελευταία πράξη της μητέρας μου
σ' αυτήν τη ζωή

239
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
ήταν να σκοτώσει έναν ισχυρό.

240
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Κι εμείς κουβαλούσαμε αυτό το μυστικό,
και την αγαπήσαμε ακόμη πιο πολύ.

241
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Ήταν

242
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
αξιοθαύμαστη.

243
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Γιατί μου τα λες αυτά;
Γιατί μιλάμε για τη μητέρα σου;

244
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Υποθέτω ότι πρέπει να το κάνω,
αφού βρίσκεται εδώ.

245
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Τι εννοείς;

246
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Στέκεται πίσω σου.

247
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Κάπου διάβασα περί τακτικών
ιδιαίτερα ισχυρής διαπραγμάτευσης.

248
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Πώς κάποιοι
πραγματικά ευφυέστατοι επιχειρηματίες

249
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
"φυτεύουν" κάποιες στιγμές
σε σημαντικές συζητήσεις.

250
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Εξαναγκάζεις αντίδραση, παρότι τετριμμένη.

251
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Μιλάς μειλίχια,
για να υποχωρήσει ο αντίπαλος.

252
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Τους κάνεις να επαναλαμβάνονται.
Κοιτάς πίσω τους.

253
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Τους κάνεις

254
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
να γυρίσουν.

255
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Ένα τέχνασμα
για να διεκδικήσεις λίγο έλεγχο.

256
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Δεν πρόκειται να γυρίσω, Ρόντερικ.

257
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Κανένα πρόβλημα.

258
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Λοιπόν, γιατί μου τα λες αυτά;

259
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Συζητούσαμε για τα παιδιά μου, σωστά;

260
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Και πρέπει να το ξέρεις αυτό

261
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
για όταν πούμε πώς πέθαναν.

262
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Και γιατί τους φέρθηκα έτσι.

263
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Κι ο λόγος που ήταν όπως ήταν
είναι ο μπαμπάς μου.

264
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Ορκίστηκα να μην κάνω ποτέ
ό, τι έκανε εκείνος.

265
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Δεν θα έκλεινα πύλες.
Αν είσαι αίμα μου, είσαι.

266
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Όπως κι αν ήρθες,
όποια μητέρα κι αν είχες. Έχω έξι παιδιά.

267
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Έξι παιδιά από πέντε μητέρες.

268
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Μα όλα δικά μου.

269
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Κι έτσι τους φερόμουν.

270
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Αν είσαι Άσερ,

271
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
ανοιχτές πύλες. Τελεία.

272
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Θέμα αρχής.

273
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Η εγγονή σου πάλι;

274
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Ναι.

275
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Ανοιχτές οι πύλες,

276
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
αλλά δεν σημαίνει ότι θα απαντήσεις.

277
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Όχι.

278
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Θα 'ρθει η μέρα που θα πάψει να στέλνει.

279
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Όλοι το κάνουν κάποτε.

280
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Τα εγγόνια σου είναι στο σπίτι σου τώρα,
μαζί με τα παιδιά σου,

281
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
κι εσύ είσαι μαζί μου.

282
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Ας αφήσουμε τα κηρύγματα.

283
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Παρακολουθείς το σπίτι;

284
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Αν δεν απατώμαι,
δεν είδα τον σύζυγό σου στη δίκη.

285
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Ούτε μία φορά.

286
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Το απόγειο του έργου ζωής σου,
κι εκείνος δεν σε στήριξε.

287
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Γιατί, αφού είσαι ειδικός
στις οικογενειακές αξίες;

288
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
<i>Για μένα ήταν εκεί
όλη η οικογένεια. Απ' την αρχή.</i>

289
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Βασικά, κάποιοι ήταν κατηγορούμενοι.

290
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Έλα τώρα.
- Δεν χρειάζονταν οι δικοί μου.

291
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Δεν τους ήθελα κοντά στους δικούς σου.

292
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Πάντα ήσουν αποτελεσματικός ρήτορας.

293
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Εντυπωσιακή εναρκτήρια αγόρευση.

294
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Είδα αρκετές φορές την κασέτα.

295
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Ίσως ήταν η τελευταία φορά…

296
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
ξέρεις…

297
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Που εντυπωσιάστηκες;
- Όχι, που ήμασταν όλοι μαζί.

298
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Ήταν η τελευταία μέρα
που βρισκόμασταν όλοι στο ίδιο μέρος.

299
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Ζωντανοί.

300
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
<i>Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.</i>

301
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
<i>Κυρίες και κύριοι,</i>

302
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
ονομάζομαι Σαρλ Ογκίστ Ντιπέν.

303
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Κι έχω το προνόμιο…

304
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ

305
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
να εκπροσωπώ τις ΗΠΑ
εναντίον της Φαρμακευτικής Φορτουνάτο

306
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
και της οικογένειας εγκλήματος των Άσερ.

307
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Σήμερα θέλω να σας πω
γιατί η αμερικανική κυβέρνηση

308
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
έχει απαγγείλει τελικώς
αυτές τις κατηγορίες

309
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
σε αυτό που θα είναι η πιο ουσιώδης δίωξη
φαρμακευτικής εταιρείας

310
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
στην ιστορία της χώρας μας.

311
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Ξέρω, έχουν κυκλοφορήσει ήδη
πολλά πρωτοσέλιδα για τη Φορτουνάτο.

