1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
FELIZ AÑO 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
¡Gracias al Cielo!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
La crisis, el peligro, han pasado,

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
y la persistente enfermedad
al fin ha acabado.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Y la fiebre llamada "vida"
al fin se ha conquistado.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Guarda silencio en esta soledad,
que no es aislamiento.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Pues los espíritus de los muertos

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
que en vida estaban ante ti

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
otra vez en la muerte te rodean.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
La brisa, el aliento de Dios, es calma,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
y la bruma en la colina,
envuelta en sombras

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
aún intacta, es un símbolo y una prueba.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Cómo prende de los árboles
es un gran misterio.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Los límites que dividen
la vida de la muerte

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
son como mucho sombríos y vagos.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
¿Quién dice dónde uno termina
y el otro empieza?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Estamos de pie al borde de un precipicio.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Abuelo.
- Miramos al abismo.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- ¿Qué pasa?
- Nos mareamos.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Ella está aquí.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Nuestro primer impulso
es huir del peligro.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inexplicablemente, nos quedamos.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
¡Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
¿Algún comentario?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
TABLERO DE EVIDENCIA
DE LA FAMILIA USHER

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
TRÁGICA MUERTE DE FREDERICK USHER

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
MUERTA EN EXTRAÑA TRAGEDIA

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
FALLECIDA EL 15/11

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
ASESINATO Y SUICIDIO

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER FALLECIDO EL 13/11

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
FALLECIDA EL 11/11

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
HEREDERA MUERTA EN INCIDENTE

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER MUERE EN EXTRAÑO ACCIDENTE

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
FISCAL FEDERAL ADJUNTO
C. AUGUSTE DUPIN

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
No vas a creerlo. Llamó por teléfono.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Quiere verte esta noche.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- ¿Quién?
- Él.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Envió una dirección.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Una dirección rara, pero era él.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ni una secretaria
ni un asistente, ni Pym el Impasible.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Era él.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Gracias.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Pasa, si vas a entrar.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
¿Coñac?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
No, gracias.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Mis condolencias…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
por tu pérdida.

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Tus pérdidas, mejor dicho.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Un coñac Henri IV Dudognon Heritage
Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
El más caro del mundo.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Se subastó en cuatro millones de euros.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Se produce desde 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Se añejó en barriles por más de 100 años.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
La botella se sumergió
en oro amarillo de 18 quilates

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
y tiene incrustados
4100 diamantes de alta calidad.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Una sola medida

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
cuesta el doble de tu salario anual.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Bebe una copa.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Prueba cómo saben
un par de años de tu valor.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
En serio, Roderick.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Es impensable y de verdad lo siento…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Comprendo, Auggie.
Lamentas la muerte de mis hijos.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
¿Y el Sr. Pym?
Será mejor que esté tu abogado.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
¿Cuántos citatorios
has mandado con los años?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Al fin me tienes.

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Te obsesiona el protocolo.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Renuncia, entonces.
- Renuncio a mi derecho a un abogado.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Por el artículo 18, sección 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Claro.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Celebra. Te saliste con la tuya.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Otra vez.
- Nadie se sale con la suya.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
No en realidad.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline no dirá eso.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Puedes preguntarle.
Está abajo en el sótano.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Cierto, ella es
más difícil de conseguir que yo.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
¿La escuchaste declarar? Creo que no.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Nunca nos hiciste declarar
a ninguno de los dos, ¿no?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Lo siento.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Es mi nieta, Lenore.
- Atiende si debes hacerlo.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Los nietos son prioridad.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
No me des lecciones de familia.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Eres tan mierda en eso como yo.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Te llamé para darte
lo que has querido siempre.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Mi confesión.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Soy el fiscal federal adjunto,
C. A. Dupin, con Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Es 20 de noviembre de 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
El Sr. Usher renunció
a su derecho a un abogado.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Y el Sr. Dupin rechazó
un Henri IV, ¿quién está más loco?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Solo lo entibio.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Sí soy Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
En la casa de mi infancia.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Sí, aquí crecí.
La conservé todos estos años.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Todo el vecindario,

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
de hecho.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Para ver descascararse la pintura.

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Ver la hierba crecer.

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Y oler la podredumbre
si necesito alegrarme.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
¿Y qué confiesas exactamente?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Mencionaste el artículo 18, sección 371.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Es estafa al gobierno de EE. UU…
- Todo.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- ¿Todo?
- Todas las cosas.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
¿Cuántos tienes, 73 cargos?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Cada uno de ellos es tuyo. Ahora mismo.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Y te ofreceré un…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
bono.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Te diré cómo murieron mis hijos.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Sé cómo murieron, Roderick.
Todo el mundo lo sabe.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Créame, Sr. Dupin,
cuando le digo que no sabe nada.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Pero ¿dónde empiezo?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Por el inicio, supongo.

