1
00:00:06,041 --> 00:00:08,333
[viento fuerte]

2
00:00:08,416 --> 00:00:09,875
[sonido fantasmagórico]

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,250
[suena "Another brick in the wall, Pt. 2",
de Pink Floyd]

4
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
[gente] <i>Cinco,</i>

5
00:00:23,583 --> 00:00:24,583
<i>cuatro,</i>

6
00:00:24,666 --> 00:00:25,791
<i>tres,</i>

7
00:00:25,875 --> 00:00:27,416
<i>dos, uno.</i>

8
00:00:27,500 --> 00:00:29,250
[sonido fantasmagórico]

9
00:00:29,333 --> 00:00:30,333
[fin de la música]

10
00:00:30,416 --> 00:00:31,666
[hombre] Gracias a Dios,

11
00:00:32,541 --> 00:00:35,833
la crisis, el peligro, han pasado

12
00:00:36,416 --> 00:00:40,166
y la persistente enfermedad
por fin se ha acabado.

13
00:00:41,083 --> 00:00:45,458
La fiebre llamada "vida"
se ha conquistado.

14
00:00:45,958 --> 00:00:50,750
Quédate en silencio
en esa soledad que no es abandono.

15
00:00:51,250 --> 00:00:56,250
Porque los espíritus de los muertos
que vivieron antes de ti…

16
00:00:56,333 --> 00:00:57,250
[eco de grito]

17
00:00:57,333 --> 00:01:00,166
…por fin te acompañarán en la muerte.

18
00:01:00,250 --> 00:01:01,166
[grito ahogado]

19
00:01:01,250 --> 00:01:02,166
La brisa,

20
00:01:02,916 --> 00:01:04,875
el aliento de Dios,

21
00:01:05,375 --> 00:01:06,541
reposa.

22
00:01:07,291 --> 00:01:11,000
Y la bruma de la colina, sombría, sombría…

23
00:01:11,083 --> 00:01:12,083
[música dramática]

24
00:01:12,166 --> 00:01:15,000
…pero entera, es un símbolo y una muestra.

25
00:01:16,375 --> 00:01:20,416
Cómo se cuelga de los árboles
es un misterio entre misterios.

26
00:01:21,375 --> 00:01:24,416
Los límites que dividen
la vida y la muerte

27
00:01:24,916 --> 00:01:28,208
son, como mínimo, sombríos y vagos.

28
00:01:28,291 --> 00:01:33,250
¿Quién puede afirmar
dónde termina una y empieza la otra?

29
00:01:33,333 --> 00:01:35,458
[continúa la música dramática]

30
00:01:35,541 --> 00:01:37,916
Estamos al borde de un precipicio.

31
00:01:39,208 --> 00:01:41,666
- Abuelo, ¿qué pasa?
- [pastor] Miramos al abismo.

32
00:01:41,750 --> 00:01:44,958
- [pastor] No somos nosotros mismos.
- Está aquí.

33
00:01:46,250 --> 00:01:49,416
[pastor] Nuestro primer impulso
es encogernos ante el peligro.

34
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inexplicablemente, nos quedamos.

35
00:01:52,458 --> 00:01:54,458
[música dramática aumenta de ritmo]

36
00:01:55,291 --> 00:01:56,958
[conversaciones indistintas]

37
00:01:57,750 --> 00:02:00,375
[fotógrafos hablan indistintamente]

38
00:02:06,375 --> 00:02:08,708
[continúa la música dramática]

39
00:02:08,791 --> 00:02:11,041
[cámaras de fotos]

40
00:02:14,083 --> 00:02:16,375
[aumentan los disparos de las cámaras]

41
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
PRESIDENTE

42
00:02:20,375 --> 00:02:21,791
MUERTE TRÁGICA DE FREDERICK USHER

43
00:02:22,166 --> 00:02:23,625
MUERTA EN EXTRAÑA TRAGEDIA

44
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
FALLECIDA 15/11

45
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
SUICIDIO SACUDE A LA FAMILIA USHER

46
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
FALLECIDO 13/11

47
00:02:28,125 --> 00:02:29,666
MUERE NAPOLEON USHER

48
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
FALLECIDA 11/11

49
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
HEREDERA MUERE EN ACCIDENTE

50
00:02:32,666 --> 00:02:33,666
FALLECIDO 9/11

51
00:02:33,750 --> 00:02:35,291
MUERE EN EXTRAÑO ACCIDENTE

52
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
AYUDANTE DEL FISCAL GENERAL

53
00:02:39,291 --> 00:02:41,000
[música dramática lenta]

54
00:02:52,750 --> 00:02:54,125
No se lo va a creer.

55
00:02:54,208 --> 00:02:55,541
Acaba de llamar.

56
00:02:55,625 --> 00:02:57,333
Quiere verlo esta misma noche.

57
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- ¿Quién?
- Él.

58
00:03:00,666 --> 00:03:02,083
Ha enviado una dirección.

59
00:03:02,166 --> 00:03:06,000
Es una dirección rara, pero era él.
No un secretario ni un ayudante.

60
00:03:06,583 --> 00:03:07,958
Ni el exterpymador.

61
00:03:08,625 --> 00:03:09,500
Era él.

62
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
[trueno]

63
00:03:13,583 --> 00:03:15,125
[continúa la música dramática]

64
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
Gracias.

65
00:03:35,125 --> 00:03:36,791
[trueno]

66
00:03:56,083 --> 00:03:57,375
[fin de la música]

67
00:03:59,916 --> 00:04:01,500
[chirrido de puerta]

68
00:04:20,041 --> 00:04:21,958
[hombre] Si vas a entrar, entra ya.

69
00:04:24,000 --> 00:04:25,916
[tormenta de fondo]

70
00:04:35,708 --> 00:04:36,750
¿Un coñac?

71
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
No, gracias.

72
00:04:38,583 --> 00:04:40,625
Oye, lamento…

73
00:04:41,125 --> 00:04:42,000
mucho…

74
00:04:43,750 --> 00:04:45,041
tu pérdida, tus…

75
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Pérdidas, más bien.

76
00:04:47,458 --> 00:04:50,958
[hombre] Un coñac Enrique IV Dudognon
Heritage Grande Champagne.

77
00:04:51,458 --> 00:04:52,750
El más caro del mundo.

78
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Me costó cuatro millones de euros.

79
00:04:55,750 --> 00:04:58,833
Se fabrica desde 1776.

80
00:04:59,333 --> 00:05:03,000
Envejece en barrica
durante más de cien años.

81
00:05:03,083 --> 00:05:07,500
La botella está bañada
en oro amarillo de 18 quilates,

82
00:05:08,583 --> 00:05:11,083
con 4100 diamantes incrustados.

83
00:05:12,750 --> 00:05:14,083
Una simple copa

84
00:05:15,333 --> 00:05:17,625
cuesta el doble de tu sueldo anual.

85
00:05:21,125 --> 00:05:22,125
Pruébalo.

86
00:05:24,708 --> 00:05:27,000
A ver a qué saben
un par de años de tu vida.

87
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
En serio, Roderick.

88
00:05:31,583 --> 00:05:33,583
Es algo horrible y lo lamento muchísimo…

89
00:05:33,666 --> 00:05:36,791
Lo entiendo.
Sientes que mis hijos estén muertos.

90
00:05:39,625 --> 00:05:41,875
¿Y el señor Pym?
Es mejor que tu abogado esté…

91
00:05:41,958 --> 00:05:44,166
¿Cuántas citaciones me has enviado ya?

92
00:05:45,583 --> 00:05:46,875
Por fin me has pillado.

93
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Y piensas en el protocolo.

94
00:05:50,666 --> 00:05:51,541
Pues renuncia.

95
00:05:51,625 --> 00:05:54,083
Vale, renuncio a mi derecho a un abogado.

96
00:06:00,291 --> 00:06:03,208
Artículo 18, sección 371.

97
00:06:03,833 --> 00:06:04,750
Bien.

98
00:06:05,250 --> 00:06:06,875
Es para celebrarlo.

99
00:06:06,958 --> 00:06:07,958
Lo has conseguido.

100
00:06:08,541 --> 00:06:11,583
- Otra vez.
- No, nadie se sale nunca con la suya.

101
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
[ríe] Madeline no estaría de acuerdo.

102
00:06:15,125 --> 00:06:17,916
Pues pregúntaselo.
Está abajo, en el sótano.

103
00:06:20,291 --> 00:06:22,750
Ya, es verdad,
es más difícil de pillar que yo.

104
00:06:23,333 --> 00:06:25,958
¿Alguna vez la has hecho declarar?
Creo que no.

105
00:06:26,458 --> 00:06:29,166
Nunca nos has hecho declarar
a ninguno, ¿verdad?

106
00:06:29,250 --> 00:06:30,416
[vibración de móvil]

107
00:06:35,333 --> 00:06:36,791
Lo siento. [duda]

108
00:06:37,375 --> 00:06:38,791
Es mi nieta, Lenore.

109
00:06:38,875 --> 00:06:40,625
Puedes contestar si quieres.

110
00:06:41,333 --> 00:06:43,250
Los nietos tienen prioridad.

111
00:06:43,750 --> 00:06:45,791
No me hables sobre valores familiares.

112
00:06:45,875 --> 00:06:47,666
En eso, eres tan penoso como yo.

113
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Te he llamado para darte
lo único que siempre has deseado:

114
00:06:51,416 --> 00:06:52,375
mi confesión.

115
00:06:53,375 --> 00:06:54,708
[trueno de fondo]

116
00:07:00,875 --> 00:07:03,250
Soy el ayudante del fiscal general,
C. A. Dupin.

117
00:07:03,333 --> 00:07:05,000
Estoy con Roderick Usher.

118
00:07:05,708 --> 00:07:08,625
Es 20 de noviembre de 2023.

119
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
El señor Usher
renuncia a tener un abogado.

120
00:07:11,375 --> 00:07:14,416
Y el señor Dupin ha renunciado
a una copa de Enrique IV.

121
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
- ¿Quién está más loco?
- Lo estoy calentando.

122
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
En efecto, soy Roderick Usher.

123
00:07:19,916 --> 00:07:21,875
En mi hogar de infancia.

124
00:07:22,666 --> 00:07:23,958
Sí, aquí me crie.

125
00:07:24,750 --> 00:07:26,208
Lo he conservado estos años.

126
00:07:26,291 --> 00:07:27,416
Todo el barrio,

127
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
de hecho.

128
00:07:29,583 --> 00:07:31,833
Para ver cómo se desconchaba la pintura,

129
00:07:32,625 --> 00:07:33,750
cómo crecía la hierba

130
00:07:34,375 --> 00:07:36,000
y oler la podredumbre

131
00:07:36,083 --> 00:07:37,583
si necesitaba animarme.

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,791
¿Y qué es lo que quieres confesar?

133
00:07:41,875 --> 00:07:46,458
Has mencionado el artículo 18,
sección 371: "Defraudar al Gobierno".

134
00:07:46,541 --> 00:07:48,458
- ¡Todo!
- ¿Qué…? ¿Cómo que todo?

135
00:07:48,541 --> 00:07:49,916
¡Todos los cargos!

136
00:07:50,000 --> 00:07:52,583
¿Cuántos presentaste? 73 cargos.