312
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Για το Ligodone.

313
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Για την επιδημία οπιοειδών
στα σπίτια μας και στους δρόμους.

314
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Τα πτώματα που μαζεύτηκαν
από τότε που ο Ρόντερικ Άσερ,

315
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
που κάθεται εκεί, άρχισε να πλασάρει
τα παυσίπονά του δεκαετίες πριν.

316
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Η οικογένεια Άσερ, υπό τον CEΟ Άσερ
και τη γενική διευθύντρια Μάντλιν Άσερ,

317
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
επί τέσσερις δεκαετίες εξέλισσε
την εταιρεία σε μια από τις πιο κερδοφόρες

318
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
και ισχυρές στον πλανήτη.

319
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Αυτό το πέτυχαν κάνοντας
πραγματικά φρικτά πράγματα.

320
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Παραβιάζοντας απροκάλυπτα κανονισμούς,
νόμους και την πιο στοιχειώδη ηθική.

321
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Και με τίμημα ανθρώπινες ζωές.

322
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Θα αποδείξουμε ότι η Φορτουνάτο,
στα πλαίσια της πολιτικής της,

323
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
διενεργεί παραπλανητικές
πρακτικές μάρκετινγκ.

324
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Διαφημίζει προϊόντα
ασφαλή κι αποτελεσματικά,

325
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
και καταστρέφει κάθε τεκμήριο
για το αντίθετο.

326
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Καίει τεκμήρια, κατασκευάζει τεκμήρια,

327
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
καταστρέφει, βεβηλώνει,
αλλοιώνει και εξαπατά!

328
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Κι ο λόγος που δεν άγχονται,

329
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
που ο δικηγόρος τους
και μπράβος κύριος Άρθουρ Πιμ…

330
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Ένσταση.
- Δεκτή.

331
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Ο επικεφαλής δικηγόρος τους,
ο κος Άρθουρ Πιμ,

332
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
είναι εκείνος
που λύνει σταυρόλεξο ενώ μιλάω.

333
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Πιστεύουν ότι άνθρωποι σαν αυτούς
δεν πάνε στη φυλακή.

334
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Κυρίες και κύριοι, έχουν δίκιο.

335
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Σε 40 χρόνια, ούτε το παραμικρό,
ούτε μία παραπομπή, ούτε μία κατηγορία.

336
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Σχεδόν ούτε κλήσης τροχαίας.

337
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Ούτε μία συνέπεια
δεν έχει υποστεί ο Ρόντερικ Άσερ

338
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
ή η Μάντλιν Άσερ ή κάποιος άλλος Άσερ.

339
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Ένσταση.
- Δεκτή.

340
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Ο Οίκος των Άσερ
έχει αντέξει κάθε καταιγίδα,

341
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
σφεντόνα, βέλος, και στέκει ψηλότερος,

342
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
ισχυρότερος και σκοτεινότερος σήμερα
όσο ποτέ άλλοτε.

343
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Μα θα ακούσετε και κάτι άλλο.

344
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Κάτι που δεν περιμένουν.

345
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Και γι' αυτό θα έχει
άλλη έκβαση αυτή η δίκη.

346
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Θα ακούσετε κάποιον δικό τους.

347
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Έναν πληροφοριοδότη από τον στενό κύκλο.

348
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Κάποιον τόσο κοντά στα εγκλήματά τους,

349
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
που η μαρτυρία του θα είναι άμεμπτη.

350
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Ένσταση!
- Πλησιάστε.

351
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Αν υφίσταται ο μάρτυς,

352
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
δεν γνωστοποιήθηκε στην υπεράσπιση.

353
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Παραβιάζεται η κοινοποίηση,

354
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
και το κράτος ξέρει καλύτερα.

355
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Ο μάρτυς προσήλθε
με μεγάλο προσωπικό ρίσκο.

356
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
Θα κινδύνευε αν αποκαλυπτόταν.

357
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Φοβάται για τη ζωή του.

358
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Κύριε πρόεδρε, πιστεύουμε
ότι η αίθουσα είναι επισφαλής.

359
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Εξωφρενικό!

360
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Και μέχρι να ικανοποιηθούμε,
θα αποκρύψουμε την ταυτότητά του.

361
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Το κράτος υποστηρίζει
ότι ο κίνδυνος είναι άμεσος.

362
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Ένας λόγος παραπάνω
να μην το αναφέρετε στην αγόρευση.

363
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Έχετε δίκιο. Κύριε πρόεδρε…

364
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Προέτρεξα.

365
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Δεν είμαι νεαρός δικηγόρος πια.
Να διαγραφεί.

366
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Θα αγνοήσουμε την αναφορά
περί πληροφοριοδότη για την ώρα.

367
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Να διαγραφεί από τα πρακτικά.

368
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Όλοι είμαστε απογοητευμένοι.

369
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Την περασμένη χρονιά,

370
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
έχουν πεθάνει
54.000-55.000 άνθρωποι εξαιτίας

371
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
της απληστίας.

372
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Οικογενειακό δείπνο.
- Όλοι;

373
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Και οι σύζυγοι.

374
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Όχι, δεν είναι ημέρα χαράς για εμένα.

375
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Μακάρι άτομα όπως οι Άσερ

376
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
να αναλάμβαναν την ευθύνη
για όσα έχουν προκαλέσει.