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Es aquí,

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
en esta sala.

114
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
<i>No comprenderás lo que hice,</i>

115
00:08:39,375 --> 00:08:42,916
<i>sin comprender la vida
que tuvimos Madeline y yo.</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Y la mujer que influenciaría
las decisiones que tomaríamos.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Nuestra madre.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Era la secretaria personal
del CEO de Fortunato Pharmaceuticals,</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>William Longfellow, en ese entonces.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Un hombre con apetitos.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Un hombre de negocios, que cuentan
que una vez le dijo a su esposa…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Los niños no son delicados,
puedes pegarles.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Como filetes duros,
cuanto más los golpeas,

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
más se ablandan.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Por razones que no comprendíamos,
por ser pequeños,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>teníamos prohibido
acercarnos a la casa de Longfellow.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Era una de las reglas
más estrictas de mi madre.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Así que Madeline, por como era,
insistió en que rompiéramos la regla.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
¡Espía! ¡Trepado en mi verja!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Aquí no. Ni nunca. Lo acordamos.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Lo siento.
- Suelte su brazo.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- ¿Cariño?
- Nada de qué preocuparse.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Solo teníamos un par de chismosos.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Lo siento, no volverá a pasar.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
¿Eliza? ¿Está bien el niño?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Está bien.
- No pasa nada. Hablamos el lunes.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Solo ten los archivos de Emory
en mi escritorio cuando llegue.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Sí, señor.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline odiaba a Longfellow.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Lo sabía, de algún modo.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
- <i>Siempre lo supo.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
No vamos a la casa del Sr. Longfellow.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Queríamos ver…
- Sabes las reglas.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Como Dios Padre está allá arriba

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
y nos quiere desde lejos,
el Sr. Longfellow también.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Es malo.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Es complicado.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Como Dios.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- ¿Cómo tienes el pie?
- Me duele.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Recuerda a la madre Teresa:

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"El dolor y el sufrimiento
son como besos de Jesús".

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Significa que estás tan cerca de él
que puede besarte.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Si el dolor y el sufrimiento
eran los besos de Jesús,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>entonces a mi madre la mató a besos</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>en los años siguientes.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Bueno, mamá.

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Toma.
- ¡No!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mamá, tienes que beber, y quizá…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Llamemos al médico, como en la tele.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- ¡No!
- Mamá, por favor.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesús nos mostró

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
cómo sanar a los enfermos
y no era con la medicina.

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
¿Dónde está su fe?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
El cuerpo es un templo de Dios.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
¿Y lo contaminarían?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
No digas lo que quieres,
hazlo decir lo que quieres.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Así es idea de él.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mamá dijo que no lo molestáramos.
En especial a él.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Créeme, es lo mínimo que puede hacer.
Vamos a repasar.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Perdón por molestarlo,
pero como ella trabajó para usted

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
por tanto tiempo, casi 20 años,
creímos que querría saber…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Está empeorando.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Y sabemos que usted
es bueno ayudando a la gente.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Siempre dijo que usted era un hombre
que movía montañas,

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
que convence a la gente.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Que es muy inteligente.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Venimos a preguntarle,
quizá tenga una idea.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Quizá pueda convencerla.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Lo siento, ¿vinieron a mi casa

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
para que convenza a su madre
de ir al médico?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
No quiere medicamentos. Nada.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
No quiere ver médicos.
Y está muy adolorida.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Si pudiera ayudarla,

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
decirle lo que necesita,
quizá le haga caso.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
No nos hace caso, pero a usted…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Digo…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Lo quiere.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- ¿Que dijiste?
- Es lo mínimo que podría hacer. Por ella.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Por nosotros.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
No sé de qué hablas. No tengo idea, ¿sí?

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza fue una buena empleada
por un tiempo, pero perdió la cabeza. ¿No?

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Ahora llévense
sus putas insinuaciones falsas,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
llévense sus timos
y lárguense de mi propiedad.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
¿Son…?

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
¿Son los hijos de Eliza?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
¿Qué hacemos?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sabemos lo que no querría.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Si avisamos, vendrá la policía.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Los médicos la embalsamarán.
- No pueden.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Lo sé.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Entonces, ¿qué hacemos?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>¡Gracias al Cielo!
La crisis, el peligro, han pasado,</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>y la persistente enfermedad
al fin ha acabado.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Y la fiebre llamada "vida"
al fin se ha conquistado.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Que se lea el rito del entierro,</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>que se cante la canción fúnebre,</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>un himno para la fallecida reina</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>que tan joven murió.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
¡Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
¿Qué pasa?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- ¡Mamá!
- ¡Mami!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
¡Mami!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Seguro se desmayó en algún lado, ¿no?