137
00:07:53,083 --> 00:07:55,250
Te lo doy. Todo. Todo tuyo.

138
00:07:55,750 --> 00:07:56,916
Ahora mismo.

139
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
[música dramática]

140
00:07:58,541 --> 00:07:59,958
Y te ofrezco un…

141
00:08:02,458 --> 00:08:03,375
bonus.

142
00:08:03,458 --> 00:08:05,166
[continúa la música dramática]

143
00:08:07,166 --> 00:08:09,083
Te diré cómo murieron mis hijos.

144
00:08:11,833 --> 00:08:15,458
Sé cómo murieron, Roderick.
Todo el mundo lo sabe.

145
00:08:17,041 --> 00:08:19,791
Cuando te lo cuente,
verás que no sabes nada.

146
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
Pero ¿por dónde empiezo?

147
00:08:24,791 --> 00:08:26,291
Por el principio, ¿no?

148
00:08:29,500 --> 00:08:30,541
Fue aquí.

149
00:08:32,208 --> 00:08:33,375
En esta habitación.

150
00:08:33,458 --> 00:08:35,208
[música dramática en aumento]

151
00:08:35,291 --> 00:08:37,166
[Roderick] <i>No entenderás lo que hice,</i>

152
00:08:37,250 --> 00:08:41,083
<i>salvo que entiendas la vida que Madeline
y yo tuvimos desde el principio,</i>

153
00:08:41,166 --> 00:08:43,416
<i>el derecho de nacimiento que nos negaron</i>

154
00:08:43,500 --> 00:08:46,750
<i>y la mujer que dio forma
a todas las decisiones que hemos tomado:</i>

155
00:08:46,833 --> 00:08:48,333
<i>nuestra madre, Eliza.</i>

156
00:08:49,041 --> 00:08:52,666
<i>Era la secretaria personal del presidente
de la Farmacéutica Fortunato.</i>

157
00:08:53,208 --> 00:08:55,000
<i>Entonces era William Longfellow.</i>

158
00:08:55,500 --> 00:08:59,250
<i>Trabajaba 14 horas al día y muchas noches,
y nos educaba en casa.</i>

159
00:08:59,750 --> 00:09:02,041
<i>Longfellow era un hombre de gran apetito.</i>

160
00:09:02,125 --> 00:09:06,208
<i>Un hombre de negocios. No le interesaba
la familia que una vez le dio a su mujer.</i>

161
00:09:06,291 --> 00:09:08,958
Los niños no están
demasiado tiernos para un azote.

162
00:09:09,041 --> 00:09:10,083
Como bistecs duros:

163
00:09:10,166 --> 00:09:13,500
cuanto más les pegas,
más tiernos se vuelven.

164
00:09:14,500 --> 00:09:17,666
[Roderick] <i>Por motivos
que no entendíamos debido a nuestra edad,</i>

165
00:09:17,750 --> 00:09:20,083
<i>nos prohibían
acercarnos a casa de Longfellow,</i>

166
00:09:20,166 --> 00:09:21,833
<i>la casa más rica del barrio.</i>

167
00:09:21,916 --> 00:09:24,750
<i>Era la regla
en la que más insistía nuestra madre.</i>

168
00:09:24,833 --> 00:09:27,791
<i>Como Madeline era Madeline,
quiso que la rompiésemos.</i>

169
00:09:27,875 --> 00:09:29,500
<i>No sabíamos gran cosa del mundo,</i>

170
00:09:29,583 --> 00:09:32,458
<i>pero queríamos la vida
que había al otro lado de la valla.</i>

171
00:09:32,541 --> 00:09:33,416
<i>La queríamos tanto</i>

172
00:09:33,500 --> 00:09:36,083
<i>que nos lo hubiésemos jugado
todo por probarla.</i>

173
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
[se queja]

174
00:09:37,500 --> 00:09:39,541
[música dramática en aumento]

175
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
- [gime de dolor]
- [chirrido de puerta]

176
00:09:44,250 --> 00:09:46,875
¡Me espían! ¡Se cuelan en mi casa!

177
00:09:47,458 --> 00:09:50,041
Aquí no, nunca. Lo habíamos acordado.

178
00:09:50,125 --> 00:09:52,291
- Lo siento.
- Suéltele el brazo.

179
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- [mujer] ¿Cielo?
- [duda] No es nada.

180
00:09:55,916 --> 00:09:58,958
Solo un par de cotillas. Eso es todo.

181
00:09:59,041 --> 00:10:00,625
Lo siento. No volverá a pasar.

182
00:10:00,708 --> 00:10:01,583
¿Eliza?

183
00:10:02,083 --> 00:10:03,875
- [mujer] ¿Se ha hecho daño?
- Está bien.

184
00:10:03,958 --> 00:10:06,083
No ha pasado nada. Lo hablaremos el lunes.

185
00:10:06,166 --> 00:10:09,916
Asegúrese de que los archivos de Emory
estén sobre mi mesa cuando llegue.

186
00:10:10,000 --> 00:10:11,125
Claro, Sr. Longfellow.

187
00:10:12,041 --> 00:10:15,125
[Roderick] <i>Madeline odiaba
a Longfellow, incluso entonces.</i>

188
00:10:15,208 --> 00:10:16,458
<i>Creo que lo sabía.</i>

189
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
<i>De algún modo, siempre lo supo.</i>

190
00:10:18,416 --> 00:10:20,416
[Eliza] <i>No os acerquéis a esta casa.</i>

191
00:10:20,500 --> 00:10:23,833
- [Madeline] Solo queríamos ver.
- Ya sabes las reglas, Madeline.

192
00:10:23,916 --> 00:10:27,708
Dios padre está en las alturas.
Y nos ama desde lejos.

193
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
Y lo mismo pasa con el señor Longfellow.

194
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Es malo.

195
00:10:31,458 --> 00:10:32,666
Es complicado.

196
00:10:32,750 --> 00:10:34,041
[tictac de reloj]

197
00:10:34,125 --> 00:10:35,041
Como Dios.

198
00:10:35,125 --> 00:10:37,000
- ¿Qué tal el pie?
- Me duele.

199
00:10:37,083 --> 00:10:38,958
Recuerda lo que dijo la Madre Teresa:

200
00:10:39,041 --> 00:10:41,750
"El dolor y el sufrimiento
son como el beso de Jesús".

201
00:10:42,875 --> 00:10:47,041
Significa que te has acercado
tanto a él que puede besarte.

202
00:10:49,166 --> 00:10:52,333
[Roderick] <i>Si el dolor y el sufrimiento
eran los besos de Jesús,</i>

203
00:10:52,416 --> 00:10:55,583
<i>el cabrón besó a mi madre con ganas
durante los años siguientes.</i>

204
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
[continúa el tictac del reloj]

205
00:11:00,791 --> 00:11:03,458
<i>Es curioso pensarlo
sabiendo lo que pasó después,</i>

206
00:11:04,000 --> 00:11:07,916
<i>pero, incluso en ese momento, nuestra vida
la definía y la gobernaba una cosa.</i>

207
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
[campanilla]

208
00:11:10,708 --> 00:11:11,625
<i>El dolor.</i>

209
00:11:14,708 --> 00:11:16,125
[Roderick] Vale, mamá, vale.

210
00:11:16,625 --> 00:11:17,750
[Madeline] ¿Qué pasa?

211
00:11:18,250 --> 00:11:19,458
- Toma.
- ¡No!

212
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
[cristal roto]

213
00:11:20,541 --> 00:11:23,083
Tienes que bebértelo
y creemos que, tal vez,

214
00:11:23,791 --> 00:11:25,958
debamos llamar a un médico,
como en la tele.

215
00:11:26,041 --> 00:11:27,833
- ¡No!
- [Roderick] Mamá, por favor.

216
00:11:27,916 --> 00:11:31,375
Jesús nos dice cómo sanar a los enfermos,
¡y no es con la medicina!

217
00:11:32,666 --> 00:11:34,208
¿Dónde está vuestra fe?

218
00:11:34,958 --> 00:11:39,041
Vuestro cuerpo es un templo de Dios
¡y lo contaminaríais!

219
00:11:39,875 --> 00:11:42,125
[Eliza gime de dolor]

220
00:11:42,208 --> 00:11:45,208
No le digas qué quieres.
Dile lo que hará que diga lo que quieres.

221
00:11:45,291 --> 00:11:46,541
Así es idea suya.

222
00:11:46,625 --> 00:11:48,583
Mamá dijo que no le molestáramos.

223
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Sobre todo a él.

224
00:11:49,583 --> 00:11:51,291
Es lo mínimo que puede hacer.

225
00:11:51,375 --> 00:11:53,333
Bien, repasémoslo una vez más.

226
00:11:53,416 --> 00:11:55,375
No queremos molestarle, Sr. Longfellow,

227
00:11:55,458 --> 00:11:58,458
pero, como ha trabajado
para usted tanto tiempo, casi 20 años,

228
00:11:58,541 --> 00:12:00,125
pensamos que querría saber que…

229
00:12:00,208 --> 00:12:01,625
Sigue empeorando.

230
00:12:01,708 --> 00:12:04,416
Y sabemos que usted es
muy bueno ayudando a la gente.

231
00:12:05,125 --> 00:12:08,083
Siempre ha dicho
que es un hombre que mueve montañas,

232
00:12:08,166 --> 00:12:09,541
que convence a cualquiera.

233
00:12:09,625 --> 00:12:11,375
Es el mejor hombre que ha conocido.

234
00:12:12,291 --> 00:12:14,958
Queremos preguntarle si tiene alguna idea.

235
00:12:16,083 --> 00:12:18,000
Así podría convencerla.

236
00:12:18,625 --> 00:12:21,166
Perdonad, ¿habéis venido para que convenza

237
00:12:21,750 --> 00:12:24,333
a vuestra madre de que vea a un médico?

238
00:12:24,416 --> 00:12:26,416
No quiere tomar medicamentos. Nada.

239
00:12:27,000 --> 00:12:29,541
Ni ver a ningún médico.
Y está sufriendo mucho.

240
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
[Roderick] Tal vez podría ayudarla.

241
00:12:31,500 --> 00:12:33,333
Si le dice qué hacer, le hará caso.

242
00:12:33,416 --> 00:12:36,333
A nosotros no nos escucha,
pero a usted le…

243
00:12:37,625 --> 00:12:39,916
[duda] Bueno… Le quiere.

244
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
[suena música jazz en la casa]

245
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
- ¿Qué has dicho?
- Es lo mínimo que puede hacer.

246
00:12:44,166 --> 00:12:45,125
Por ella.

247
00:12:45,625 --> 00:12:46,500
Por nosotros.

248
00:12:47,500 --> 00:12:49,583
No sé de qué me estáis hablando.

249
00:12:50,166 --> 00:12:51,666
No tengo ni idea, ¿vale?

250
00:12:51,750 --> 00:12:55,000
Eliza fue una buena trabajadora
durante mucho tiempo,

251
00:12:55,083 --> 00:12:57,250
pero perdió la cabeza, ¿no es verdad?