377
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

378
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Γαμώτο, σκούρα τα πράγματα.

379
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Ο μπαμπάς δεν είναι των δείπνων.
Ένα πράγμα αφορά.

380
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Τον σπιούνο.
- Πληροφοριοδότης.

381
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Ο σπιούνος διεισδύει από εκείνους.

382
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
Ο πληροφοριοδότης είναι ένας από μας.

383
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Άρα, ο σπιούνος είναι σαν τον ΝτιΚάπριο
στο <i>Ο Πληροφοριοδότης</i>

384
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
κι ο πληροφοριοδότης σαν τον Νίκολσον.

385
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Ήταν! Ο Νίκολσον μιλούσε με το FBI.

386
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Υπάρχουν κι άλλες ταινίες, μπαμπά.

387
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Όχι τόσο καλές.
- Δες εδώ.

388
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Γίνεσαι απίστευτα καλή, αγάπη.

389
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Θέλω ν' αρέσει στον μπαμπά σου.

390
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Αυτό τον χαροποιεί, κι είναι πεσμένος.

391
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ναι, υπάρχει

392
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
ένας πληροφοριοδότης ανάμεσά μας.

393
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Δεν μπορεί να ισχύει.

394
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Δεν το νομίζω. Αν ισχύει, είναι ο Πέρι.

395
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Παιδί είναι, Φρέντι.

396
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Ποιος ξέρει αυτό το τρελό σκατ…
Συγγνώμη, αγάπη.

397
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Ποιος ξέρει τι κάνει αυτό το τρελαμένο.

398
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Και γιατί διάολο… Συγγνώμη!

399
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Γιατί διάολο
να σκεφτεί κάποιος ότι τον ωφελεί

400
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
να γίνει πληροφοριοδότης του κράτους;

401
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Προφανώς, θα 'πρεπε
να είναι πολύ γενναίος.

402
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Ισχύουν οι κατηγορίες;

403
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Γιατί αν όχι, δεν έχουμε λόγο ανησυχίας.

404
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Μα αν κάποιος όντως παρανόμησε,
δεν θα 'πρεπε να τιμωρηθεί;

405
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Λενόρ, αυτό που είπες
είναι γενναίο και εμπεριστατωμένο.

406
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Ιδίως αν θες να σε αποκληρώσει.

407
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Δεν θα το έκανε αυτό, έτσι;</i>

408
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Για τον Φρέντι ισχύει μόνο

409
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
ότι θέλει κυρίως την αγάπη του μπαμπά.

410
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Δεν σκαμπάζει από μπίζνες,
αλλά δεν θα τον τσάντιζε.

411
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Εγώ ποντάρω στα μπάσταρδα.

412
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Ίσως έχουμε υποτιμήσει τον Φρέντι.

413
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Ως διάδοχος, ξαποστέλνει τον μπαμπά σου.

414
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Γιατί να μπει στον κόπο;

415
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Θα πάρει τα πάντα,
παρότι εντελώς ανίκανος.

416
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Δες το όνομά του.

417
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Ό, τι πιο κοντινό στο "Ρόντερικ"
χωρίς το "Τζούνιορ".

418
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Απορώ γιατί δεν τον έβγαλε Φρόντερικ.

419
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Ο Πέρι θα 'ναι μάλλον.
- Η νέα μητριά σου;

420
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Η Τζούνο.
- Πάψε!

421
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Μην την αναφέρεις ποτέ!
Δεν υφίσταται. Κατάλαβες;

422
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Δεν είναι στη διαθήκη, έτσι;
Θα του κόβει τόσο.

423
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Δεν υφίσταται.

424
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Και δεν ξέρει τίποτα.

425
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Τι συγχρονισμός! Μπιλ…
- Καθυστέρησε το λανσάρισμα.

426
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Όχι! Με τίποτα.

427
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Ο Χρυσός Σκαραβαίος θα βγει!

428
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Αναφέρω ημερομηνία στην παρουσίαση.

429
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Το έχει εγκρίνει ο μπαμπάς.
- Η δίκη.

430
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Όλα τα άλλα. Ο κόσμος θα καταλάβει, Τάμι.

431
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Χέστηκα για τον κόσμο.

432
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Η γνώμη του μπαμπά με νοιάζει,
κι εκείνος θα το ξεπερνούσε.

433
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Με τον Σκαραβαίο θα δει
ότι η αυτοκρατορία είναι για μητριαρχία.

434
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Με βασίλισσα την Τάμερλεϊν Άσερ.
Πες μου τι χρειάζεσαι, λοιπόν.

435
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Τον Μπιλ Τ. Γουίλσον.

436
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Συνέχισε να είσαι αυτός, εντάξει;

437
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Με το BILLT Nation,

438
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
εξίταρε τα δέκα εκατομμύρια συνδρομητές.

439
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Ξέρεις ότι το Blippi έχει 12;

440
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Γάμα το. Κι αυτήν τη δίκη μαζί.
Και τον πληροφοριοδότη.

441
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Μια κι ανέφερα το γαμήσι…

442
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Ποιος ξέρει πόσο θα τραβήξει απόψε.
Ακύρωσα την κοπέλα.

443
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν απόψε.

444
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Θα ερχόταν, και την ακύρωσα.
Την πήγα παρακάτω.