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Tuvo que arrastrarse, escapar,
seguro se desmayó.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Cielos.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- ¿Qué hacemos?
- ¡Tenemos

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
que llamar a un médico!
No importa lo que diga.

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Fue un accidente. No quisimos…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Lo siento.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- No sabíamos.
- Lo sentimos. Por favor, mamá.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
No, se cortó en toda la calle,
no solo nuestra casa.

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
¿Quién es?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
¿Qué haces aquí?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Por Dios.

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
¡Mamá!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
¡William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
¡William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
¡William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
La historia oficial es que Longfellow
tuvo un ataque cardíaco.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Eso fue antes de internet. La prehistoria.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Lo más desagradable lo limpiamos
cuando tomé la compañía.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Para evitarle vergüenza a la familia.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
A mi familia. A la familia Usher.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Lo último que hizo mi madre en su vida

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
fue matar a un hombre poderoso.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Y llevamos ese secreto con nosotros,
y la quisimos más por eso.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Ella era

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
extraordinaria.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
¿Por qué me lo cuentas?
¿Por qué hablamos de tu madre?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Supongo que debo hacerlo
porque ella está aquí.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
¿Qué quieres decir?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Está detrás de ti.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
En algún lado leí sobre las tácticas
de negociación a alto nivel.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Cómo algunas
personas de negocios brillantes

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
plantan estos momentos
en conversaciones importantes.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Fuerzan una reacción, aunque sea trivial.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Hablan bajito
para que el adversario se acerque.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Hacen que repitan lo que dijeron.
Miran detrás de ellos.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Hacen que…

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
se den la vuelta.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Solo algo para ejercer un poco de control.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
No me daré la vuelta, Roderick.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Me parece bien.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Entonces, ¿por qué me lo cuentas?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Bueno, hablamos de mis hijos, ¿no?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Y es importante saber esto

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
cuando hablemos de cómo murieron.

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Y por qué los traté como lo hice.

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Y la razón por la que eran como eran
fue mi padre.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Prometí que nunca haría lo que él hizo.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
No cerraría la verja.
Si eres de mi sangre, lo eres.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
No importa cómo naciste
ni quién era tu madre. Tengo seis hijos.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Seis hijos de cinco madres.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Pero son todos míos.

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Y así los traté.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Si eres un Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
la verja está abierta. Y ya.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Es un principio.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
¿Tu nieta otra vez?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Sí.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
La verja está abierta,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
pero no significa que atiendas.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Así es.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Llegará el día en que deje de escribir.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Todos lo hacen.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Tus nietos están ahora en tu casa,
con tus hijos,

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
y tú estás aquí conmigo.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Así que no me des un sermón.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
¿Vigilas mi casa?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Si no me equivoco,
nunca vi a tu esposo en la corte.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Ni una vez.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Era la cima de tu carrera,
y él no estaba allí apoyándote.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
¿Por qué? Ya que eres
un experto en asuntos familiares.

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Toda mi familia estuvo ahí
desde el principio.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Algunos estaban acusados como cómplices.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Oye.
- Mi familia no necesitaba estar ahí.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
No los quería cerca de tu gente.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Siempre fuiste un orador eficaz, Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Me impactaron tus alegatos iniciales.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Miré la grabación varias veces.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Quizá fue la última vez…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Ya sabes…

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- ¿La última vez que te impactaste?
- La última vez que nos vimos.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Ese día fue el último
en el cual estuvimos todos juntos.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vivos.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Gracias, su señoría.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Damas y caballeros,

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
me llamo Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Y es un privilegio…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DOS SEMANAS ANTES

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…representar a EE. UU.
contra Fortunato Pharmaceuticals

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
y la familia criminal Usher.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Hoy, quiero contarles por qué
el gobierno de Estados Unidos

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
finalmente hizo la acusación,

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
que será la acusación
contra una farmacéutica más importante

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
en la historia de nuestro país.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Sé que ha habido
muchos titulares sobre Fortunato Pharma.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Sobre Lígodon.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Sobre la epidemia de opioides
en nuestras casas y calles.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
La montaña de cuerpos que se apilaron
desde que Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
sentado allí, comenzó a promocionar
sus analgésicos hace décadas.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Los Usher, con el CEO Roderick Usher
y la COO Madeline Usher,

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
pasaron cuatro décadas convirtiendo
a Fortunato en una de las compañías

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
más rentables y poderosas del planeta.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Lograron esto haciendo cosas horribles.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Violando manifiestamente las normas,
estatutos y la ética más fundamental.