252
00:12:57,333 --> 00:12:59,416
Coged vuestras insinuaciones,

253
00:12:59,500 --> 00:13:04,250
esas putas falsedades asquerosas,
vuestra estafa,

254
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
y salid de mi casa.

255
00:13:14,208 --> 00:13:15,083
[mujer] ¿Son…

256
00:13:16,500 --> 00:13:18,041
los hijos de Eliza?

257
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
[Roderick] <i>¿Qué hacemos?</i>

258
00:13:38,041 --> 00:13:40,625
[Madeline] <i>Sabemos
lo que no querría que hiciésemos.</i>

259
00:13:42,666 --> 00:13:44,791
Si llamamos a alguien, vendrá la policía.

260
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Los médicos la embalsamarán.
- No pueden.

261
00:13:48,125 --> 00:13:49,166
Ya lo sé.

262
00:13:50,083 --> 00:13:51,208
¿Y qué hacemos?

263
00:13:52,583 --> 00:13:54,375
[música dramática]

264
00:13:56,541 --> 00:14:01,208
[Roderick] <i>Gracias a Dios,
la crisis, el peligro, habían pasado.</i>

265
00:14:01,708 --> 00:14:04,291
<i>La enfermedad persistente
por fin se había acabado.</i>

266
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
<i>La fiebre llamada "vida"</i>

267
00:14:07,750 --> 00:14:09,583
<i>se había conquistado.</i>

268
00:14:12,125 --> 00:14:14,250
<i>Que el rito mortuorio se lea.</i>

269
00:14:15,166 --> 00:14:17,750
<i>Que el cántico fúnebre se pida.</i>

270
00:14:18,416 --> 00:14:20,791
<i>Un himno para la regia muerta</i>

271
00:14:21,875 --> 00:14:23,750
<i>que había muerto tan joven.</i>

272
00:14:24,416 --> 00:14:26,083
[continúa la música dramática]

273
00:14:42,375 --> 00:14:44,375
<i>Entonces no podíamos saberlo,</i>

274
00:14:44,875 --> 00:14:48,583
<i>pero esa noche
decidió el resto de nuestra vida.</i>

275
00:14:54,833 --> 00:14:56,000
[trueno repentino]

276
00:15:19,125 --> 00:15:20,041
[Roderick] ¡Maddy!

277
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
¿Qué pasa?

278
00:15:28,833 --> 00:15:29,708
[cortocircuito]

279
00:16:17,125 --> 00:16:18,541
[reloj de péndulo]

280
00:16:25,125 --> 00:16:27,041
- [Roderick] ¿Mamá?
- [Madeline] ¿Mamá?

281
00:16:27,833 --> 00:16:28,958
[Roderick] ¡Mamá!

282
00:16:50,916 --> 00:16:53,708
[llora] Significa
que se habrá desmayado en algún sitio.

283
00:16:53,791 --> 00:16:56,458
Ha tenido que arrastrarse
y se habrá desmayado.

284
00:16:57,041 --> 00:16:58,500
Dios. [suspira asustado]

285
00:16:58,583 --> 00:17:00,500
- ¿Qué hacemos?
- Llamemos a un médico.

286
00:17:00,583 --> 00:17:03,625
- Hay que llamar a uno. Me da igual.
- Ha sido un accidente.

287
00:17:03,708 --> 00:17:05,291
Que sepan que no queríamos…

288
00:17:07,291 --> 00:17:08,750
[tormenta de fondo]

289
00:17:13,583 --> 00:17:14,833
[llora]

290
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
[música de tensión]

291
00:17:23,375 --> 00:17:25,208
[asustado] Perdón. Lo siento.

292
00:17:25,916 --> 00:17:29,041
- No lo sabíamos.
- Lo sentimos. Por favor, mamá.

293
00:17:29,833 --> 00:17:31,875
[continúa la música de tensión]

294
00:17:33,000 --> 00:17:34,958
[Roderick respira con dificultad]

295
00:17:37,708 --> 00:17:39,041
[recupera el aliento]

296
00:17:42,250 --> 00:17:43,833
[música tenebrosa]

297
00:17:45,416 --> 00:17:47,083
[Roderick jadea]

298
00:18:00,166 --> 00:18:02,041
[continúa la música tenebrosa]

299
00:18:11,583 --> 00:18:14,541
Toda la calle está sin luz,
no solo nosotros.

300
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
¿Quién anda ahí?

301
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
¿Qué haces aquí?

302
00:18:30,750 --> 00:18:32,583
[música tenebrosa en aumento]

303
00:18:34,625 --> 00:18:35,875
Dios santo.

304
00:18:36,625 --> 00:18:38,166
[continúa la música tenebrosa]

305
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
¡Mamá! ¡No!

306
00:18:42,500 --> 00:18:44,375
[música tenebrosa de tensión]

307
00:18:48,583 --> 00:18:50,208
[música tenebrosa en aumento]

308
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
¡William!

309
00:18:55,041 --> 00:18:56,791
[música tenebrosa en descenso]

310
00:19:00,250 --> 00:19:02,208
¡William!

311
00:19:02,291 --> 00:19:03,541
[Roderick jadea nervioso]

312
00:19:06,208 --> 00:19:08,166
[mujer con eco] ¡William!

313
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
[fin de la música]

314
00:19:11,833 --> 00:19:14,958
La historia oficial fue
que sufrió un infarto mientras dormía.

315
00:19:15,041 --> 00:19:16,375
Fue antes de internet.

316
00:19:16,458 --> 00:19:17,708
En la prehistoria.

317
00:19:17,791 --> 00:19:21,041
De las cosas más turbias,
nos ocupamos al hacernos con la empresa.

318
00:19:21,125 --> 00:19:24,375
Para ahorrarle a la familia la vergüenza.
A mi familia, claro.

319
00:19:24,458 --> 00:19:25,708
A la familia Usher.

320
00:19:27,000 --> 00:19:29,708
Lo último que hizo mi madre en esta vida

321
00:19:30,833 --> 00:19:32,750
fue matar a un hombre poderoso.

322
00:19:32,833 --> 00:19:34,625
Y llevamos ese secreto con nosotros

323
00:19:34,708 --> 00:19:36,708
y la amamos más por eso.

324
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Era…

325
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
impresionante.

326
00:19:44,791 --> 00:19:46,708
¿Por qué me lo cuentas?

327
00:19:46,791 --> 00:19:48,916
¿Por… por qué hablamos de tu madre?

328
00:19:50,375 --> 00:19:54,666
Porque creo que debo hacerlo,
ya que está aquí.

329
00:19:56,916 --> 00:19:57,875
¿Cómo dices?

330
00:19:59,250 --> 00:20:00,791
Está detrás de ti.

331
00:20:02,916 --> 00:20:04,166
[tormenta de fondo]

332
00:20:07,416 --> 00:20:13,208
Oye, he leído algo sobre las tácticas
de negociación potentes.

333
00:20:13,875 --> 00:20:17,708
Que los mejores empresarios
meten momentos como este

334
00:20:17,791 --> 00:20:20,125
en conversaciones complicadas.

335
00:20:20,208 --> 00:20:22,708
Te obligan a reaccionar de alguna manera.

336
00:20:23,208 --> 00:20:24,625
Hablan con suavidad.

337
00:20:24,708 --> 00:20:26,500
Para que su adversario se incline.

338
00:20:27,750 --> 00:20:29,041
Para que se repita.

339
00:20:29,125 --> 00:20:31,125
Luego, miran detrás de ellos.

340
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
Para que…

341
00:20:33,750 --> 00:20:34,875
se vuelvan.

342
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Para… para demostrar un cierto control.

343
00:20:42,875 --> 00:20:45,125
No voy a volverme, Roderick.

344
00:20:46,958 --> 00:20:48,083
Me parece bien.

345
00:20:52,125 --> 00:20:54,041
¿Y por qué me cuentas esto?

346
00:20:54,125 --> 00:20:56,625
Porque estábamos hablando de mis hijos

347
00:20:57,125 --> 00:20:59,250
y es importante saber todo esto.

348
00:20:59,333 --> 00:21:01,291
Para hablar de cómo murieron.

349
00:21:01,916 --> 00:21:03,750
De por qué los traté como los traté.

350
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
Y el motivo
por el que eran como eran fue mi…

351
00:21:09,083 --> 00:21:09,958
padre.

352
00:21:11,916 --> 00:21:15,333
Yo prometí que nunca haría lo que él hizo.

353
00:21:15,416 --> 00:21:18,125
No cerraría las puertas.
Si eres de mi sangre, lo eres.

354
00:21:18,208 --> 00:21:19,458
Da igual cómo llegaste.

355
00:21:19,541 --> 00:21:21,791
Quién fuera tu madre. Tuve seis hijos.

356
00:21:23,416 --> 00:21:25,291
Seis hijos de cinco madres,

357
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
pero son míos.

358
00:21:28,416 --> 00:21:29,500
Y así los he tratado.

359
00:21:29,583 --> 00:21:30,750
Si eres un Usher,

360
00:21:32,000 --> 00:21:33,166
la puerta está abierta.

361
00:21:33,250 --> 00:21:34,083
Punto.

362
00:21:34,791 --> 00:21:36,125
Cuestión de principios.

363
00:21:37,916 --> 00:21:39,000
[vibración de móvil]

364
00:21:41,291 --> 00:21:42,458
¿Vuelve a ser tu nieta?

365
00:21:44,625 --> 00:21:45,500
Sí. [ríe]

366
00:21:45,583 --> 00:21:49,541
[asiente] La puerta está siempre abierta,
pero no piensas contestar.

367
00:21:51,041 --> 00:21:52,375
No, es verdad.

368
00:21:52,458 --> 00:21:55,291
Llegará un día en que deje de llamar.

369
00:21:56,166 --> 00:21:57,541
Lo hacen, tarde o temprano.

370
00:21:57,625 --> 00:22:00,666
Tus nietos están ahora en tu casa,

371
00:22:00,750 --> 00:22:02,083
con tus hijos,

372
00:22:02,166 --> 00:22:03,833
y tú estás aquí, conmigo,

373
00:22:04,333 --> 00:22:06,083
así que ahórrame el sermón.

374
00:22:07,333 --> 00:22:08,625
¿Controlas mi casa?

375
00:22:08,708 --> 00:22:12,041
Oye, si no me equivoco,
nunca he visto a tu marido en el tribunal.

376
00:22:12,625 --> 00:22:13,750
Ni una vez.

377
00:22:13,833 --> 00:22:17,791
La culminación del trabajo de toda tu vida
y no estaba allí, animándote.

378
00:22:17,875 --> 00:22:20,500
¿Por qué,
si eres tan experto en valores familiares?

379
00:22:20,583 --> 00:22:23,833
Ahora que lo pienso, toda mi familia
estaba allí desde el primer día.

380
00:22:23,916 --> 00:22:26,166
Varios estaban imputados
como coconspiradores.

381
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Oye…
- Mi familia no tenía por qué estar allí.

382
00:22:29,000 --> 00:22:31,291
No quería que se acercaran a vosotros.

383
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
Siempre has sido un gran orador, Auggie.

384
00:22:35,125 --> 00:22:37,333
Tu exposición inicial me impresionó.

385
00:22:38,416 --> 00:22:40,375
Vi la cinta varias veces.