445
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Ο μπαμπάς πρέπει να δει
ότι δεν χρειαζόμαστε μισό δις δολ.

446
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
κι ατελείωτα πειραματόζωα
για να πετύχουμε.

447
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Σχεδόν τελείωσα.

448
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Έτοιμη;

449
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Εντάξει. Ας τη ράψουμε.

450
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Και καλή μας τύχη.

451
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Πέτυχε. Πραγματικά πέτυχε, γαμώτο.</i>

452
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Οφείλω να πω

453
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
ότι δύσκολα θα μας αξιολογήσουν.

454
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Μην το λες λόγω μπελαντόνα.

455
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Λόγω μπελαντόνα. Θα το ξαναπώ.

456
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Η νέα σκόνη απ' τον μπαμπά σου

457
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
θα δηλητηριάσει τη μελέτη.

458
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Έχεις ακούσει ιστορίες;

459
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Η σκόνη στα πρόσωπα τουριστών
στη Ν. Αμερική

460
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
που τους παραλύει;

461
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Το ίδιο πράγμα είναι.

462
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Η δοκιμή μας δεν θα φανεί νόμιμη

463
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
με πειραματικό παραλυτικό της Φορτουνάτο.

464
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Απλώς θα την κρύβουμε απ' τον Πέρι.

465
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Ή θα καταλήξει σε ποτό φοιτήτριας.

466
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Σίγουρα θες να έρθω απόψε;
- Τι;

467
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Όλοι θα 'ναι ετοιμοπόλεμοι
μετά τη σημερινή δίκη.

468
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Ο πληροφοριοδότης;
- Πρέπει να έρθεις.

469
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Όλοι ξέρουμε ότι είναι η Καμίλ.

470
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Θα γίνει μακελειό.
- Είπαν, φέρε την Αλ.

471
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Λυπάμαι, δρ Ρουίζ, αλλά πρέπει να έρθεις.

472
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Δεν γίνεται να έρθεις.</i>

473
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Θέλω να τους γνωρίσω.</i>

474
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Υπάρχει ολόκληρη διαδικασία.
Το έτερο ήμισυ είναι θέμα.

475
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Δεν το θες ακόμη.

476
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Το προγαμιαίο είναι τόμος.

477
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Λίο, μ' έβαλες στο σπίτι σου,
αλλά όχι στην οικογένεια;</i>

478
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Ακριβώς. Δεν ξέρω τι ώρα θα γυρίσω.

479
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
Θα τα πούμε τότε.

480
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Ανεβαίνω με το ασανσέρ.
Τα λέμε σ' ένα λεπτό.</i>

481
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Είσαι στο ασανσέρ.

482
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Τα λέμε σε λίγο!

483
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Έφυγες.
- Μου υποσχέθηκες σέλφι.

484
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Τώρα! Γαμώτο!

485
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Πρέπει να περιμένεις εδώ έξω, εντάξει;

486
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Σοβαρολογείς, γαμώτο;

487
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Ναι!

488
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Έχει μια κουβέρτα στον καναπέ.
Κρύψου από κάτω.

489
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Δεν ξέρω! Άντε!

490
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Σε διώχνω μόλις πάει τουαλέτα.

491
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Δεν θα πιστεύουν
ότι γνώρισα τον Ναπολέον Άσερ!

492
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Έγινε!

493
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Γεια! Γιατί γύρισες νωρίς;

494
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Όχι ότι με χαλάει.
- Σκέφτηκα πως ίσως γίνει χαμός.

495
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Είδα βίντεο στις ειδήσεις.

496
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Γεια.

497
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Εντάξει.

498
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Σίγουρα δεν μπορώ να έρθω;

499
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Όχι, δεν είναι καλή ιδέα.

500
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Το έδειξε στις ειδήσεις;
- Πλάκα κάνεις; Παντού.

501
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Γεια σου, κορίτσι!

502
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Γλύκα μου, είσαι φρόνιμη
με τον άλλον μπαμπάκα;

503
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Δεν βάζουμε ειδήσεις στο δωμάτιο;

504
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Θα περάσουμε στην επίθεση. Ευθέως.

505
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Ευκολάκια. Το Fox.

506
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Τον Χάνιτι τον έχουμε του χεριού μας.

507
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Ο Τάκερ;

508
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Μόλις έκανα εμετό στο στόμα μου.

509
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Ναι. Πάρε τον Μπρέζνικ στο <i>Vanity Fair,</i>
μήπως θέλει προφίλ του Λίο.

510
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Ας βοηθήσει κι αυτός.

511
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Θα πει για Air Jordan και φιλανθρωπίες.

512
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Κίμελ, Κολμπέρ, επίσης Λίο.

513
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Και, δεν γαμιέται, κι η Βικτορίν.
Μας κάνει για <i>Vanity</i> και <i>Cosmo.</i>

514
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Τη συμπαθούν.
- Η μητριά…

515
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Η Τζoύνο θα πάει στο ΜΕΤ. Ζήτησαν
κάλυψη απ' το γραφείο του μπαμπά σου.

516
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Τη μάζευαν απ' τα Επείγοντα
και θέλουν να την κάνω Γκρέις Κέλι;

517
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Κάνει για παππούς της.
Πάντα θα είναι αηδία.

518
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Καλά, τέλος πάντων.
Δώστε τους ό, τι θέλουν.