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
A costa de la vida de la gente.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Probaremos que Fortunato, como política,

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
tiene prácticas de <i>marketing</i> engañosas.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Afirma que sus productos
son seguros y eficaces,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
y destruye las pruebas de que no lo son.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Quema pruebas, inventa pruebas,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
destruye, ensucia, degrada y defrauda.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Y la razón por la que no sudan,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
la razón por la que su abogado y sicario,
el Sr. Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Objeción.
- Ha lugar.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Su abogado, el Sr. Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
está haciendo
un crucigrama mientras hablo.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Creen que la gente como ellos no va presa.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Damas y caballeros, tienen razón.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
En 40 años, no ha pasado nada,
ni una acusación, ni un cargo.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Ni una multa por velocidad.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
No ha habido ni una consecuencia
para Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher ni el resto de la familia.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Objeción.
- Ha lugar.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
La Casa Usher ha soportado
todas las tormentas,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
las desgracias, y hoy está mejor,

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
más fuerte y más oscura
de lo que jamás ha estado.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Pero también escucharán otra cosa.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Algo que ellos no esperan.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Y por eso este juicio tendrá
un resultado diferente.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Van a escuchar a uno de ellos.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Un informante de su círculo interno.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Alguien cercano a sus delitos,

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
cuyo testimonio y pruebas
serán irrefutables.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- ¡Objeción!
- Acérquense.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Si existe dicho testigo,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
la defensa no fue informada.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Eso viola las normas,

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
y la fiscalía sabe que no debe hacerlo.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Este testigo se presenta
con un gran riesgo personal,

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
exponerlo sería peligroso.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Hasta teme por su vida.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Su señoría, creemos
que la corte está comprometida.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
¡Es absurdo!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Y hasta no estar seguros,
mantendremos su identidad en secreto.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
La posición de la fiscalía
es que el peligro es inmediato.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Mejor no mencionarlo
en su alegato inicial, Sr. Dupin.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Tiene razón, su señoría…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Bueno, me apresuré.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
No soy el joven abogado que era.
Con gusto lo retiro.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Ignoraremos la alusión
a un informante por ahora.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Retírenlo del registro.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Creo que todos estamos frustrados.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
El año pasado,

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
murieron unas 54 o 55 mil personas por…

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
la codicia.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Cena familiar.
- ¿Todos?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Con cónyuges.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
No, no es un día feliz.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Ojalá las personas como los Usher

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
se hicieran responsables de lo que causan.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
DERECHO FARMACÉUTICO

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Mierda, es grave.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Papá no hace cenas familiares.
Es por algo.

377
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- El topo.
- Informante.

378
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Un topo es el que se infiltra,

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
un informante es uno de nosotros
que les da algo.

380
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Un topo es como Leonardo DiCaprio
en <i>Los infiltrados,</i>

381
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
un informante es Jack Nicholson.

382
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
¡Es cierto! Nicholson hablaba con el FBI.

383
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Entendí. Hay otras películas, papá.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- No como <i>Los infiltrados.</i>
- Mira esto.

385
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Te estás volviendo muy buena.

386
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Quiero que a tu padre le encante.

387
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Esto lo deleita, y como está de mal humor…

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Sí, hay un…

389
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
informante en la familia.

390
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
No puede ser cierto, ¿no?

391
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
No lo creo. Pero si lo fuera, sería Perry.

392
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Es solo un niño, Freddie.

393
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Quién sabe, ese imb… Perdón, cariño.

394
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Quién sabe lo que hará ese tonto.

395
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
¿Y por qué mierda…? Perdón, cariño.

396
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
¿Por qué mierda alguien pensaría
que sería bueno

397
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
convertirse en informante del gobierno?

398
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Tendría que ser alguien valiente.

399
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
¿Los cargos son verdad?

400
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Porque si no es así,
no hay de qué preocuparse,

401
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
pero si alguien violó la ley,
¿no deberían castigarlo?

402
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, eso que dices
es valiente y considerado.

403
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Si quieres que te saquen del testamento.

404
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>No lo crees capaz, ¿no?</i>

405
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Lo que tiene Freddie es

406
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
que quiere que papá
lo quiera más que a nada.

407
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Es malo para los negocios,
pero no haría enojar a papá.

408
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Para mí es alguno de los bastardos.

409
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Quizá todos subestimamos a Freddie.

410
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie es el sucesor,
quizá apura el proceso.

411
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
¿Por qué molestarse?

412
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Parece que recibe todo
sin importar lo inepto que sea.

413
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Mira su nombre.

414
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick es
casi el mismo nombre que Roderick.

415
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
No sé por qué no le dice Froderick.

416
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Seguro es Perry.
- ¿Y tu nueva madrastra?

417
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Juno.
- ¡Cállate!