386
00:22:43,541 --> 00:22:45,291
Esa fue la última vez,

387
00:22:45,875 --> 00:22:46,708
¿sabes?

388
00:22:47,208 --> 00:22:51,333
- ¿La última que algo te impresionó?
- No, que estuvimos todos juntos.

389
00:22:52,791 --> 00:22:56,833
Ese día fue
el último que estuvimos en el mismo sitio.

390
00:22:58,625 --> 00:22:59,666
Vivos.

391
00:23:01,458 --> 00:23:02,791
[Dupin] <i>Gracias, señoría.</i>

392
00:23:03,625 --> 00:23:07,708
Señoras y señores,
me llamo Charles Auguste Dupin

393
00:23:09,041 --> 00:23:12,375
y es un privilegio representar
a los Estados Unidos de América…

394
00:23:12,458 --> 00:23:13,500
DOS SEMANAS ANTES

395
00:23:13,583 --> 00:23:15,750
…contra la Farmacéutica Fortunato

396
00:23:15,833 --> 00:23:17,916
y la familia de delincuentes Usher.

397
00:23:18,916 --> 00:23:23,083
Hoy quiero contarles
por qué el Gobierno de Estados Unidos

398
00:23:23,166 --> 00:23:25,500
ha presentado por fin estos cargos

399
00:23:25,583 --> 00:23:29,166
en el que será
el juicio farmacéutico más significativo

400
00:23:29,250 --> 00:23:31,333
de la historia de nuestro país.

401
00:23:31,416 --> 00:23:33,125
Bien, sé que ya ha habido

402
00:23:33,208 --> 00:23:37,416
muchos titulares
sobre la Farmacéutica Fortunato.

403
00:23:38,000 --> 00:23:39,416
Sobre la ligodona.

404
00:23:39,916 --> 00:23:43,791
Sobre la epidemia de opioides
en nuestros hogares y nuestras calles.

405
00:23:44,291 --> 00:23:49,375
La montaña de cadáveres que se ha creado
desde que Roderick Usher, ahí sentado,

406
00:23:49,458 --> 00:23:52,416
empezó a vender
sus analgésicos hace décadas.

407
00:23:53,625 --> 00:23:54,541
La familia Usher,

408
00:23:54,625 --> 00:23:58,958
con el director general, Roderick Usher,
y su jefa de operaciones, Madeline Usher,

409
00:23:59,041 --> 00:24:01,875
se ha pasado cuatro décadas
convirtiendo Fortunato

410
00:24:01,958 --> 00:24:05,958
en una de las empresas más rentables
y poderosas del planeta Tierra.

411
00:24:06,041 --> 00:24:08,500
Y lo han conseguido
haciendo cosas horribles.

412
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
[insistente] Horribles.

413
00:24:11,458 --> 00:24:17,791
Han violado flagrantemente las reglas,
los estatutos y la ética más fundamental.

414
00:24:18,666 --> 00:24:21,041
Algo que ha costado muchas…

415
00:24:22,041 --> 00:24:22,875
vidas.

416
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Demostraremos que Fortunato,
como política habitual,

417
00:24:27,541 --> 00:24:30,000
usa estrategias de marketing engañosas.

418
00:24:30,083 --> 00:24:33,708
Afirma que sus productos
son seguros y eficaces

419
00:24:34,208 --> 00:24:36,708
y destruye las pruebas
que indican lo contrario.

420
00:24:36,791 --> 00:24:39,750
Quema pruebas, falsea pruebas,

421
00:24:40,250 --> 00:24:43,625
las destruye, contamina,
degrada y defrauda.

422
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Y el motivo por el que ni pestañean,

423
00:24:47,958 --> 00:24:51,166
por el que su abogado principal y sicario,
el señor Arthur Pym…

424
00:24:51,250 --> 00:24:52,750
- Protesto.
- [juez] Se acepta.

425
00:24:52,833 --> 00:24:56,000
Su abogado principal, el señor Arthur Pym,

426
00:24:56,083 --> 00:24:59,000
es el que está haciendo
un crucigrama mientras yo hablo.

427
00:24:59,500 --> 00:25:04,625
Los Usher creen
que la gente como ellos no va a la cárcel.

428
00:25:05,208 --> 00:25:07,291
Señoras y señores, tienen razón.

429
00:25:07,791 --> 00:25:10,833
En 40 años, no ha habido nada:

430
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
ni una imputación, ni una acusación.

431
00:25:13,041 --> 00:25:14,916
Me ha costado encontrar una multa.

432
00:25:15,000 --> 00:25:18,125
[enfadado] No ha habido
ni una sola consecuencia

433
00:25:18,208 --> 00:25:21,458
para Roderick Usher, Madeline Usher
o cualquiera de la familia.

434
00:25:21,541 --> 00:25:22,791
Protesto.

435
00:25:22,875 --> 00:25:23,833
Se acepta.

436
00:25:25,291 --> 00:25:29,500
La casa Usher ha capeado
las tormentas, la nieve, el granizo…

437
00:25:29,583 --> 00:25:33,458
y es más prepotente, más dura
y más oscura hoy…

438
00:25:34,333 --> 00:25:35,333
que nunca.

439
00:25:35,958 --> 00:25:38,333
Pero también oirán otra cosa.

440
00:25:38,416 --> 00:25:40,333
Algo que ellos no se esperan.

441
00:25:40,416 --> 00:25:44,166
Y por ello este juicio
tendrá un resultado diferente.

442
00:25:45,333 --> 00:25:47,500
Van a oír a uno de ellos.

443
00:25:49,125 --> 00:25:51,500
Un informador del círculo de confianza.

444
00:25:51,583 --> 00:25:54,041
Alguien tan cercano
a los delitos de esta familia

445
00:25:54,125 --> 00:25:57,166
que su declaración y sus pruebas
serán irrecusables.

446
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- ¡Protesto!
- [juez] Acérquense.

447
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
[música de intriga]

448
00:26:00,791 --> 00:26:02,625
[murmullos]

449
00:26:04,208 --> 00:26:06,416
[conversaciones indistintas]

450
00:26:07,875 --> 00:26:11,708
Si ese testigo existe,
la defensa no tiene ninguna constancia.

451
00:26:11,791 --> 00:26:15,625
Eso vulnera la revelación de pruebas
y el Gobierno lo sabe, señoría.

452
00:26:15,708 --> 00:26:18,708
El testigo se ha presentado
con un gran riesgo personal.

453
00:26:18,791 --> 00:26:21,000
Correría peligro de saberse su identidad.

454
00:26:21,083 --> 00:26:22,541
Teme por su vida.

455
00:26:23,041 --> 00:26:25,958
Y, señoría, creemos que hay
que recusar a este tribunal.

456
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
[Arthur] ¡Eso es ridículo!

457
00:26:27,458 --> 00:26:31,208
Hasta que estemos seguros, mantendremos
la identidad del testigo en secreto.

458
00:26:31,291 --> 00:26:34,666
La posición del Gobierno
es que el peligro es real e inmediato.

459
00:26:34,750 --> 00:26:37,583
Más motivo para no mencionarlo
en su exposición inicial.

460
00:26:38,541 --> 00:26:40,750
Cierto. Señoría, yo…

461
00:26:41,333 --> 00:26:42,916
Bueno, me he precipitado.

462
00:26:43,000 --> 00:26:45,791
No soy el joven abogado que fui.
Podemos borrarlo.

463
00:26:47,083 --> 00:26:48,666
[continúa la música de intriga]

464
00:26:50,250 --> 00:26:53,791
[juez] Por el momento no constará en acta
la alusión al informador.

465
00:26:54,375 --> 00:26:56,125
Bórrelo del acta, por favor.

466
00:26:56,750 --> 00:26:57,708
[golpes de mazo]

467
00:26:58,208 --> 00:27:00,333
[Dupin] Creo que todos estamos frustrados.

468
00:27:00,416 --> 00:27:05,125
Durante el año pasado, han muerto
54 000 o 55 000 personas por culpa de…

469
00:27:06,250 --> 00:27:07,416
la avaricia.

470
00:27:08,000 --> 00:27:09,125
Cena familiar.

471
00:27:09,208 --> 00:27:10,416
- ¿Todos?
- Con parejas.

472
00:27:10,500 --> 00:27:14,208
[Dupin] Pero no estoy contento.
No, no es un día feliz para mí.

473
00:27:14,291 --> 00:27:17,916
Me gustaría que la gente como los Usher
se hiciera responsable

474
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
de las repercusiones que tiene
en la vida de la gente.

475
00:27:21,666 --> 00:27:23,583
[hombre] Joder, tiene mala pinta.

476
00:27:24,541 --> 00:27:25,625
[grita de rabia] ¡Oh!

477
00:27:27,500 --> 00:27:29,083
Papá no monta cenas familiares.

478
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
Esto es por una cosa:

479
00:27:30,916 --> 00:27:31,833
el topo.

480
00:27:31,916 --> 00:27:33,041
[chica] Informador.

481
00:27:33,125 --> 00:27:35,333
Un topo sería si hubiera un infiltrado.

482
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
Y es uno de nosotros que les cuenta algo.

483
00:27:37,625 --> 00:27:41,583
Vale, así que el topo es
Leonardo DiCaprio en <i>Infiltrados</i>

484
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
y el informador es
Jack Nicholson en <i>Infiltrados.</i>

485
00:27:44,208 --> 00:27:46,875
¡Que sí! Nicholson
siempre hablaba con los federales.

486
00:27:46,958 --> 00:27:49,041
Ya lo sé, pero hay más pelis, papá.

487
00:27:49,125 --> 00:27:51,500
- [hombre] No tan buenas como esa.
- Mirad esto.

488
00:27:51,583 --> 00:27:53,916
Cada vez se te da mejor, cielo.

489
00:27:54,000 --> 00:27:55,916
Bueno, quiero que tu padre alucine.

490
00:27:56,000 --> 00:27:58,125
Esto siempre le gusta y está de mal humor.

491
00:27:58,208 --> 00:28:02,625
Bueno, sí,
es que hay un informador en la familia.

492
00:28:03,166 --> 00:28:04,666
No puede ser, ¿verdad?

493
00:28:05,583 --> 00:28:06,916
No creo que sea verdad.

494
00:28:07,000 --> 00:28:08,458
Si es verdad, es Perry.

495
00:28:08,541 --> 00:28:10,083
Oh, es solo un crío, Freddie.

496
00:28:10,166 --> 00:28:13,125
Quién sabe qué haría ese gili…
Perdón, cielo.

497
00:28:13,208 --> 00:28:16,750
Quién sabe qué haría ese atontado
o qué no haría.

498
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
¿Y por qué cojo…? Perdona, cielo.

499
00:28:18,916 --> 00:28:21,541
¿Por qué cojones alguien piensa
que es una buena idea

500
00:28:21,625 --> 00:28:24,208
ser un… un puto informador del Gobierno?

501
00:28:24,708 --> 00:28:27,125
Bueno, porque sería
alguien muy valiente, ¿no?

502
00:28:28,250 --> 00:28:29,791
¿Las acusaciones son verdad?