519
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Κύρια προτεραιότητα, ο πληροφοριοδότης.

520
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ ΣΤΟΥΣ ΑΣΕΡ

521
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Ξεκινήστε απ' τον Πέρι,

522
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
αν και θα 'κανε μέχρι TikTok
αν μιλούσε στο FBI.

523
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Μας θες μετά το δείπνο;

524
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Όχι απόψε.

525
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Θέλω μόνο να έχετε τον νου σας
με τη Βικτορίν και τα λοιπά.

526
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Αν υπάρχει πληροφοριοδότης,
πρέπει να τον βρω.

527
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Δεν πλησιάζεται η Βικτορίν.

528
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Θα βρείτε μια λύση εσείς.
Θα μάθουμε ποιος μιλάει στο FBI.

529
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Θα του καταψύξω το κεφάλι
και θα το πάω στο πιάτο στον μπαμπά.

530
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Ζήτα πλατινένιο πιάτο στου Cartier.

531
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Έχω φοβερό άγχος.

532
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Δεν έχω παραθέσει ποτέ δείπνο.

533
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Συντόνισα μία συνεδρία ΑΑ.

534
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Και μόνο μία. Σκέτη καταστροφή.

535
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Θα τα πας περίφημα. Δεν θα κάνεις τίποτα.

536
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Μα όλοι τους; Όλοι μαζί;

537
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Ευτυχώς που δεν κάναμε γάμο.
Δεν χρειάστηκε να τους κοιτάξω στα μάτια.

538
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Με μισούν.
- Όχι δα.

539
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Εκτός απ' τον Φρέντι.

540
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Σίγουρα, όμως, σε γλείφει.

541
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Θα σ' αγαπήσουν επειδή σ' αγαπώ εγώ,
και δυνατότερος απ' την αγάπη

542
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
είναι ο φόβος τους μήπως τους αποκληρώσω.

543
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Με συγχωρείτε.

544
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Συγγνώμη.

545
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Ντον, τι κάνεις εσύ εδώ;
Ξέρεις τη γυναίκα μου;

546
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Τζούνο, από δω ο δρ Ντόναλντσον.
Είναι κοντά μου καιρό τώρα.

547
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Θα σε φροντίζει
μόλις τελειώσεις με τον Λούις.

548
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Θα τηλεφωνούσα, αλλά σκέφτηκα
ότι ήταν αρκετά σημαντικό ώστε να…

549
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Πρέπει να σου μιλήσω.

550
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Σε ακούω.
- Ιδιαιτέρως ίσως ήταν καλύτερα.

551
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Ήρθε ο Πρόσπερο.

552
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Είσαι έτοιμος;

553
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Τι;

554
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Είναι Glenfiddich. Του '96.

555
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- Του '96, τη χρονιά…
- Που γεννήθηκα. Ναι, ακριβώς.

556
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Το Glenfiddich λατρεύει την ιδέα.

557
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Αν το βάλουμε στο κλαμπ,

558
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
θα μας ανοίξουν όλη τη βιβλιοθήκη ποτών.

559
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Είχες ένα ημερολογιακό έτος

560
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
να σκεφτείς μια πρόταση
για την πρώτη σου επιχείρηση,

561
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
την οποία θα θέλαμε να στηρίξουμε,
κι εσύ σκέφτηκες ένα κλαμπ.

562
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ναι. Δεν βλέπεις τη μεγάλη εικόνα.

563
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Η ναυαρχίδα θα είναι απίστευτη;

564
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Φυσικά, αλλά οι δυνατότητες franchise,

565
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Πρόσπερο Ρώμη,
Πρόσπερο Νέα Υόρκη, Ντουμπάι…

566
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Εκτός από το να δώσεις
το όνομά σου στο μέρος,

567
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
τι άλλο το κάνει αξιόλογο;

568
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Δεν είναι Dave & Buster's, θεία Μάντλιν.

569
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Μιλάμε για Berghain. Limelight.

570
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Το Πρόσπερο θα είναι
από τα πιο πριβέ κλαμπ παγκοσμίως.

571
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Θα τρώνε τέτοια πόρτα
σταρ του σινεμά και μονάρχες,

572
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
που θα κάνουμε το Studio 54
να μοιάζει με παιδική χαρά.

573
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Και θα το πετύχεις
ανεβάζοντας τη ζήτηση του Glenfiddich.

574
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Δεν πουλάω Glenfiddich,

575
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
αλλά ηδονισμό, προνόμιο.

576
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Σκοτεινό δωμάτιο με μουσικάρες,
ελάχιστους κανόνες, λιγότερες συνέπειες.

577
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Εκεί, η στάρλετ που όλοι λατρεύουν

578
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
παίρνει πίπα στους αληθινούς VIP,
στη γωνία.

579
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Θα έρθω στο γραφείο να σας δείξω νούμερα.

580
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Οι προβλέψεις είναι καλές.

581
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Σκέφτομαι κλιμακωτή συνδρομή…
- Ρόντερικ, όποτε θες.

582
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Κλιμακωτή συνδρομή.
Και δεν το 'λεγες; Όχι.

583
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Δεν θα έρθεις στο γραφείο.

584
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Οι Άσερ αλλάζουν τον κόσμο, γαμώτο.

585
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Δεν έχουν μπαρ με ουίσκι και πίπες.