418
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Ni la menciones. No existe. ¿Entiendes?

419
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
No está en el testamento, ¿no?
Él no es tan tonto.

420
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
No existe.

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Y tampoco sabe nada.

422
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Vaya momento. Bill…
- Puedes postergar el lanzamiento.

423
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
No. Imposible.

424
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug debe salir a tiempo.

425
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
El lanzamiento está en la presentación.

426
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Papá ya lo aprobó.
- Pero el juicio.

427
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
La gente entenderá el resto, Tammy.

428
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Me importa una mierda la gente.

429
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Me importa lo que piensa papá,
y él continuaría, nosotros también.

430
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug le demostrará que el imperio Usher
deber ser un matriarcado.

431
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Y Tamerlane Usher debería ser la reina.
Solo dime qué necesitas.

432
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Necesito a Bill T. Wilson.

433
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Así que sigue siendo él, ¿sí?

434
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Enciende BILLT Nation,

435
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
mantén a esos 10 millones de suscriptores
emocionados por mí.

436
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi tiene 12 millones.

437
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Que le den por el culo a Blippi.
Y a este juicio. Y al informante.

438
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Hablando de eso…

439
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Quién sabe cuánto se alargará esta noche.
Cancelé la chica.

440
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
No sabía que había una chica hoy.

441
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Sí, había, y la cancelé.
Bueno, la reprogramé.

442
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Papá necesita ver
que sus hijos no necesitan 500 millones

443
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
y un sinfín de monos de prueba
para tener éxito.

444
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Casi lo tengo.

445
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
¿Listo?

446
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Bien. Cerrémosla.

447
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Y crucemos los dedos.

448
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Funcionó. De verdad, carajo.</i>

449
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Debo decir

450
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
que nos costará la evaluación de pares.

451
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
No digas que es por la belladona.

452
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Es por la belladona. Sí, lo diré.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
El nuevo polvo que envió tu padre

454
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
contaminará el estudio.

455
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
¿Oíste esas historias?

456
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
¿Turistas en Sudamérica
a los que les tiran polvo

457
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
y quedan paralizados?

458
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Es lo mismo.

459
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Nuestro ensayo no se verá legítimo

460
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
si usamos un agente paralizante
experimental de Fortunato.

461
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Tendremos que escondérselo a Perry.

462
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
O acabará en el trago de una chica.

463
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- ¿Seguro que quieres que vaya hoy?
- ¿Qué?

464
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Parece que todos estarán tensos
después del juicio.

465
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- ¿El informante?
- No, tienes que venir.

466
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Es Camille, todos lo sabemos.

467
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Será una masacre.
- Dijeron: "Trae a Al".

468
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Lo siento, Dra. Ruiz,
pero tienes que venir.

469
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>No puedes venir.</i>

470
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Quiero conocerlos.</i>

471
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Pero hay un proceso para eso.
Las parejas son algo importante.

472
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
No querrás eso aún.

473
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
El prenupcial es un puto libro.

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, me dejas mudarme contigo,
pero ¿no conocer a tu familia?</i>

475
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Así es. No sé cuándo volveré,

476
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
pero lo hablamos luego.

477
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Estoy en el ascensor.
Podemos hablarlo en un minuto.</i>

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Estás en el ascensor.

479
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Nos vemos en un segundo.

480
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Debes irte.
- Me prometiste una selfi.

481
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Ahora. Mierda.

482
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Tendrás que esperar aquí, ¿sí?

483
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
¿Es en serio, carajo?

484
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Sí.

485
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Hay una manta en el sofá,
escóndete ahí o algo.

486
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
No sé. Vamos.

487
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Puedes irte cuando vaya al baño.

488
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Bueno. Mis amigos no creerán
que conocí a Napoleon Usher.

489
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Bueno.

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hola. ¿Por qué llegas temprano?

491
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- No me quejo.
- Supuse que todo se iría a la mierda.

492
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Vi las noticias.

493
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hola.

494
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Bueno.

495
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
¿Seguro no puedo ir contigo?

496
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
No me parece una buena idea.

497
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- ¿Salió en las noticias?
- ¿Bromeas? En todos lados.

498
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hola, Plutón.

499
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Hola, cariño. ¿Te portas bien
con el otro papi?

500
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
¡Oye!

501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
¿Y si ponemos las noticias en el cuarto?

502
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Bien, vamos con todo. De frente.

503
00:33:23,333 --> 00:33:24,291
Hannity, de Fox,

504
00:33:24,375 --> 00:33:26,916
es fácil de endulzar. Será amigable.

505
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
¿Tucker?

506
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Me dan arcadas.

507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Sí, llama a Bresnickan de <i>Vanity Fair,</i>
que haga un perfil de Leo.

508
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Que Leo ayude, para variar.

509
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Hablará sobre sus Jordan, su beneficencia.

510
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, también Leo.

511
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Y a la mierda, Victorine también,
funcionará para <i>Vanity</i> y <i>Cosmo.</i>

512
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Cae bien.
- Tu madra…

513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno irá al Met este fin de semana,
la oficina de tu padre pidió periodistas.

514
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Recién sale del hospital.
No puedo volverla la princesa Grace.

515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Tiene edad para ser su abuelo. Es un asco.

516
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Está bien, como sea.
Denles lo que quieran.

517
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
La prioridad es el informante.

518
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
SE REVELA INFORMANTE DE USHER

519
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Comienza con Perry, pero seguro

520
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
lo hubiera publicado en TikTok
si hablaba con el FBI.

521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
¿Nos necesitas tras la cena?

522
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Esta noche, no.

523
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Lo que necesito es que estén atentos
a Victorine y el resto.

524
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Si lo del informante es real,
debo encontrarlo.

525
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Es difícil con Victorine.
Sabe que vigilas.

526
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Sí, pero ustedes pueden.
Averiguaremos quién habla con el FBI,

527
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
le congelaré la cabeza
y se la entregaré a mi padre en bandeja.

528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Averigüen si Cartier hace bandejas.

529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Sigo nerviosa.

530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Nunca fui anfitriona.

531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Bueno, de narcóticos anónimos.

532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Y solo una vez. Fue un desastre.

533
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Lo harás bien. No tienes que hacer nada.

534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Pero ¿todos? ¿Al mismo tiempo?

535
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Gracias a Dios no hicimos una boda.
No tuve que mirarlos a los ojos.

536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Me odian.
- No es así.

537
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bueno, excepto Freddie.

538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Creo que solo te adula.

539
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Te querrán porque yo te quiero,
y lo único más fuerte que el amor

540
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
es el miedo
a que los saque del testamento.

541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Permiso.

542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Lo siento.

543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
¿Qué haces aquí? ¿Conoces a mi esposa?

544
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, el Dr. Donaldson.
Hace tiempo que está conmigo.

545
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Y se encargará de ti
cuando termines con Lewis.

546
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Iba a llamarte,
pero supuse que era importante para…

547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Debemos hablar.

548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Adelante.
- Solos, creo que será mejor.

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Oye. Llegó Prospero.

550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
¿Estás listo para él?

551
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
¿Qué?

552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Es un Glenfiddich del 96.

553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- El 96 fue el año…
- El año en que nací. Sí. Exacto.

554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
A Glenfiddich le encanta
esta idea, por cierto.

555
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Si es el whisky oficial del club,

556
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
nos abren
la biblioteca de botellas entera.

557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Tuviste un año calendario

558
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
para proponernos
tu primer proyecto de negocios,

559
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
en lo que nos gustaría apoyarte,
y se te ocurre un club nocturno.

560
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Sí. Obviamente, no piensas en grande.

561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
¿El club principal será increíble?

562
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Claro, pero tiene
posibilidades de franquicia:

563
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roma, Prospero Nueva York,
Prospero Dubái…

564
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Además de ponerle tu nombre al local,

565
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
¿qué más hace que valga la pena?

566
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Esto no es un puto bar deportivo,
tía Madeline,

567
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
hablo estilo Berghain. Limelight.

568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero será uno de los clubes nocturnos
más exclusivos del mundo.

569
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Rechazaremos a celebridades
y monarcas con actitud,

570
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
haremos que Studio 54 parezca
una guardería de niños.

571
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Y harás esto subiéndoles el precio
a las botellas de Glenfiddich.

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
No vendo Glenfiddich. Vendo…

573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonismo, privilegio.

574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Es una sala oscura con gran música,
pocas reglas y menos consecuencias.

575
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Es donde la estrellita de cine
que todos adoran

576
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
le hace sexo oral
a los verdaderos vip en un rincón.

577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Déjenme ir a la oficina,
les mostraré los números,

578
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
tiene una buena proyección.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Membresías por niveles.
- Roderick, cuando quieras.

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Membresía por niveles,
¿por qué no lo dijiste? No.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
No lo veremos en la oficina.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Ser un Usher significa
cambiar el puto mundo.

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
No es un bar de whisky con mamadas.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Miren los números. Iré el lunes y podrán…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Carajo. Se acabó.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
No creo que sea el informante,
pero no sabe de negocios.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sé que te importa que todos reciban
el primer préstamo, pero…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
No lo pone fácil.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Vamos a mirarlos a los ojos.