503
00:28:30,458 --> 00:28:33,000
Porque, si no,
no tenemos nada de qué preocuparnos,

504
00:28:33,083 --> 00:28:33,958
pero…

505
00:28:34,750 --> 00:28:37,208
si alguien ha violado la ley,
deberían castigarlo.

506
00:28:37,291 --> 00:28:40,791
Lenore, eso es
algo muy valiente y considerado.

507
00:28:42,291 --> 00:28:44,708
Sobre todo
si quieres quedarte sin herencia.

508
00:28:45,625 --> 00:28:47,375
[hombre] <i>No va a hacerlo, ¿verdad?</i>

509
00:28:47,875 --> 00:28:49,791
Lo único que se puede decir de Freddie

510
00:28:49,875 --> 00:28:52,291
es que lo que más desea
es que papá lo quiera.

511
00:28:52,375 --> 00:28:55,208
Es malo en el trabajo,
pero no haría nada para cabrearlo.

512
00:28:55,291 --> 00:28:57,500
Yo apuesto que es uno de los bastardos.

513
00:28:58,000 --> 00:29:01,041
Ah, bueno,
tal vez hemos subestimado a Freddie.

514
00:29:01,125 --> 00:29:02,833
Si detienen a tu padre, él gana.

515
00:29:02,916 --> 00:29:05,291
- Quizá quiera darle un empujón.
- ¿Y para qué?

516
00:29:05,375 --> 00:29:08,625
Si ya tiene todo lo que quiere,
por muy inepto que sea, la verdad.

517
00:29:08,708 --> 00:29:09,916
Hasta su nombre.

518
00:29:10,000 --> 00:29:13,375
Frederick es lo más parecido a Roderick
sin que sea "Roderick hijo".

519
00:29:13,875 --> 00:29:16,291
No sé por qué no le puso Froderick.

520
00:29:16,375 --> 00:29:19,041
- Oh, podría ser Perry.
- ¿Y tu nueva madrastra?

521
00:29:19,666 --> 00:29:22,458
- ¿Qué tal Juno?
- ¡Cállate! No la menciones. Nunca.

522
00:29:22,541 --> 00:29:24,333
No existe. ¿Queda claro?

523
00:29:24,416 --> 00:29:26,458
No sale en el testamento, ¿verdad?

524
00:29:26,541 --> 00:29:29,541
- No creo que sea tan tonto.
- Que no existe.

525
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
Y, además, no sabe nada.

526
00:29:31,750 --> 00:29:33,500
Dios, qué oportuno. Bill…

527
00:29:33,583 --> 00:29:36,000
- ¿Y si retrasas el lanzamiento?
- No, ni hablar.

528
00:29:36,083 --> 00:29:38,291
Hay que lanzar Goldbug ya.

529
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
La fecha estaba incluida
en la presentación.

530
00:29:40,625 --> 00:29:41,791
Papá ya lo ha aceptado.

531
00:29:41,875 --> 00:29:44,291
Pero el juicio… Todo lo demás…

532
00:29:44,375 --> 00:29:47,583
- El mundo lo entenderá, Tammy.
- Me importa una mierda el mundo.

533
00:29:47,666 --> 00:29:51,791
Lo que me preocupa es lo que piense papá
y, si él sigue adelante, nosotros también.

534
00:29:51,875 --> 00:29:56,375
Goldbug le demostrará que la casa Usher
debería ser un matriarcado

535
00:29:56,458 --> 00:29:58,333
y Tamerlane Usher debería ser la reina.

536
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
Dime qué necesitas.

537
00:30:00,666 --> 00:30:02,541
Necesito a Bill T. Wilson.

538
00:30:03,208 --> 00:30:05,333
Así que sigue siendo él, ¿vale?

539
00:30:06,375 --> 00:30:07,750
Prepara a BILLT Nation.

540
00:30:07,833 --> 00:30:11,291
Que esos diez millones de suscriptores
estén emocionados conmigo.

541
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi tiene 12 millones.

542
00:30:13,208 --> 00:30:14,291
Que se pudra.

543
00:30:14,375 --> 00:30:15,750
Y que le den al juicio.

544
00:30:15,833 --> 00:30:17,458
Que le den al informador.

545
00:30:17,541 --> 00:30:18,625
[suspira]

546
00:30:19,125 --> 00:30:20,458
Lo que me recuerda…

547
00:30:21,125 --> 00:30:23,291
No sé a qué hora acabaré esta noche.

548
00:30:23,375 --> 00:30:24,833
He cancelado a la chica.

549
00:30:25,791 --> 00:30:27,666
No sabía que iba a haber una chica.

550
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Pues sí, y la he cancelado.

551
00:30:29,208 --> 00:30:30,750
He cambiado la fecha.

552
00:30:30,833 --> 00:30:32,041
Papá necesita ver

553
00:30:32,125 --> 00:30:37,125
que sus hijos no necesitan 500 millones
y un montón de monos para tener éxito.

554
00:30:37,208 --> 00:30:41,166
- [pitido constante de máquina]
- [mujer 1] Ya casi está.

555
00:30:41,250 --> 00:30:42,958
[suave música cómica]

556
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
¿Lista?

557
00:30:50,833 --> 00:30:51,958
[suspiro]

558
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
[ríe]

559
00:30:56,875 --> 00:30:59,625
[mujer 1] Vale. Vamos a cerrarla.

560
00:31:00,416 --> 00:31:02,000
Y crucemos los dedos.

561
00:31:04,208 --> 00:31:05,416
[latidos]

562
00:31:06,125 --> 00:31:08,541
[mujer 2] <i>Ha funcionado.
Ha funcionado de verdad.</i>

563
00:31:08,625 --> 00:31:12,125
Yo creo que nos va a costar
pasar la revisión por pares.

564
00:31:12,208 --> 00:31:13,875
No digas que es por la belladona.

565
00:31:13,958 --> 00:31:16,375
Por la belladona, voy a volverlo a decir.

566
00:31:16,875 --> 00:31:20,875
Ese polvo que nos ha enviado tu padre
contaminará el estudio.

567
00:31:20,958 --> 00:31:22,375
¿Has oído esas historias?

568
00:31:22,458 --> 00:31:26,916
Los turistas a los que les soplan un polvo
en Sudamérica que los deja paralizados.

569
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Pues es lo mismo.

570
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
El ensayo no se dará por bueno

571
00:31:31,250 --> 00:31:34,500
si usamos
una sustancia experimental de Fortunato.

572
00:31:34,583 --> 00:31:38,291
Tendremos que escondérselo a Perry.
O acabará en la copa de alguna alumna.

573
00:31:40,250 --> 00:31:42,916
- ¿Seguro que quieres que vaya esta noche?
- ¿Qué?

574
00:31:43,416 --> 00:31:46,541
Todos van a ir con armas
después de lo de hoy en el juicio.

575
00:31:46,625 --> 00:31:48,958
- Por el informador.
- Sí, tienes que venir.

576
00:31:49,041 --> 00:31:50,750
Y todos sabemos que es Camille.

577
00:31:50,833 --> 00:31:54,208
- [miedosa] Va a ser una matanza.
- Me han dicho: "Que venga Al".

578
00:31:54,291 --> 00:31:57,083
Lo siento, doctora Ruiz,
pero tiene que venir.

579
00:31:57,583 --> 00:31:59,208
[hombre 1] <i>No puedes. Ni hablar.</i>

580
00:31:59,291 --> 00:32:02,583
- [hombre 2] <i>Quiero conocer a tu familia.</i>
- Para eso hay todo un proceso.

581
00:32:02,666 --> 00:32:04,708
Las parejas son un tema delicado.

582
00:32:04,791 --> 00:32:06,125
Y aún no te toca.

583
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
El acuerdo prenupcial es como una guía.

584
00:32:08,291 --> 00:32:11,583
<i>Leo, ¿me dejas que me mude,
pero no que conozca a tu familia?</i>

585
00:32:11,666 --> 00:32:15,500
Exacto. Oye, no sé a qué hora volveré,
pero ya lo hablaremos luego, ¿vale?

586
00:32:15,583 --> 00:32:18,333
<i>Estoy en el ascensor,
así que lo hablaremos ahora.</i>

587
00:32:19,083 --> 00:32:21,500
- Oh, estás en el ascensor.
- [música de intriga]

588
00:32:21,583 --> 00:32:22,666
Ahora nos vemos.

589
00:32:23,166 --> 00:32:24,250
Tienes que irte.

590
00:32:24,333 --> 00:32:27,125
- Me has prometido un selfi.
- ¡Ya! Vale. [duda]

591
00:32:27,208 --> 00:32:29,500
Vale, pues tendrás que esperar
en la terraza.

592
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
¿Estás hablando en serio?

593
00:32:32,083 --> 00:32:34,500
Sí, sí. Hay una manta encima del sofá.

594
00:32:34,583 --> 00:32:39,083
Puedes esconderte, no lo sé. ¡Vamos!
Te dejaré salir cuando vaya al baño.

595
00:32:39,166 --> 00:32:42,458
Vale. Mis amigos no se creerán
que he conocido a Napoleon Usher.

596
00:32:42,541 --> 00:32:43,375
Vale.

597
00:32:46,458 --> 00:32:47,875
- [puerta abierta]
- ¡Hola!

598
00:32:48,791 --> 00:32:51,625
¿Cómo has llegado tan pronto?
No es que me queje.

599
00:32:51,708 --> 00:32:54,666
He pensado que se iba a liar gorda.

600
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
- Lo he visto en las noticias.
- Ya…

601
00:32:57,250 --> 00:32:58,083
Hola.

602
00:32:58,750 --> 00:33:00,500
[Leo balbucea con la boca cerrada]

603
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
- [exhala satisfecho]
- Vale.

604
00:33:03,666 --> 00:33:05,333
¿Seguro que no puedo ir?

605
00:33:05,416 --> 00:33:07,208
Oh, no, no creo que sea buena idea.

606
00:33:07,291 --> 00:33:10,291
- ¿Ha salido en las noticias?
- No paraban de comentarlo.

607
00:33:10,791 --> 00:33:11,875
Hola, bonita.

608
00:33:11,958 --> 00:33:14,208
- [maullido]
- [música cómica de sigilo]

609
00:33:14,291 --> 00:33:17,333
Cielo, ¿te portas bien
con tu otro papi? ¿Sí?

610
00:33:17,416 --> 00:33:20,250
Oye, ¿y si ponemos
las noticias en la habitación?

611
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
[mujer] Contestaremos a lo bestia.
Algo muy directo.

612
00:33:23,333 --> 00:33:27,041
Hay flojos, como Hanon en la Fox,
que saben bien qué les conviene.

613
00:33:27,125 --> 00:33:28,166
¿Tucker?

614
00:33:28,250 --> 00:33:30,875
Lo siento, me he tenido
que aguantar las arcadas.

615
00:33:30,958 --> 00:33:34,625
Llama a Bresnickan, de Vanity Fair,
por si quiere un artículo sobre Leo.

616
00:33:34,708 --> 00:33:38,291
Dejaremos que nos ayude por una vez.
Que hable de sus Jordans y sus ONG.

617
00:33:38,875 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, también Leo, y…

618
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Mierda, tal vez también Victorine.
Funciona para Vanity y Cosmo.

619
00:33:45,208 --> 00:33:47,875
- Le cae bien a la gente.
- Su madrastra…

620
00:33:47,958 --> 00:33:49,000
[música de tensión]

621
00:33:49,708 --> 00:33:51,416
Este finde, Juno estará en el Met.

622
00:33:51,500 --> 00:33:53,958
Desde la oficina de su padre
han pedido cobertura.

623
00:33:54,041 --> 00:33:58,041
La sacaron de urgencias. ¿Creen que pueden
convertirla en la princesa Gracia…?

624
00:33:58,125 --> 00:34:00,791
Podría ser su abuelo. Es algo asqueroso.

625
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Da igual, no importa.
Vale, dales lo que quieran.

626
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Ah, la primera prioridad es el informador.

627
00:34:06,541 --> 00:34:07,958
Empezaréis por Perry, claro,

628
00:34:08,041 --> 00:34:10,750
aunque no le veo tan listo
como para no decir en TikTok

629
00:34:10,833 --> 00:34:12,666
que había hablado con los federales.

630
00:34:13,875 --> 00:34:16,541
- ¿Nos necesita después de cenar?
- No, esta noche no.

631
00:34:16,625 --> 00:34:19,958
Lo que necesito es que estéis encima
de Victorine y de los demás.

632
00:34:20,041 --> 00:34:22,875
Si lo del informante es cierto,
tengo que encontrarlo yo.

633
00:34:22,958 --> 00:34:25,166
Cuesta acercarse a Victorine.
Sabe que la vigila.

634
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
Ya lo sé. Os apañaréis.

635
00:34:27,375 --> 00:34:29,875
Descubriremos al informante,
le cortaré la cabeza

636
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
y se la serviré a mi padre
en una bandeja de platino.

637
00:34:34,416 --> 00:34:36,333
¿Cartier tendrá bandejas de platino?

638
00:34:39,125 --> 00:34:40,416
Aún estoy muy nerviosa.

639
00:34:42,000 --> 00:34:43,750
En mi vida he sido la anfitriona.

640
00:34:46,208 --> 00:34:48,375
Moderé una reunión de Drogados Anónimos.

641
00:34:49,000 --> 00:34:50,958
Solo una vez. Fue un desastre.

642
00:34:51,041 --> 00:34:53,458
Lo harás genial. No tienes que hacer nada.

643
00:34:54,583 --> 00:34:56,541
¿Todos ellos? ¿Al mismo tiempo?

644
00:34:56,625 --> 00:34:59,125
Menos mal que no es una boda.

645
00:34:59,625 --> 00:35:02,166
No tendría que mirarlos
a todos a los ojos.

646
00:35:02,250 --> 00:35:03,958
- Me odian.
- No es verdad.

647
00:35:04,041 --> 00:35:05,375
Bueno, menos Freddie.

648
00:35:06,166 --> 00:35:08,083
Pero eso es por lamerte el culo.

649
00:35:08,166 --> 00:35:10,208
Te querrán porque yo te quiero

650
00:35:10,291 --> 00:35:12,166
y lo único más fuerte que el amor

651
00:35:12,250 --> 00:35:14,458
es el miedo
a que los quite del testamento.

652
00:35:14,541 --> 00:35:15,625
[puerta abierta]

653
00:35:16,125 --> 00:35:17,333
[hombre] Disculpe.

654
00:35:18,125 --> 00:35:19,041
Lo siento.

655
00:35:21,000 --> 00:35:22,666
Don, ¿qué haces aquí?

656
00:35:22,750 --> 00:35:25,125
¿Conoces a mi mujer?
Juno, el doctor Donaldson.

657
00:35:25,208 --> 00:35:27,750
Hace mucho que me visita.

658
00:35:27,833 --> 00:35:30,833
Pronto se ocupará de ti,
cuando acabes con Lewis.

659
00:35:30,916 --> 00:35:34,916
Iba a llamar, pero me pareció
que era lo bastante importante para…

660
00:35:36,666 --> 00:35:37,916
Tengo que hablar contigo.

661
00:35:38,500 --> 00:35:39,458
Adelante.

662
00:35:39,958 --> 00:35:42,125
A solas, creo que será lo mejor.

663
00:35:45,458 --> 00:35:47,000
[música de intriga]

664
00:35:54,000 --> 00:35:55,166
[pitido de coche]

665
00:36:03,625 --> 00:36:06,500
[continúa la música de intriga]

666
00:36:11,666 --> 00:36:12,583
Hola.

667
00:36:13,125 --> 00:36:14,083
Ha venido Prospero.

668
00:36:15,083 --> 00:36:16,041
¿Le hago pasar?

669
00:36:16,125 --> 00:36:17,250
¿Qué?

670
00:36:20,666 --> 00:36:23,125
[Prospero] Esto es un Glenfiddich. Del 96.

671
00:36:24,208 --> 00:36:25,666
Noventa y seis. El año…

672
00:36:25,750 --> 00:36:27,875
El año que nací. Sí, exacto.

673
00:36:28,583 --> 00:36:31,083
Por cierto,
a Glenfiddich le encanta esta idea.

674
00:36:31,166 --> 00:36:32,750
Será el whisky oficial del club

675
00:36:32,833 --> 00:36:35,666
y nos ofrecerán
toda su variedad de botellas.

676
00:36:36,500 --> 00:36:38,791
Has tenido un año exacto

677
00:36:38,875 --> 00:36:41,875
para pensar una propuesta
para tu primer negocio.

678
00:36:41,958 --> 00:36:43,708
Un negocio que queremos apoyar.

679
00:36:43,791 --> 00:36:46,541
- Y se te ha ocurrido una discoteca.
- Sí.

680
00:36:46,625 --> 00:36:49,583
- Evidentemente no pensáis a lo grande.
- [Madeline asiente]

681
00:36:49,666 --> 00:36:51,541
¿El club original va a ser increíble?

682
00:36:51,625 --> 00:36:54,291
Claro que sí,
pero hay posibilidades de franquicia.

683
00:36:54,375 --> 00:36:57,208
Prospero Roma,
Prospero Nueva York, Prospero Dubái…

684
00:36:57,291 --> 00:37:00,708
Además de ponerle
a ese establecimiento tu nombre,

685
00:37:00,791 --> 00:37:03,625
¿qué más has pensado que valga la pena?

686
00:37:03,708 --> 00:37:06,500
No va a ser un bar deportivo
como Dave & Buster's.

687
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Será exclusivo,

688
00:37:08,041 --> 00:37:09,291
como Limelight.

689
00:37:09,375 --> 00:37:12,583
Prospero será
uno de los clubs más exclusivos del mundo.

690
00:37:12,666 --> 00:37:17,333
Vamos a cerrarle la puerta en las narices
a estrellas del cine y monarcas.

691
00:37:17,416 --> 00:37:19,750
Studio 54 parecerá un parque infantil.

692
00:37:19,833 --> 00:37:23,958
Y harás todo eso
vendiendo Glenfiddich a precio de oro.

693
00:37:24,041 --> 00:37:25,416
No venderé Glenfiddich.

694
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Venderé…

695
00:37:27,208 --> 00:37:28,250
hedonismo.

696
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Privilegio.

697
00:37:29,791 --> 00:37:32,208
Será una sala oscura con música brutal,

698
00:37:32,291 --> 00:37:34,125
pocas reglas y menos consecuencias.

699
00:37:34,208 --> 00:37:37,041
Será donde la estrella de cine
que todo el mundo idolatra

700
00:37:37,125 --> 00:37:39,916
esté ocupada
comiéndosela a los VIP de verdad,

701
00:37:40,000 --> 00:37:41,458
en una esquina.

702
00:37:41,541 --> 00:37:43,750
Vayamos al despacho
y te muestro los números.

703
00:37:43,833 --> 00:37:45,375
Las proyecciones son buenas.

704
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
- Tendríamos niveles de membresía…
- Roderick, por favor, ¿hablas?

705
00:37:49,125 --> 00:37:51,333
¿Niveles de membresía?
Haberlo dicho antes.

706
00:37:51,416 --> 00:37:53,375
No habrá ninguna reunión en el despacho.

707
00:37:53,458 --> 00:37:55,500
Los Usher tenemos que cambiar el mundo,

708
00:37:55,583 --> 00:37:57,750
no montar whiskerías de mamadas.

709
00:37:58,791 --> 00:38:00,166
Tú mira los números.

710
00:38:00,250 --> 00:38:03,750
- Iré a tu despacho el lunes y verás…
- Basta, joder. Se acabó.

711
00:38:16,708 --> 00:38:17,625
[puerta cerrada]

712
00:38:18,458 --> 00:38:22,375
No creo que sea el informador,
pero no sabe nada de negocios.

713
00:38:22,458 --> 00:38:25,750
Sé que te importa que todos tengan
un primer préstamo, pero…

714
00:38:25,833 --> 00:38:27,083
No lo ponen fácil.

715
00:38:27,166 --> 00:38:29,291
Mirémosles a los ojos.

716
00:38:29,375 --> 00:38:32,166
Cuando les demos los contratos,
lo tendré claro.

717
00:38:33,375 --> 00:38:35,000
Roderick, ¿qué te pasa?

718
00:38:35,875 --> 00:38:38,166
¿Por qué creo que a ti te pasa algo?

719
00:38:38,250 --> 00:38:39,291
Todo va bien.

720
00:38:40,750 --> 00:38:41,583
Ahora voy.

721
00:38:51,333 --> 00:38:52,458
[puerta abierta]

722
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
[puerta cerrada]

723
00:39:08,083 --> 00:39:09,375
[pitido tenue constante]

724
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
La última.

725
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
[música tenebrosa]

726
00:39:15,041 --> 00:39:16,333
[fin de la música]

727
00:39:19,250 --> 00:39:23,833
[suena música fúnebre,
"Sinfonía n.º 7", de Beethoven]

728
00:39:30,000 --> 00:39:30,833
[carraspeo]

729
00:39:31,833 --> 00:39:34,083
Me ha parecido
que esto nos iba a venir bien.

730
00:39:34,166 --> 00:39:35,916
Eh… La legislación farmacéutica.

731
00:39:36,416 --> 00:39:38,625
Tal vez haya algo que nos pueda ayudar.

732
00:39:38,708 --> 00:39:41,625
[Roderick] No, ¿en serio?
Arthur, examina este libro.

733
00:39:41,708 --> 00:39:43,541
Busca algo para la defensa.

734
00:39:43,625 --> 00:39:47,500
[irónico] Oh, no… Espera, es una tarta.

735
00:39:51,958 --> 00:39:55,083
Si tu programa de televisión
hubiese sido sobre tus tartas,

736
00:39:55,166 --> 00:39:56,625
habría tenido 20 temporadas.

737
00:39:56,708 --> 00:39:58,583
[mujer ríe] ¿Algo para acompañar?

738
00:39:59,083 --> 00:39:59,958
¿Café?

739
00:40:01,250 --> 00:40:02,625
No será…

740
00:40:02,708 --> 00:40:04,125
[susurra] Es otra tarta.

741
00:40:05,250 --> 00:40:06,958
[aplausos]

742
00:40:07,041 --> 00:40:08,666
[mujer ríe orgullosa]

743
00:40:09,708 --> 00:40:12,875
Freddie, en lo único que no la has cagado
ha sido con tu mujer.