586
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Μόνο δείτε τα νούμερα.
Θα περάσω τη Δευτέρα…

587
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Έλεος. Τέλος.

588
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Δεν είναι ο πληροφοριοδότης,
αλλά έχει μεσάνυχτα από μπίζνες.

589
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Ξέρω ότι θέλεις να πάρουν όλοι
το πρώτο δάνειο, αλλά…

590
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Δεν μας βοηθάει.

591
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Πάμε να δούμε τα βλέμματά τους.

592
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Μόλις μοιράσουμε τα έγγραφα, θα καταλάβω.

593
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Τι σου συμβαίνει;

594
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Κάτι σου συμβαίνει.
- Όλα καλά.

595
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Έρχομαι.

596
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Για τον δρόμο.

597
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Σκέφτηκα πως όλοι θα ωφεληθούμε απ' αυτό.
Φαρμακευτικό Δίκαιο.

598
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Ίσως κάτι εδώ μέσα μάς βοηθήσει.
- Αλήθεια;

599
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Άρθουρ, πέσε με τα μούτρα
και βρες υπεράσπιση.

600
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Όχι.

601
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Στάσου. Είναι τούρτα.

602
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Αν η τηλεοπτική σειρά σου
ήταν για τούρτες, θα έφτανε τις 20 σεζόν.

603
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Θα πιεις κάτι;

604
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Καφέ;

605
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Αποκλείεται.

606
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Τούρτα θα 'ναι.

607
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Φρέντι, μόνο στην επιλογή συζύγου
δεν τα 'κανες σκατά.

608
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Είναι ευφυΐα.

609
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Βασικά…

610
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Έχουμε αυτό το κοινό, μπαμπά.
Είμαστε τυχεροί άντρες.

611
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Έλεος, ρε Φρέντι.

612
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Λοιπόν, όσο τρώτε το δίκαιο,

613
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
ο κύριος Πιμ έχει
σημαντικά έγγραφα για όλους σας.

614
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Έγγραφα απ' τον Χάρο Πιμ.
Πάντα διασκεδαστικό.

615
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Για κάτσε. Κι αυτά τούρτα;

616
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Είναι ένα συνεκτικό,

617
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
νέο συμφωνητικό εμπιστευτικότητας,
και έχει επιπτώσεις.

618
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Κατάσχεση κληρονομιάς; Όχι αστικές αγωγές.

619
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Να βρισκόμαστε συχνότερα.
Είναι βάλσαμο για την ψυχή.

620
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Οι επιπτώσεις ισχύουν
μόνο αν αποδειχθεί παραβίαση.

621
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Άρα, κανείς δεν έχει λόγο να ανησυχεί.

622
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Εκτός αν έχει λόγο ν' ανησυχεί.

623
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Ακριβώς. Ο πατέρας σας κι εγώ εκτιμούμε

624
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
αυτήν την επίδειξη εμπιστοσύνης,
αφοσίωσης και οικογένειας. Υπογράψτε.

625
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Καιρό είχα να νιώσω μέλος της οικογένειας.

626
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Αλ, έχεις υπογράψει ποτέ ένα γνήσιο Πιμ;

627
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Σωστό τελετουργικό.
Πού να δεις το προγαμιαίο.

628
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Μια και το ανέφερες, πώς πάει, Τζούνο;

629
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Υπέροχα πάει.

630
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Προτιμώ να μην υπογράψω τίποτα
αν δεν το δει ο δικηγόρος μου.

631
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Ή όχι!

632
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Μια και αναφέρθηκε,
και, παρότι λυπάμαι που το θίγω εγώ,

633
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
αν υπήρξε ποτέ κάποιος από μας
που θα παζάρευε

634
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
ένα οικογενειακό μυστικό,
ξέρουμε ποιος θα ήταν.

635
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Γαμιέσαι, Βικτορίν.
- Όχι καβγάδες. Έλεος, λίγη αξιοπρέπεια.

636
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Θέλετε να το υπογράψω;

637
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Υπογράφω τώρα.
- Πώς γράφεις "Φρόντερικ";

638
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Τελειώνετε με τα ανέκδοτα,
γιατί δεν είναι αστείο.

639
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Χάρη στη Φορτουνάτο υπάρχετε.

640
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Έτσι έχετε τις απομιμήσεις σας,

641
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
μοσχεύματα καρδιάς ή χορούς ντεμπιτάντ.

642
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Αυτό νομίζεις ότι κάνω;

643
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Η εταιρεία είναι η οικογένεια

644
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
και προσδοκούμε
να την υπερασπιστείτε με τη ζωή σας.

645
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Κι αν οποιοσδήποτε μας κυνηγήσει,

646
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
θα εξαντλήσουμε το οπλοστάσιό μας
μέχρι να εξουδετερωθεί η απειλή.

647
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Εννοείς ότι θα του αλλάξετε
τα φώτα στις μηνύσεις,

648
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
θα τον πετάξετε εκτός ΔΣ,
εκτός διαθήκης, στους δρόμους…

649
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Θα εξουδετερωθεί. Όπως λέμε νεκρός.

650
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Ο Πιμ έκανε το έγγραφο ιδιαιτέρως σκληρό,
μα άλλο είναι το θέμα.

651
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Όταν μάθω ποιος μιλάει

652
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
στο καταραμένο κράτος
εναντίον του αίματός του,

653
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
δεν θα 'χει μείνει κάτι να μηνύσουμε.