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Cuando tengan los documentos,
me daré cuenta.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
¿Qué te pasa?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Te pasa algo.
- Todo está bien.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Yo ya voy.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Para el camino.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Creí que todos podríamos beneficiarnos.
Derecho farmacéutico.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Quizá algo aquí pueda ayudarnos.
- ¿En serio?

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, encárgate.
Encuentra algo para nuestra defensa.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
No.

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Esperen, es pastel.

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Si tu show hubiera sido sobre pasteles,
habría durado 20 temporadas.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
¿Algo para bajarlo?

602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
¿Café?

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
No puede ser.

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Seguro es pastel.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, casarte con ella
es lo único que no hiciste mal.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Es brillante.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Bueno…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Entonces tenemos eso en común, papá.
Ambos tenemos suerte.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Carajo, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Bien, mientras todos comen el derecho,

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
el Sr. Pym tiene
documentos importantes para todos.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Documentos de Pym el Impasible,
qué divertido.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Esperen. ¿También son pastel?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Es un nuevo y robusto

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
acuerdo de confidencialidad,
y tiene consecuencias.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
¿Renuncia a la herencia?
Sin demandas civiles…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Deberíamos vernos más seguido,
es una caricia para el alma.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
La consecuencia solo se aplica
si violas el acuerdo.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Y parece
que nadie tiene de qué preocuparse.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
A menos que lo tengan.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Exacto. Y su padre y yo agradecemos

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
esta muestra de confianza,
lealtad y familia. Ahora, firmen.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Qué bonito sentirse miembro de la familia.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, ¿ya has podido firmar un Pym original?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Es un rito de iniciación.
Espera al prenupcial.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Sí, hablando de eso, ¿cómo va todo, Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Va muy bien.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Prefiero no firmar nada
sin que mi abogado lo vea antes.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
O no.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Ya que hablamos de eso,
odio ser la que lo mencione pero,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
si en algún momento
uno de nosotros recopiló

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
o vendió secretos familiares,
todos sabemos quién fue.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Vete a la mierda, Victorine.
- Nada de peleas. Cielos, tengan dignidad.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
¿Quieren verme firmarlo?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Lo firmo.
- ¿Cómo se escribe "Froderick"?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Hagan las bromas ahora,
porque no es gracioso.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Fortunato es la razón por la que existen,

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
por la que tienen sus empresitas,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
los implantes de corazón,
las fiestas de presentación en sociedad.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
¿Eso es lo que crees que hago?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
La compañía es la familia,

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
y esperamos que la defiendan con su vida.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Si alguien viene por nosotros,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
agotaremos nuestro arsenal
hasta neutralizar la amenaza.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
¿Te refieres
a hacerlo desaparecer con demandas,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
sacarlo de la junta,
del testamento, dejarlo en la calle…?

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutralizar. En el sentido de muerto.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Le pedí a Pym que este documento fuera
especialmente desagradable.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Cuando descubra quién habló

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
con el maldito gobierno, contra su sangre,

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
no habrá casi a quién demandar.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Tendré que demandar a un charco
de entrañas con zapatos de diseñador.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Sepan que lo averiguaremos.
- $50 millones.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
A quien lo resuelva.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Al afortunado Usher que averigüe
quién habla con el FBI.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Cincuenta millones en efectivo,
sin trucos, sin impuestos.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
¿Acabas de ofrecer…?

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Sí, ofrezco una recompensa.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Tú, el imbécil, el informante,
sabes quién eres,

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
son 50 millones. Duerme bien.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Para el resto…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
feliz cacería.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Fue la última vez que los vi juntos.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>A algunos, la última vez que los vi vivos.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Si dices que fue por…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Bueno…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
como todo esto sucedió
por lo del informante,

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
si sugieres que soy responsable,
aunque sea indirectamente…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
No es así. Sé quién es responsable.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
¿Sabes quién es responsable de qué muerte?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
De todas.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Discúlpame, Roderick, pero las muertes

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
de tus hijos han sido bien examinadas

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
e investigadas

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
y, aunque parezcan raras,
no están relacionadas.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Soy responsable.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Y más precisamente,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
quizá…

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
haya una mujer.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Conozco ese rostro.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Tú también la conoces.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Debo hablarte de ella.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>¿Qué me hizo?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Mi festividad favorita es

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
la Nochevieja. Por los propósitos.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Se da por sentada esa palabra,

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
nadie sabe la importancia que tiene.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Propósitos.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Tener propósito.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Significa ser decidido, determinado,
un compromiso de hacer algo

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
o de no hacerlo.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Y la mayoría de la gente
pasa toda su estúpida y vana vida

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
sin un minuto de verdadero propósito.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Pero yo no.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Yo no.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Y tampoco Madeline.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
FELIZ AÑO 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DE DICIEMBRE DE 1979