744
00:40:12,958 --> 00:40:14,416
- [mujer ríe]
- Es una genia.

745
00:40:15,041 --> 00:40:16,291
Ah…

746
00:40:16,375 --> 00:40:18,375
Pues tenemos eso en común, papá.

747
00:40:18,875 --> 00:40:20,000
Somos afortunados.

748
00:40:20,083 --> 00:40:22,583
La madre que te parió, Freddie.

749
00:40:22,666 --> 00:40:25,208
Muy bien, mientras os coméis la ley,

750
00:40:25,708 --> 00:40:29,541
el señor Pym tiene
algunos documentos importantes para todos.

751
00:40:31,291 --> 00:40:34,000
[mujer]
Ah, ¿papeleo del exterpymador? ¡Cómo mola!

752
00:40:34,500 --> 00:40:37,083
Esperad. ¿También es tarta?

753
00:40:37,583 --> 00:40:40,916
Se trata de un nuevo y agresivo
acuerdo de confidencialidad.

754
00:40:41,500 --> 00:40:42,958
Y recoge daños emergentes.

755
00:40:43,041 --> 00:40:45,750
[mujer] ¿Pérdida de herencia?
Renuncia de demandas civiles…

756
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Deberíamos vernos más a menudo.
Es una alegría para el corazón.

757
00:40:49,208 --> 00:40:52,583
Solo tiene efecto si se demuestra
que no se ha cumplido el acuerdo,

758
00:40:52,666 --> 00:40:54,916
así que parece que nadie debe preocuparse.

759
00:40:55,000 --> 00:40:56,916
Salvo que deba preocuparse.

760
00:40:57,416 --> 00:40:59,916
Exacto, y vuestro padre y yo agradecemos

761
00:41:00,000 --> 00:41:02,791
esta muestra
de confianza, lealtad y afecto.

762
00:41:02,875 --> 00:41:04,000
Firmadlo.

763
00:41:04,083 --> 00:41:06,708
Hace un minuto que me siento
miembro de la familia.

764
00:41:07,583 --> 00:41:10,666
Al, ¿ya habías tenido que firmar
algún Pym original?

765
00:41:10,750 --> 00:41:13,625
Es un rito de paso.
Ya verás el prenupcial.

766
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
Hablando de prenupcial,
¿qué tal todo, Juno?

767
00:41:16,875 --> 00:41:17,916
[irónica] Estupendo.

768
00:41:18,000 --> 00:41:21,416
Sí, prefiero no firmar nada
sin que mi abogado lo lea primero.

769
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
O no.

770
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Ya que estamos con esto,
y aunque es algo que detesto comentar,

771
00:41:29,458 --> 00:41:31,083
si hay alguno de nosotros

772
00:41:31,166 --> 00:41:34,541
capaz de reunir o incluso negociar
con secretos familiares,

773
00:41:34,625 --> 00:41:35,833
sabemos quién es.

774
00:41:35,916 --> 00:41:37,666
Oh, que te den por culo, Victorine.

775
00:41:37,750 --> 00:41:40,500
Nada de peleas.
Joder, un poco de dignidad.

776
00:41:40,583 --> 00:41:42,875
[duda] ¿Quieres ver cómo lo firmo?
Lo firmo.

777
00:41:42,958 --> 00:41:44,375
¿Cómo se escribe "Froderick"?

778
00:41:44,458 --> 00:41:47,500
[Madeline] Haced las bromas ahora,
porque no tiene gracia.

779
00:41:47,583 --> 00:41:50,708
Fortunato es el motivo por el que existís.

780
00:41:50,791 --> 00:41:53,416
El motivo por el que tenéis
ese negocio de imitación,

781
00:41:53,500 --> 00:41:56,333
los implantes de corazón,
las puestas de largo…

782
00:41:56,416 --> 00:41:58,541
¿Puestas de largo? ¿Eso te crees que hago?

783
00:41:58,625 --> 00:42:02,958
La empresa es la familia y esperamos
que la defendáis con vuestra vida.

784
00:42:03,458 --> 00:42:05,458
Y, si alguien viene a por nosotros,

785
00:42:05,541 --> 00:42:10,083
descargaremos todo nuestro arsenal
hasta neutralizar la amenaza.

786
00:42:10,166 --> 00:42:13,541
¿Con neutralizar te refieres
a demandar hasta el olvido?

787
00:42:13,625 --> 00:42:17,541
¿Echar del consejo?
¿Del testamento? ¿Echar a la calle?

788
00:42:17,625 --> 00:42:20,083
Neutralizar. Dar por muerto.

789
00:42:20,166 --> 00:42:23,333
Pym ha redactado
este documento desagradable.

790
00:42:23,416 --> 00:42:25,500
Se lo pedí yo, pero eso no importa.

791
00:42:25,583 --> 00:42:29,708
Cuando descubra quién ha estado hablando
con el Gobierno contra vuestra sangre,

792
00:42:29,791 --> 00:42:32,166
no quedará
nada de vosotros a lo que demandar.

793
00:42:32,250 --> 00:42:33,333
Tendré que demandar

794
00:42:33,416 --> 00:42:36,375
al charco de sangre y vísceras
con zapatos de diseño.

795
00:42:36,458 --> 00:42:40,291
- Y no os equivoquéis. Lo descubriremos.
- Cincuenta millones.

796
00:42:42,125 --> 00:42:43,541
Para el que lo resuelva.

797
00:42:43,625 --> 00:42:47,375
Para el afortunado Usher que descubra
quién está hablando con los federales.

798
00:42:47,458 --> 00:42:49,708
Y será en efectivo, sin condiciones.

799
00:42:49,791 --> 00:42:51,333
Libres de impuestos.

800
00:42:51,416 --> 00:42:55,041
- ¿Acabas de poner…?
- Sí, una recompensa por tu cabeza.

801
00:42:55,125 --> 00:42:58,750
La tuya, capullo.
La tuya, informador, ya sabes quién eres.

802
00:42:59,666 --> 00:43:02,041
[Roderick] 50 millones. Que duermas bien.

803
00:43:04,375 --> 00:43:05,875
Y al resto de vosotros:

804
00:43:08,166 --> 00:43:09,333
buena caza.

805
00:43:11,000 --> 00:43:13,083
[continúa "Sinfonía n.º 7", de Beethoven]

806
00:43:14,208 --> 00:43:16,916
[Roderick] <i>Fue la última vez
que los vi a todos juntos.</i>

807
00:43:17,000 --> 00:43:19,500
<i>A algunos, la última que los vi vivos.</i>

808
00:43:21,125 --> 00:43:23,041
Si dices que eso ocurrió porque…

809
00:43:24,208 --> 00:43:25,041
Bueno,

810
00:43:26,000 --> 00:43:28,833
si crees que esto
ha pasado por lo del informador…

811
00:43:28,916 --> 00:43:31,708
Si estás insinuando
que yo soy el responsable,

812
00:43:31,791 --> 00:43:33,166
aunque sea indirecto…

813
00:43:33,250 --> 00:43:34,166
No es así.

814
00:43:34,250 --> 00:43:35,750
Sé quién es responsable.

815
00:43:35,833 --> 00:43:39,291
¿Sabes quién es el responsable?
¿De qué muerte?

816
00:43:40,000 --> 00:43:41,500
De todas.

817
00:43:42,916 --> 00:43:43,958
Perdóname, Roderick,

818
00:43:44,458 --> 00:43:46,708
pero las muertes

819
00:43:47,541 --> 00:43:48,666
de tus hijos

820
00:43:49,166 --> 00:43:51,458
se han examinado e investigado a fondo

821
00:43:51,541 --> 00:43:54,916
y, aunque parezca muy extraño,
no hay relación entre ellas.

822
00:43:55,000 --> 00:43:56,583
El responsable soy yo.

823
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Y, más concretamente,

824
00:44:00,208 --> 00:44:01,166
quizá…

825
00:44:03,333 --> 00:44:04,375
hay una mujer.

826
00:44:05,208 --> 00:44:07,541
- [tormenta]
- [Madeline] <i>Yo ya la había visto.</i>

827
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
<i>Y tú también.</i>

828
00:44:09,000 --> 00:44:10,625
De la que te tengo que hablar.

829
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
[Roderick] <i>¿Pero qué les ha hecho?</i>

830
00:44:14,000 --> 00:44:15,500
[trueno]

831
00:44:19,875 --> 00:44:21,583
¿Sabes cuál es mi fiesta favorita?

832
00:44:22,708 --> 00:44:24,125
Año Nuevo. ¿Por qué?

833
00:44:24,208 --> 00:44:25,625
Por los propósitos.

834
00:44:26,291 --> 00:44:28,541
La gente usa esa palabra
despreocupadamente,

835
00:44:28,625 --> 00:44:30,541
sin darse cuenta del peso que tiene.

836
00:44:31,041 --> 00:44:32,291
Propósitos.

837
00:44:33,083 --> 00:44:34,250
Decisiones.

838
00:44:35,791 --> 00:44:38,125
Supone ser inquebrantable, decidido,

839
00:44:38,208 --> 00:44:41,000
tener un compromiso firme
para hacer algo o…

840
00:44:42,250 --> 00:44:43,500
para no hacerlo.

841
00:44:44,458 --> 00:44:48,125
La mayor parte de la gente
desperdicia toda su absurda vida

842
00:44:48,208 --> 00:44:50,250
sin un minuto

843
00:44:51,000 --> 00:44:52,500
de auténtico propósito.

844
00:44:55,375 --> 00:44:56,625
Pero yo no.

845
00:45:00,583 --> 00:45:01,541
Yo no.

846
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Ni Madeline.

847
00:45:05,625 --> 00:45:08,375
[suena música rock,
"New York groove", de Ace Frehley]

848
00:45:09,541 --> 00:45:11,041
[conversación indistinta]

849
00:45:21,666 --> 00:45:28,291
31 DE DICIEMBRE DE 1979

850
00:45:41,625 --> 00:45:44,083
[continúa "New York groove",
de Ace Frehley]

851
00:46:09,833 --> 00:46:11,333
[sirena de fondo]

852
00:46:15,250 --> 00:46:16,958
[mujer] ¿Fiesta de disfraces?

853
00:46:17,041 --> 00:46:20,291
Supongo que tú eres Jay Gatsby
y tú, Daisy Buchanan.

854
00:46:20,791 --> 00:46:21,708
¿Un Gin Rickey?

855
00:46:21,791 --> 00:46:24,500
Gatsby no bebía.
Estaba despierto y sobrio.

856
00:46:24,583 --> 00:46:25,958
Miraba beber a los demás.

857
00:46:26,041 --> 00:46:26,875
Entonces, nada.

858
00:46:26,958 --> 00:46:29,708
Sí, esta noche vamos a beber.
Whisky. Solo.

859
00:46:32,125 --> 00:46:35,833
¿Por qué habéis dejado la otra fiesta?
¿No habéis esperado el año nuevo?

860
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Un cambio de ambiente.

861
00:46:38,041 --> 00:46:39,166
Pasábamos por aquí.

862
00:46:39,250 --> 00:46:41,625
No habíamos visto este sitio.
¿Acabáis de abrir?

863
00:46:42,125 --> 00:46:44,875
- Más o menos.
- No hay mucha gente para ser fin de año.

864
00:46:44,958 --> 00:46:47,708
Ah, se llenará luego,
a partir de medianoche.

865
00:46:47,791 --> 00:46:49,041
Al menos, esta noche.

866
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
[Roderick asiente]

867
00:46:52,250 --> 00:46:54,375
Tenéis pinta de haber hecho mucho daño.

868
00:46:55,750 --> 00:46:58,333
Os estáis despidiendo del 79 a lo grande.

869
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Bueno, me tomo una con vosotros.

870
00:47:00,166 --> 00:47:03,291
No suelo hacerlo con los clientes,
pero qué más da.

871
00:47:07,750 --> 00:47:09,041
Por el año 79.

872
00:47:09,875 --> 00:47:11,000
Que descanse en paz.

873
00:47:14,208 --> 00:47:16,875
[continúa "New York groove",
de Ace Frehley, de fondo]

874
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
[exhala satisfecho]
No me creo que lo hayamos hecho.

875
00:47:21,375 --> 00:47:23,041
No grites tanto, Roderick.

876
00:47:23,541 --> 00:47:24,541
Déjame.

877
00:47:25,041 --> 00:47:26,000
¿Qué hacemos ahora?

878
00:47:26,083 --> 00:47:27,458
Esperaremos aquí.

879
00:47:27,958 --> 00:47:29,416
Bebe, pero no te emborraches.

880
00:47:29,500 --> 00:47:30,833
Habla, pero no hables.

881
00:47:30,916 --> 00:47:33,500
Si la policía no ha llegado,
es buena señal.

882
00:47:34,000 --> 00:47:35,833
No lo sabremos durante días.

883
00:47:36,791 --> 00:47:40,541
Lo importante es
que la gente nos vea esta noche.

884
00:47:40,625 --> 00:47:41,833
Este sitio está bien.

885
00:47:42,333 --> 00:47:43,750
Tendremos un par de testigos

886
00:47:43,833 --> 00:47:46,000
y no está lleno
como para que nadie nos vea.

887
00:47:46,708 --> 00:47:50,750
Este año tengo muchas ganas
de echar a Carter de la Casa Blanca.

888
00:47:51,666 --> 00:47:53,833
¿Crees que Reagan se presentará?

889
00:47:54,333 --> 00:47:57,750
Si lo hace, arrasará
y será estupendo para el negocio.

890
00:47:57,833 --> 00:48:00,458
Perdonad, no os he dicho
que, aquí, nada de política.

891
00:48:00,541 --> 00:48:01,791
Somos elegantes.

892
00:48:01,875 --> 00:48:02,833
¿Otra?

893
00:48:03,333 --> 00:48:07,250
Solo una. Luego volveremos
a la cerveza y bajaremos el ritmo.

894
00:48:07,333 --> 00:48:09,291
La noche es joven y el whisky, caro.

895
00:48:09,375 --> 00:48:11,250
A los primeros os invito yo.

896
00:48:11,333 --> 00:48:12,458
¿Os abro cuenta?

897
00:48:12,541 --> 00:48:13,958
Pedís ahora y pagáis luego.

898
00:48:14,458 --> 00:48:15,375
En serio.

899
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
Soy Verna.

900
00:48:17,375 --> 00:48:19,583
Roderick. Ella es Madeline.

901
00:48:20,708 --> 00:48:22,708
¿Os quedáis para las campanadas?

902
00:48:22,791 --> 00:48:23,666
Creo que sí.

903
00:48:24,166 --> 00:48:25,041
Vale, qué bien.

904
00:48:25,125 --> 00:48:28,166
Tenemos una hora
para pensar en vuestros propósitos.

905
00:48:28,666 --> 00:48:30,416
¿Sabéis qué es un propósito?

906
00:48:30,500 --> 00:48:32,416
Un pacto que haces con el futuro.

907
00:48:32,500 --> 00:48:34,666
El futuro se acerca rápido.
Casi está aquí.

908
00:48:35,166 --> 00:48:37,833
Ya sabéis vuestros propósitos, ¿verdad?

909
00:48:37,916 --> 00:48:38,958
Sí.

910
00:48:39,041 --> 00:48:40,166
Tenemos el mismo.

911
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
Cambiar el mundo.

912
00:48:45,416 --> 00:48:46,333
[tormenta]

913
00:48:46,416 --> 00:48:48,250
Año Nuevo, 1980.

914
00:48:48,750 --> 00:48:50,666
Recuerdo qué más pasó esa noche.

915
00:48:51,166 --> 00:48:52,458
Fue la noche…

916
00:48:53,833 --> 00:48:55,416
Ya sabes a qué me refiero.

917
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Sí, ya sé a qué te refieres.

918
00:48:57,500 --> 00:49:01,000
Bueno, aparte de rumores y misterio.

919
00:49:01,625 --> 00:49:04,416
Fue cuando todo cambió en Fortunato.

920
00:49:04,500 --> 00:49:09,000
La gente todavía se pregunta
qué pudo haber pasado esa noche.

921
00:49:10,125 --> 00:49:12,041
Es lo que vas a explicarme, ¿verdad?

922
00:49:12,541 --> 00:49:13,958
[música dramática]

923
00:49:18,583 --> 00:49:22,041
[Verna] <i>Vuestra vida va a dar
un giro de 180 grados.</i>

924
00:49:22,958 --> 00:49:24,166
<i>Esta noche.</i>

925
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
[Verna] Lo notáis los dos.

926
00:49:29,291 --> 00:49:30,875
En el ambiente.

927
00:49:32,458 --> 00:49:34,375
Estamos fuera del tiempo y el espacio.

928
00:49:34,458 --> 00:49:35,333
[tormenta]

929
00:49:35,416 --> 00:49:37,875
Hoy hemos enterrado a tres de mis hijos.

930
00:49:40,541 --> 00:49:43,083
- Hace una semana, a los otros tres.
- Ya lo sé.

931
00:49:43,666 --> 00:49:45,791
Y, como te he dicho, lo siento.

932
00:49:45,875 --> 00:49:48,333
Te lo digo por un motivo.

933
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Mi madre, mis hijos, fin de año.

934
00:49:51,791 --> 00:49:54,083
No vas a querer aceptarlo ni creerlo,

935
00:49:54,166 --> 00:49:57,916
pero te prometo
que cada detalle es importante.

936
00:49:58,625 --> 00:50:00,958
Hoy hemos enterrado a mi chico.

937
00:50:02,375 --> 00:50:05,416
Y esta vez no ha venido casi nadie.

938
00:50:07,000 --> 00:50:10,083
Es el sexto ataúd que sepulto…

939
00:50:13,458 --> 00:50:14,958
en dos semanas.

940
00:50:15,583 --> 00:50:18,291
[pastor] Los límites
que dividen la vida y la muerte

941
00:50:18,375 --> 00:50:20,791
son, como mínimo,

942
00:50:20,875 --> 00:50:22,250
sombríos y vagos.

943
00:50:22,750 --> 00:50:27,416
¿Quién puede afirmar
dónde termina una y empieza la otra?

944
00:50:27,500 --> 00:50:29,125
[continúa la música dramática]

945
00:50:29,208 --> 00:50:31,500
Estamos al borde de un precipicio.

946
00:50:32,791 --> 00:50:35,250
- Abuelo, ¿qué pasa?
- [pastor] Miramos al abismo.

947
00:50:35,333 --> 00:50:38,541
- [pastor] No somos nosotros mismos.
- [Roderick] Está aquí.

948
00:50:39,916 --> 00:50:43,208
[pastor] Nuestro primer impulso
es retroceder ante el peligro.

949
00:50:43,291 --> 00:50:46,250
Inexplicablemente, nos quedamos.

950
00:50:46,333 --> 00:50:49,833
Lentamente, nuestro malestar
y nuestro terror

951
00:50:49,916 --> 00:50:53,375
se confunden
en una nube de sentimientos innombrables.

952
00:50:54,416 --> 00:50:57,875
Pero eso es solamente
la idea de las sensaciones

953
00:50:57,958 --> 00:51:01,583
que tendríamos
en el momento de precipitarnos

954
00:51:02,708 --> 00:51:04,916
desde tan enorme altura.

955
00:51:06,416 --> 00:51:08,541
Y deseamos esa caída.

956
00:51:08,625 --> 00:51:11,291
Deseamos la fulminante aniquilación,

957
00:51:11,375 --> 00:51:15,791
porque ello nos ofrece
la imagen más espantosa y aterradora

958
00:51:15,875 --> 00:51:19,291
de todas las imágenes
espantosas y aterradoras

959
00:51:19,375 --> 00:51:21,166
de la muerte y el sufrimiento

960
00:51:21,250 --> 00:51:24,625
que se nos han aparecido
alguna vez en la mente.

961
00:51:25,208 --> 00:51:29,041
[pastor] <i>Y esa es la causa
de que la deseemos tan vivamente.</i>

962
00:51:29,125 --> 00:51:31,125
[cámaras de fotos]

963
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
[fotógrafos hablan indistintamente]

964
00:51:38,958 --> 00:51:41,208
[continúa la música dramática]

965
00:51:43,083 --> 00:51:45,666
[periodista 1] Una pregunta:
¿fue un error mecánico?

966
00:51:45,750 --> 00:51:47,083
[periodista 2] ¿Se jubila?

967
00:51:51,291 --> 00:51:52,833
[música dramática en descenso]

968
00:51:55,458 --> 00:51:56,833
[fin de la música]

969
00:51:58,458 --> 00:51:59,875
[música siniestra]

970
00:52:05,708 --> 00:52:07,375
[música dramática]

971
00:52:07,458 --> 00:52:10,000
- [cámaras de fotos]
- [murmullos]

972
00:52:10,083 --> 00:52:10,916
Roderick.

973
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Mírame.

974
00:52:12,375 --> 00:52:14,166
Mierda, es un infarto.

975
00:52:14,250 --> 00:52:16,416
Pide una ambulancia, pero no digas nada.

976
00:52:16,500 --> 00:52:17,666
No des nombres.

977
00:52:17,750 --> 00:52:21,416
Mejor alguien fuera de servicio.
Que vaya a Westminster con un pseudónimo.

978
00:52:21,500 --> 00:52:23,125
Cerrad el ala. La planta entera.

979
00:52:23,208 --> 00:52:27,000
Despliegue completo de seguridad.
Y que venga Donaldson. Ningún otro médico.

980
00:52:27,083 --> 00:52:28,708
- Solo Donaldson.
- Bien.

981
00:52:28,791 --> 00:52:30,291
[continúa la música dramática]

982
00:52:31,541 --> 00:52:32,500
Esta vez.

983
00:52:36,125 --> 00:52:37,250
Esta vez.

984
00:52:43,166 --> 00:52:44,500
Esta vez.

985
00:52:46,208 --> 00:52:47,500
[fin de la música]

986
00:52:47,583 --> 00:52:52,500
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

987
00:52:53,583 --> 00:52:55,500
[suena "Sinfonía n.º 7, de Beethoven]

988
00:52:59,583 --> 00:53:01,500
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

989
00:54:47,583 --> 00:54:49,500
[fin de la música]