654
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Θα μηνύσω τη λίμνη αίματος
στα επώνυμα παπούτσια.

655
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Σίγουρα θα το μάθουμε.
- Πενήντα εκατ. δολάρια.

656
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Σε όποιον το λύσει.

657
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Στον τυχερό Άσερ
που θα ανακαλύψει ποιος μιλάει στο FBI.

658
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Πενήντα εκατομμύρια σε μετρητά,
χωρίς δεσμεύσεις και φόρους.

659
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Μόλις μας…

660
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ναι, σας επικηρύσσω.

661
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Εσύ, το καθίκι, εσύ, ο πληροφοριοδότης,
ξέρεις ποιος είσαι.

662
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Πενήντα εκατ. Όνειρα γλυκά.

663
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Στους υπόλοιπους…

664
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
καλό κυνήγι.

665
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Δεν τους ξαναείδα όλους μαζεμένους.</i>

666
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Κάποιους, ούτε ζωντανούς.</i>

667
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Αν λες ότι έγινε εξαιτίας…

668
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Βασικά,

669
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
λόγω του πληροφοριοδότη,
που έγινε όλο αυτό,

670
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
αν υπαινίσσεσαι καθ' οιονδήποτε τρόπο
ότι ευθύνομαι, έστω εμμέσως…

671
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Όχι. Ξέρω ποιος ευθύνεται.

672
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Ξέρεις ποιος ευθύνεται. Για ποιον θάνατο;

673
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Για όλους.

674
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Να με συγχωρείς, Ρόντερικ, αλλά οι θάνατοι

675
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
των παιδιών σου έχουν εξεταστεί,

676
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
έχουν ερευνηθεί ενδελεχώς,

677
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
και, παρότι πολύ παράξενοι,
δεν συνδέονται.

678
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Εγώ ευθύνομαι.

679
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Και πιο συγκεκριμένα,

680
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
ίσως…

681
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
υπάρχει μια γυναίκα.

682
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Οικείο πρόσωπο.</i>

683
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Κι εσύ την ξέρεις.</i>

684
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Για την οποία πρέπει να σου πω.

685
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Τι μου έκανε;</i>

686
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Ξέρεις ποια γιορτή αγαπώ;

687
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Την παραμονή Πρωτοχρονιάς. Λόγω αποφάσεων.

688
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Παίρνουν τη λέξη αψήφιστα.

689
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
Δεν συνειδητοποιούν πόσο βαριά είναι.

690
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Απόφαση.

691
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Αποφασιστικότητα.

692
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Σημαίνει ότι είσαι ακλόνητος,
αποφασισμένος, δεσμευμένος να κάνεις κάτι

693
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
ή να μην το κάνεις.

694
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Κι οι περισσότεροι άνθρωποι
περνούν τις χαμένες, ηλίθιες ζωές τους

695
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
χωρίς ούτε ένα λεπτό
αληθινής αποφασιστικότητας.

696
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Όχι εγώ, όμως.

697
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Όχι εγώ.

698
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Ούτε η Μάντλιν.

699
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 1980

700
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1979

701
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Πάρτι μασκέ;

702
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Είστε ο Τζέι Γκάτσμπι
και η Ντέιζι Μπιουκάναν.

703
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Τζιν Ρίκι;
- Ο Γκάτσμπι δεν έπινε.

704
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Διαυγής και νηφάλιος.
Παρακολουθούσε τους άλλους.

705
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Τίποτα;
- Θα πιούμε απόψε.

706
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Κι οι δύο. Ουίσκι. Σκέτο.

707
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Φύγατε απ' το πάρτι;

708
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Δεν περιμένατε την αλλαγή του χρόνου;

709
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Αλλαγή παραστάσεων.

710
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Παραπάνω δουλεύουμε.

711
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Δεν έχω δει το μαγαζί. Τώρα άνοιξε;

712
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Περίπου.
- Περίμενα κόσμο.

713
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Λόγω Πρωτοχρονιάς.

714
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Θα γεμίσει αργότερα.
Είμαστε του μεσονυκτίου.

715
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Απόψε, τουλάχιστον.

716
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Μάλλον είχατε ήδη ξέφρενη βραδιά.

717
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Αποχαιρετάτε το '79 με κρότο;

718
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Θα πιω κάτι μαζί σας.

719
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Δεν το συνηθίζω με πελάτες,
αλλά να που έτυχε.

720
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Στο 1979. Αιωνία του η μνήμη.

721
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Δεν το πιστεύω ότι το κάναμε.
- Μη φωνάζεις, Ρόντερικ.

722
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Όχι. Τι κάνουμε τώρα;

723
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Περιμένουμε εδώ.

724
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Πίνουμε, αλλά δεν μεθάμε.
Μιλάμε, αλλά δεν λέμε.

725
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Αν δεν έρθει αστυνομία, καλό σημάδι.

726
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Δεν θα ξέρουμε για μέρες.

727
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Σημασία έχει να μας δουν απόψε.

728
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Εδώ είναι καλά.

729
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Με αρκετό κόσμο για μάρτυρες,
αλλά όχι τόσο που να χαθούμε.

730
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Ανυπομονώ να διώξουμε τον Κάρτερ

731
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
απ' τον Λευκό Οίκο φέτος.

732
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Λες να κατέβει ο Ρίγκαν;

733
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Αν το κάνει, θα σαρώσει,
και θα κάνει καλό στη δουλειά.

734
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Λυπάμαι, απαγορεύονται τα πολιτικά.
Έχουμε επίπεδο.

735
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Άλλο ένα;

736
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Ίσως ένα ακόμη.

737
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
Και μετά το γυρνάμε σε μπίρα, πιο χαλαρά.

738
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Έχουμε μέλλον. Το ουίσκι κοστίζει.

739
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Τα δύο πρώτα κερασμένα.
Να ανοίξω λογαριασμό;

740
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
"Αγοράζεις τώρα, πληρώνεις αργότερα".

741
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Είμαι η Βέρνα.
- Ρόντερικ.

742
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Και η Μάντλιν.

743
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Θα μείνετε στην αλλαγή;

744
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Έτσι λέω.
- Ωραία.

745
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Μία ώρα ακόμη
να σκεφτείτε τις αποφάσεις σας.

746
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Ξέρετε τι είναι μια απόφαση;
Μια συμφωνία με το μέλλον.

747
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Έρχεται γρήγορα. Σχεδόν ήρθε.

748
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Έχεις πάρει ήδη αποφάσεις;

749
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Ναι. Την ίδια μ' εσένα.

750
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Θα αλλάξουμε τον κόσμο.

751
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Πρωτοχρονιά του 1980.
Θυμάμαι τι άλλο έγινε εκείνο το βράδυ.

752
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Ήταν το βράδυ…

753
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Ξέρεις πού το πάω.
- Ναι, ξέρω πού το πας.

754
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Εκτός απ' τις φήμες, το μυστήριο.

755
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Τότε άλλαξαν τα πάντα στη Φορτουνάτο.

756
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Ακόμη ακούγονται ψίθυροι
για το τι μπορεί να συνέβη τότε.

757
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Εκεί δεν θα με πας;

758
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Η ζωή σας θα αλλάξει τελείως πορεία.</i>

759
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Απόψε.</i>

760
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Το νιώθετε. Κι οι δύο.

761
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Στον αέρα.

762
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Βρισκόμαστε εκτός χρόνου και χώρου.

763
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Θάψαμε τρία παιδιά μου σήμερα.

764
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Τα άλλα τρία τις προάλλες.

765
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Το ξέρω, κι όπως είπα, λυπάμαι.

766
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Υπάρχει λόγος που σου τα λέω αυτά.

767
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Η μητέρα, τα παιδιά μου, παραμονή.

768
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Δύσκολα θα το δεχτείς ή θα το πιστέψεις,

769
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
μα, σου το ορκίζομαι,
το κάθε κομμάτι είναι σημαντικό.

770
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Θάψαμε τον γιο μου σήμερα.

771
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Και δεν ήρθε σχεδόν κανείς αυτήν τη φορά.

772
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Το έκτο φέρετρο που βάζω στο χώμα.

773
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Ούτε σε δύο εβδομάδες.

774
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Τα όρια που χωρίζουν

775
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
ζωή από θάνατο είναι,
στην καλύτερη περίπτωση, σκιώδη κι ασαφή.

776
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Ποιος μπορεί να πει πού τελειώνει το ένα
και πού αρχίζει το άλλο;

777
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Βρισκόμαστε στο χείλος ενός γκρεμού."

778
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Γκράμπους.
- "Κοιτάμε την άβυσσο."

779
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Τι συμβαίνει;
- "Ανακατευόμαστε και ζαλιζόμαστε."

780
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Εκείνη είναι εδώ.

781
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Η πρώτη παρόρμηση,
η αποφυγή του κινδύνου.

782
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Ανεξήγητα, παραμένουμε.

783
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Σιγά σιγά, η ασθένεια και η ζάλη μας

784
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
κι ο τρόμος μας συγχωνεύονται
σε ένα σύννεφο ακατονόμαστου αισθήματος.

785
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Είναι απλώς η ιδέα
για το ποιες θα ήταν οι αισθήσεις μας

786
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
σε μια σαρωτική κατακρήμνιση
μιας πτώσης από τέτοιο ύψος.

787
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Κι αυτή η πτώση,
αυτός ο ορμητικός αφανισμός,

788
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
ακριβώς επειδή αφορά
εκείνη την πιο αποτρόπαια και ειδεχθή

789
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
από όλες τις πιο αποτρόπαιες
και ειδεχθείς εικόνες θανάτου και δεινών

790
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
που έχουν φανερωθεί ποτέ στη φαντασία μας,

791
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
ακριβώς γι' αυτόν τον λόγο,
πιο έντονα, τη λαχταρούμε."

792
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Κύριε Άσερ!

793
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Ρόντερικ, κοίτα με.

794
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Άρθουρ, στείλε ασθενοφόρο,
αλλά χωρίς ονόματα.

795
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Να είναι εκτός υπηρεσίας.

796
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Να πάει στο Γουεστμίνστερ με ψευδώνυμο.
Απόκλεισε την πτέρυγα ή τον όροφο.

797
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Βάλε φρουρούς, και ζήτα τον Ντόναλντσον.
Κανένας άλλος γιατρός. Μόνο εκείνος.

798
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Έγινε.

799
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Είναι ώρα.

800
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Είναι ώρα.

801
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Είναι ώρα.

802
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ

803
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ