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
¿Disfraces?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Supongo que eres Jay Gatsby,
y tú, Daisy Buchanan.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- ¿Rickeys de gin?
- Gatsby no bebía.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Se mantenía atento y sobrio.
Veía a los demás beber.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- ¿Nada?
- Esta noche beberemos.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Ambos. Whisky. Sin hielo.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
¿Abandonaron la fiesta?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
¿Por qué no esperaron la medianoche?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Para cambiar de aire.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Trabajamos cerca.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
No había visto este bar. ¿Es nuevo?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Algo así.
- Hay poca gente

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
para ser Año Nuevo.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Se llenará luego.
Somos un bar de medianoche.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Hoy, al menos.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Parece que ya tuvieron una gran noche.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Despiden el 79 con todo, ¿no?

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Beberé uno con ustedes.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
No lo hago con clientes,
pero aquí estamos.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Por 1979. Que descanse en paz.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- No puedo creer lo que hicimos.
- Baja la voz, Roderick.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
No lo haré. ¿Qué hacemos ahora?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Esperamos aquí.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Bebemos, sin emborracharnos.
Hablamos, sin decir nada.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Nos alegramos si no viene la policía.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
No lo sabrán por unos días.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Lo importante es
que la gente nos vea esta noche.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Este lugar sirve.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Suficiente gente para que haya testigos.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Estoy entusiasmada por echar a Carter

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
de la Casa Blanca.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
¿Reagan se postulará?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Si lo hace, la victoria será aplastante
y buena para los negocios.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Perdón, pero nada de política.
Somos un lugar con clase.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
¿Otro?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Quizá solo uno,

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
luego cambiaremos a cerveza,
pararemos un poco.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
La noche es joven. El whisky es caro.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Los dos primeros son gratis.
¿Les abro una cuenta?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Compren ahora, paguen luego, eso digo.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Soy Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Ella es Madeline.

741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
¿Se quedarán?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Eso creo.
- Qué bien.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Tienen otra hora
para pensar en sus propósitos.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
¿Saben qué es un propósito?
Es un trato que se hace con el futuro.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
El futuro viene rápido. Ya casi llega.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Ya saben sus propósitos, ¿no?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Sí. Tenemos el mismo.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Vamos a cambiar el mundo.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Año Nuevo de 1980.
Recuerdo qué más sucedió.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Fue la noche…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Sabes a lo que voy.
- Sí, lo sé.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Más allá de los rumores, el misterio,

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
ahí fue cuando todo cambió en Fortunato.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
La gente aún cuchichea
sobre lo que pudo haber pasado esa noche.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Ahí me llevas, ¿no?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Su vida cambiará completamente.</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Esta noche.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Lo sienten. Ambos.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
En el aire.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Estamos fuera del tiempo y el espacio.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Hoy enterramos a tres de mis hijos.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Otros tres la semana pasada.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Lo sé, y como dije, lo siento.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Te lo cuento por una razón.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Mi madre, mis hijos, Año Nuevo.

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
No querrás aceptarlo ni creerlo,

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
pero te prometo
que todas las piezas son importantes.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Hoy enterramos a mi hijo.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Y esta vez no vino casi nadie.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
El sexto ataúd que entierro.

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
En menos de dos semanas.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Los límites que dividen

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
la vida de la muerte son
como mucho sombríos y vagos.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
¿Quién dice dónde uno termina
y el otro empieza?

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Estamos de pie al borde de un precipicio".

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Abuelo.
- "Miramos al abismo".

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- ¿Qué pasa?
- "Nos mareamos".

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Ella está aquí.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Nuestro primer impulso
es huir del peligro.

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Inexplicablemente, nos quedamos.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Lentamente, nuestra enfermedad y mareo

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
y nuestro horror se unen en una nube
de sentimientos innombrables.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Es meramente la idea
de lo que serían nuestras sensaciones

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
durante la veloz precipitación
de una caída desde semejante altura.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Y esta caída, esta impetuosa aniquilación,

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
justamente porque implica
la más horrorosa y repugnante

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
de todas las horrorosas y repugnantes
imágenes de la muerte y el sufrimiento,

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
que se hayan presentado jamás
a nuestra imaginación,

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
por esta misma razón
la deseamos ahora con más certeza".

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
¡Señor Usher!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, mírame.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, pide una ambulancia,
pero sin dar nombres.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Que venga de incógnito.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Llévalo a Westminster con un pseudónimo.
Que cierren el área, o todo el piso.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Todos sus guardaespaldas, y consigue
a Donaldson. Ningún otro médico, solo él.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Entendido.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Es hora.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Es hora.

799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Es hora.

800
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

801
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASADA EN LA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE

