1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
HYVÄÄ UUTTAVUOTTA

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Taivaan kiitos!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Ovat ohi kriisi ja vaara,

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
pitkä sairaus on vihdoinkin takana.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Ja elämä-niminen kuume on voitettu.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Ole hiljaa yksin ollessasi,
se ei ole yksinäisyyttä.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Silloin kuolleiden henget,

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
jotka eläessään kohtasit,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
ovat kuoltuaan lähelläsi.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Viima, Jumalan henkäys, on hiljainen,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
ja on varjoisa utu kukkuloiden.

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
Se on symboli eheä ja siitä merkkinä.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Se salaperäisesti leijuu puiden yllä.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Rajat, jotka erottavat kuoleman elämästä,

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
ovat lähinnä varjoisia ja epämääräisiä.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Ken tietää, missä yksi päättyy
ja toinen alkaa?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Seisomme kuilun partaalla.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
Grampus.
- Syvyyteen kurkistamme.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
Mitä nyt?
- Sairastumme ja heikennymme.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Hän on täällä.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Yritämme vaistomaisesti välttää vaaran.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Selittämättömästi jäämme.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Haluatteko kommentoida?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
USHERIN SUVUN TODISTESEINÄ

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
PÄÄJOHTAJA

28
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
FREDERICK USHERIN KUOLEMA

29
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
KUOLEMA - OMITUINEN TRAGEDIA

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
KUOLI 15.11.

31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
JÄRKYTTÄVÄ MURHA-ITSEMURHA

32
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
KUOLI 13.11. - NAPOLEON USHER KUOLLUT

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
KUOLI 11.11.

34
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
PERIJÄTÄR KUOLI KARUSTI

35
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER KUOLI
OUDOSSA ONNETTOMUUDESSA

36
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
APULAISSYYTTÄJÄ

37
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Et kyllä usko tätä. Hän soittaa.

38
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Hän haluaa tavata sinut illalla.

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
Kuka?
- Hän.

40
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Hän lähetti osoitteen.

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Osoite on outo, mutta se oli hän.

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ei sihteeri, assistentti
tai edes Teilaaja-Pym.

43
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Se oli hän.

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Kiitos.

45
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Tule, jos aiot tulla.

46
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Konjakkia?

47
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Ei, kiitos.

48
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Kuule, otan osaa -

49
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
menetyksesi,

50
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
tai menetystesi takia.

51
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon -konjakkia.

52
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Maailman kalleinta.

53
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Tämä oli huutokaupassa
neljä miljoonaa euroa.

54
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Tuotettu vuodesta 1776 asti.

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Se kypsyy tynnyreissä yli sata vuotta.

56
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Pullo on 18 karaatin kultaa -

57
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
ja siinä on
4 100 korkealuokkaista timanttia.

58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Yksi annos -

59
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
maksaa tuplasti vuosipalkkasi verran.

60
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Juo lasillinen.

61
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Maista vuosien palkkasi edestä.

62
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Olen tosissani.

63
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Se on uskomatonta. Olen hyvin pahoillani.

64
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Ymmärrän kyllä, Auggie.
Pahoittelet lasteni kuolemaa.

65
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Missä Pym on?
Asianajajan pitäisi olla läsnä.

66
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Montako haastetta olet lähettänyt minulle?

67
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Nyt nappasit minut.

68
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Pidät kiinni protokollasta.

69
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
Luovu siitä sitten.
- Hyvä on. Luovun asianajajasta.

70
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Malja luvulle 18 ja pykälälle 371.

71
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Sopii.

72
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Miksi emme juhlisi? Pääsit pälkähästä.

73
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
Taas.
- Kukaan ei pääse pälkähästä.

74
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Ei oikeastaan.

75
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline olisi eri mieltä.

76
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Kysy itse. Hän on kellarissa.

77
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Totta. Hän on kovempi kuin minä.

78
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Onko hänellä rikosrekisteriä? Tuskinpa.

79
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Meillä ei ole rikosrekisteriä, vai onko?

80
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Anteeksi.

81
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
Lapsenlapseni Lenore.
- Vastaa, jos on tarvis.

82
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Lastenlapset ovat etusijalla.

83
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Älä saarnaa perhearvoista.

84
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Olet siinä yhtä huono kuin minä.

85
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Soitin antaakseni sinulle
ainoan haluamasi asian.

86
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Tunnustukseni.

87
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Olen apulaissyyttäjä C. A. Dupin.
Kanssani on Roderick Usher.

88
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20. marraskuuta 2023.

89
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Herra Usher luopui asianajajasta.

90
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Ja herra Dupin luopui konjakista.
Kumpi on hullumpi?

91
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Lämmittelen sitä.

92
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Minä olen Roderick Usher.

93
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Olemme lapsuudenkodissani.

94
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Niin. Vartuin täällä.
Pidin sen kaikki vuodet.

95
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Koko tienoon -

96
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
itse asiassa.

97
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Jotta näen maalin karisevan,

98
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
rikkaruohojen kasvavan,

99
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
ja haistan lahoamisen,
jos kaipaan piristystä.

100
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Mitä oikein tunnustat?

101
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Mainitsit luvun 18 ja pykälän 371.

102
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
Petos valtiota kohtaan… -Kaiken.

103
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
Kaiken?
- Koko jutun.

104
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Nostitko 73 syytettä?

105
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Saat kaikki nyt heti.

106
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Heitän mukaan -

107
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
bonuksen.

108
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Kerron, miten lapseni kuolivat.

109
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Tiedän, miten. Kaikki tietävät.

110
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Usko pois, et tiedä mitään.

111
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Mistä aloittaisin?

112
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Kai alusta.

113
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Täältä,

114
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
tästä huoneesta.

115
00:08:36,791 --> 00:08:39,000
<i>Tekojani ei voi käsittää -</i>

116
00:08:39,125 --> 00:08:42,916
<i>ymmärtämättä elämää,
johon Madeline ja minä synnyimme.</i>

117
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Ja naista, joka muovasi
jokaisen tekemämme päätöksen.</i>

118
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Äitiämme.</i>

119
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Elizaa.</i>

120
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Hän oli Fortunato-lääkeyhtiön
pääjohtajan sihteeri.</i>

121
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Johtaja oli William Longfellow.</i>

122
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Nälkäinen mies.</i>

123
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Liikemies, joka kertoi vaimolleen…</i>

124
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Lapsia voi pehmittää loputtomiin.

125
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Kuin kovia pihvejä.
Mitä enemmän heitä hakkaa,

126
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
sitä pehmeämpiä heistä tulee.

127
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Olimme liian nuoria ymmärtääksemme,</i>

128
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>miksi emme saaneet mennä
Longfellow'n talon lähelle.</i>

129
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Se oli yksi
äitimme tiukimmista säännöistä.</i>

130
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Madeline tietenkin tahtoi rikkoa sitä.</i>

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Vakooja! Kiipesi aidalleni!

132
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Ei tänne koskaan. Sovimme niin.

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
Anteeksi.
- Päästä irti hänestä.

134
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
Kultaseni?
- Älä huoli.

135
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Täällä on vain pari tirkistelijää.

136
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Anteeksi. Tämä ei toistu.

137
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Onko hän kunnossa?

138
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
On.
- Ei hätää. Puhutaan siitä maanantaina.

139
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Varmista, että Emoryn kansiot
ovat tullessani pöydälläni.

140
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Toki.

141
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline inhosi jo Longfellow'ta.</i>

142
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Hän tiesi sen jotenkin.</i>

143
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
Madeline.
<i>- Hän tiesi aina.</i>

144
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Pysytään kaukana Longfellow'n talosta.

145
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
Halusimme nähdä… -Tiedät säännöt.

146
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Niin kuin Isä Jumala taivaassa -

147
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
rakastaa meitä kaukaa,
herra Longfellow tekee samoin.

148
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Hän on häijy.

149
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Hän on monimutkainen.

150
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Kuin Jumala.

151
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
Miten jalkasi voi?
- Siihen sattuu.

152
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Muista Äiti Teresan sanat:

153
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Kipu ja kärsimys
ovat kuin Jeesuksen suudelma."

154
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Olet häntä niin lähellä,
että hän voi suudella sinua.

155
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Jos tuska ja kärsimys
olivat Jeesuksen suudelmia,</i>

156
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>sitten hän suuteli äitini tainnoksiin -</i>

157
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>vuosien aikana.</i>

158
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Hyvä on, äiti.

159
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
Tässä.
- Ei!

160
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Sinun on juotava, ja ehkä…

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Ehkä on kutsuttava lääkäri.

162
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
Ei!
- Ole kiltti.

163
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jeesus näytti,

164
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
miten sairaita parannetaan. Ei lääkkeillä!

165
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Missä uskonne on?

166
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Kehonne on Jumalan temppeli.

167
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Saastuttaisitteko sen?

168
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Älä sano, mitä haluat.
Saa hänet sanomaan se.

169
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Sitten idea on hänen.

170
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Äiti kielsi häiritsemästä etenkään häntä.

171
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Mies voi tehdä ainakin sen.
Käydään se läpi vielä kerran.

172
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Anteeksi häiriö,
mutta koska äiti teki teille töitä -

173
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
melkein 20 vuotta,
ajattelimme teidän haluavan tietää…

174
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Hänen tilansa huononee.

175
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Tiedämme teidän osaavan auttaa muita.

176
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Hän sanoi teidän pystyvän -

177
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
mihin vain.

178
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Olette älykkäin hänen tuntemansa mies.

179
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Ehkä teillä on jokin idea.

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Ehkä voitte suostutella hänet.

181
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Anteeksi. Tulitteko kotiini,

182
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
jotta suostuttelisin äitinne
tapaamaan lääkärin?

183
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Hän ei ota lääkettä tai mitään.

184
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Eikä tapaa lääkäriä.
Hänellä on kovia tuskia.

185
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Ehkä voitte auttaa häntä.

186
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
Ehkä voitte sanoa, mitä hän tarvitsee.

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Hän ei kuuntele meitä, mutta teitä…

188
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Tarkoitan…

189
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Hän rakastaa teitä.

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
Mitä sanoit?
- Voisitte tehdä sen hänen vuokseen.

191
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Meidän vuoksemme.

192
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
En tiedä yhtään, mistä puhutte.

193
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza oli kauan kunnon työntekijä,
mutta sekosi, eikö vain?

194
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Häipykää helvetin
valheellisten vihjaustenne -

195
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
ja huijausyritystenne kanssa tontiltani.

196
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Ovatko nuo -

197
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Elizan lapsia?

198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Mitä me teemme?

199
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Tiedämme, mitä ei pitäisi tehdä.

200
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Soitto jollekulle tietää poliisia.

201
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
Lääkärit balsamoivat hänet.
- Eivät voi.

202
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Tiedän sen.

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Mitä sitten teemme?

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Taivaan kiitos!
Olivat ohi kriisi ja vaara,</i>

205
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>pitkä sairaus oli vihdoinkin takana.</i>

206
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Ja elämä-niminen kuume oli voitettu.</i>

207
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Hautajaisrituaali lukekaa,</i>

208
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>hautajaisvirsi laulakaa,</i>

209
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>ylistäkää kuollutta kuningatarta,</i>

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>joka menehtyi nuorena.</i>

211
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

212
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Mitä nyt?

213
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
Äiti?
- Äiti!

214
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Äiti!

215
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Hän on kai pyörtynyt jonnekin.

216
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Hänen oli ryömittävä ulos.
Hän kai pyörtyi.

217
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Jessus.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
Mitä teemme?
- Soitetaan lääkärille.

219
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
On pakko soittaa!
Ihan sama, mitä äiti sanoi.

220
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Se oli vahinko. Emme halunneet…

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Anteeksi.

222
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
Emme tienneet.
- Anna anteeksi, äiti.

223
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Ei. Sähköt ovat poikki koko kadulta.

224
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Kuka siellä?

225
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Mitä teet täällä?

226
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Hyvä luoja.

227
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Äiti!

228
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

229
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

230
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

231
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Virallisen tarinan mukaan
Longfellow sai sydänkohtauksen.

232
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Se oli ennen internetiä,
muinaisina aikoina.

233
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Siivosimme karmeimmat osat
otettuani vallan yhtiössä.

234
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Jotta suku ei saisi hävetä.

235
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Siis Usherin suku.

236
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Äitini viimeinen teko -

237
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
oli tappaa vaikutusvaltainen mies.

238
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Pidimme sen salaisuuden
ja rakastimme äitiä vielä enemmän.

239
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Hän oli -

240
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
mahtava.

241
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Miksi kerrot tämän?
Miksi puhumme äidistäsi?

242
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Minun on kai kerrottava,
koska hän on täällä.

243
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Mitä tarkoitat?

244
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Hän on takanasi.

245
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Luin voimallisista neuvottelutaktiikoista.

246
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Miten jotkut nerokkaat liikemiehet -

247
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
ujuttavat näitä hetkiä
erittäin tärkeisiin keskusteluihin.

248
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Pakottavat reagoimaan pieneenkin asiaan.

249
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Puhuvat lempeästi,
jotta vastaosapuoli rentoutuu.

250
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Saavat tämän toistamaan itseään.
Katsovat tämän taakse.

251
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Saavat -

252
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
kääntymään.

253
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Vain temppuna toisen hallitsemiseksi.

254
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
En käänny, Roderick.

255
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Se sopii minulle.

256
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Miksi kerrot tämän?

257
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Koska… No, puhuimme lapsistani.

258
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Tämä on tärkeää tietää,

259
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
kun puhumme heidän kuolemastaan.

260
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Siitä, miksi kohtelin heitä niin.

261
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
He olivat sellaisia isäni takia.

262
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Lupasin, etten tekisi kuin isäni.

263
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
En sulkisi portteja, jos on sukua minulle.

264
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
On sama, kuka oli äiti.
Minulla on kuusi lasta.

265
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Viiden eri naisen kanssa.

266
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Lapset ovat minun.

267
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Kohtelin heitä niin.

268
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Jos on Usher,

269
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
portit ovat auki.

270
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Se on periaatekysymys.

271
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Taasko lapsenlapsesi?

272
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Niin.

273
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Portit ovat aina auki,

274
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
mutta ei tarvitse vastata puhelimeen.

275
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Niin.

276
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Jonain päivänä hän lakkaa tekstaamasta.

277
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Kaikki lakkaavat.

278
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Lapsenlapsesi ovat talossasi
lastesi kanssa,

279
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
mutta olet täällä kanssani.

280
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Jätetään moralisoivat puheet.

281
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Vahditko taloani?

282
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
En ole nähnyt miestäsi oikeussalissa.

283
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
En kertaakaan.

284
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Elämäntyösi huipentui siellä,
mutta hän ei ollut tukenasi.

285
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Miksi, jos kerran olet
perhearvojen asiantuntija?

286
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
<i>Koko sukuni oli läsnä alusta asti.</i>

287
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Muutamia syytettiin avunannosta.

288
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
Hei… -Perheeni ei tarvinnut olla siellä.

289
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
En halunnut heitä lähellenne.

290
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Olit aina tehokas puhuja, Auggie.

291
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Avauspuheenvuorosi oli vaikuttava.

292
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Katsoin videon muutaman kerran.

293
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Se oli ehkä viimeinen kerta…

294
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Tiedäthän.

295
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
Kun olit vaikuttunut?
- Kun olimme yhdessä.

296
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Se oli viimeinen päivä,
jona olimme samassa paikassa.

297
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Elossa.

298
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Kiitos, herra tuomari.

299
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Hyvät läsnäolijat,

300
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
olen Charles Auguste Dupin.

301
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Minulla on kunnia…

302
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
KAKSI VIIKKOA AIEMMIN

303
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…edustaa valtiota Fortunato-lääkeyhtiötä -

304
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
ja Usherin rikollissukua vastaan.

305
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Haluan kertoa, miksi valtio -

306
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
on vihdoinkin laatinut syytteet -

307
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
maamme historian tärkeimmässä -

308
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
lääkealan oikeusjutussa.

309
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Tiedän, että Fortunato
on ollut lehtiotsikoissa paljon.

310
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Ligodonen takia.

311
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Kodeissamme ja kaduillamme vallitsevan
opioidiepidemian takia.

312
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Ruumiita on kasaantunut
sen jälkeen kun Roderick Usher,

313
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
joka istuu tuossa, alkoi markkinoida
kipulääkkeitään kauan sitten.

314
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Pääjohtaja Roderick Usher
ja operatiivinen johtaja Madeline Usher -

315
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
kasvattivat 40 vuodessa Fortunatosta
yhden tuottoisimmista -

316
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
ja vaikutusvaltaisimmista yhtiöistä.

317
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
He ovat saavuttaneet sen
tekemällä kamalia asioita.

318
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Rikkomalla sääntöjä, lakeja
ja perustason etiikkaa.

319
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Ihmishenkien kustannuksella.

320
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Todistamme, että Fortunato harjoittaa -

321
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
harhaanjohtavaa markkinointia.

322
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Se väittää tuotteidensa olevan
turvallisia ja tehokkaita -

323
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
ja tuhoaa todisteet siitä,
että ne eivät ole.

324
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Se polttaa ja väärentää todisteita,

325
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
tuhoaa, turmelee ja petkuttaa.

326
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
He eivät tunne olevansa pinteessä.

327
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
Heidän asianajajansa
ja toimeksipanijansa Arthur Pym…

328
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
Vastalause.
- Hyväksytään.

329
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Heidän asianajajansa Arthur Pym -

330
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
ratkoo ristisanatehtäviä, kun puhun.

331
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
He uskovat, että heidän kaltaisensa
eivät joudu vankilaan.

332
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
He ovat oikeassa.

333
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
He eivät ole saaneet 40 vuoden aikana
yhtäkään kannetta tai syytettä.

334
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Eivät edes sakkolappua.

335
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Mitään seurauksia ei ole koitunut
Roderick Usherille,

336
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usherille tai muulle suvulle.

337
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
Vastalause.
- Hyväksytään.

338
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Usherin suku on kestänyt joka myrskyn -

339
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
ja hyökkäyksen, ja on ylhäisempi,

340
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
vahvempi ja pahempi kuin koskaan.

341
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Mutta kuulette jotain muutakin.

342
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Jotain, mitä he eivät odota.

343
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Siksi tämä oikeudenkäynti
päättyy eri tavalla.

344
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Kuulette sen yhdeltä heistä.

345
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Sisäpiiriin kuuluvalta ilmiantajalta.

346
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Suvun rikokset tietävältä henkilöltä,

347
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
jonka todistusta ei voi kiistää.

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
Vastalause!
- Tulkaa tänne.

349
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Jos sellainen todistaja on,

350
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
hänestä ei ole kerrottu puolustukselle.

351
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Se rikkoo perusperiaatteita,

352
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
ja valtio tietää asian hyvin.

353
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Todistaja otti suuren riskin
kertoessaan asiasta -

354
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
ja olisi paljastuessaan vaarassa.

355
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Hän pelkää henkensä puolesta.

356
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Herra tuomari,
tämä oikeussali on vaarallinen.

357
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Naurettavaa!

358
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Salaamme ilmiantajan henkilöllisyyden
niin kauan kuin on tarpeen.

359
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Valtion mielestä vaara on välitön.

360
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Siksi ei olisi pitänyt mainita tätä
avauspuheenvuorossanne.

361
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Olette oikeassa. Minä…

362
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
No, menin asioiden edelle.

363
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
En ole enää nuori lakimies.
Hyväksyn poiston.

364
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Unohdamme toistaiseksi
vihjauksen ilmiantajasta.

365
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Poistetaan se asiakirjoista.

366
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Olemme turhautuneita.

367
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Kuluneen vuoden aikana -

368
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
noin 54 000 tai 55 000 ihmistä
on kuollut -

369
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
ahneuden takia.

370
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
Perheillallinen.
- Kaikilleko?

371
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Myös puolisot.

372
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Ei. Tämä ei ole minulle ilon päivä.

373
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Kunpa Ushereiden kaltaiset -

374
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
ottaisivat vastuun siitä,
mitä ovat aiheuttaneet ihmisille.

375
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
LÄÄKEALAN LAKI

376
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Jukolauta. Paha juttu.

377
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Isä ei harrasta perheillallisia.
On kyse siitä.

378
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
Myyrästä.
- Ilmiantajasta.

379
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Myyrä soluttautuu joukkoomme,

380
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
ilmiantaja on yksi meistä.

381
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Myyrä on kuin Leonardo DiCaprio
elokuvassa <i>The Departed,</i>

382
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
ja ilmiantaja on kuin Jack Nicholson.

383
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Hän oli! Nicholson antoi tietoja FBI: lle.

384
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Tajusin. On muitakin elokuvia, isä.

385
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
Ei kuin <i>The Departed.</i>
- Katso tätä.

386
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Alat olla naurettavan taitava.

387
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Haluan isäsi pitävän siitä.

388
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Tämä ilahduttaa häntä.
Hän on huonolla tuulella.

389
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Niin,

390
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
suvussa on ilmiantaja.

391
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Se ei voi olla totta.

392
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Ei varmaankaan, tai se on Perry.

393
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Hän on vain lapsi, Freddie.

394
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Ties mitä se hullu pikku pas… Anteeksi.

395
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Ties mitä se hullu pikku pissapää tekee.

396
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Ja miksi vit… Anteeksi.

397
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Miksi vitussa kukaan luulisi,
että kannattaisi -

398
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
ryhtyä valtion ilmiantajaksi?

399
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Olisi kai oltava aika rohkea.

400
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Ovatko syytteet totta?

401
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Jos eivät ole,
ei tarvitse olla huolissaan.

402
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Mutta jos joku rikkoi lakia,
eikö siitä pitäisi rangaista?

403
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, tuo on rohkea
ja ajattelevainen kommentti.

404
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Jos haluaa jäädä pois testamentista.

405
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Ei kai hän tekisi niin?</i>

406
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Freddie kaipaa -

407
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
isän rakkautta enemmän kuin mitään.

408
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Hän on kehno liikemies,
mutta ei suututtaisi isää.

409
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Veikkaan yhtä äpäristä.

410
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Ehkä vain aliarvioimme Freddien.

411
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie perii vallan.
Ehkä hän varmistaa asian.

412
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Miksi turhaan?

413
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Hän saa kaiken,
olipa miten taitamaton tahansa.

414
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Mieti hänen nimeään.

415
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick-nimi
on hyvin lähellä Roderickia.

416
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Miksi nimeksi ei tullut Froderick?

417
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
Se on varmaan Perry.
- Entä uusi äitipuolesi?

418
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
Ehkä Juno.
- Hiljaa!

419
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Älä enää mainitse häntä.
Häntä ei ole olemassa.

420
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Ei kai hän ole testamentissa?
Isäsi on oltava sitä fiksumpi.

421
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Häntä ei ole olemassa.

422
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Eikä hän tiedä mitään.

423
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
Luoja, mikä ajoitus. Bill…
- Voisit siirtää sitä.

424
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ei ikinä.

425
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Kultakuoriainen on julkistettava.

426
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Lanseerauspäivä on esittelyssä.

427
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
Isä hyväksyi sen jo.
- Oikeudenkäyntiä.

428
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Maailma ymmärtää kaiken muun, Tammy.

429
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
En välitä maailmasta paskaakaan.

430
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Vain isän mielipiteestä.
Hän kestäisi tämän, joten mekin kestämme.

431
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Kultakuoriainen näyttää, että imperiumin
pitäisi olla matriarkaatti.

432
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Tamerlane Usherin pitäisi olla kuningatar.
Kerro, mitä tarvitset.

433
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Tarvitsen Bill T. Wilsonin.

434
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Ole hän.

435
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Käytä BILLT Nationia,

436
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
saa sen 10 miljoonaa tilaajaa
himoamaan minua.

437
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippillä on 12 miljoonaa.

438
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Paskat Blippistä,
oikeudenkäynnistä ja ilmiantajasta.

439
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Siitä puheen ollen…

440
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Tässä voi mennä myöhään. Peruin tytön.

441
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
En tiennyt, että tälle illalle oli tyttö.

442
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Oli, mutta hänet peruttiin.
Tai siirrettiin.

443
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Isän on nähtävä,
että lapset eivät tarvitse miljoonia -

444
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
ja loputtomasti koe-eläimiä menestyäkseen.

445
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Olen melkein valmis.

446
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Valmiina?

447
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Selvä. Suljetaan haava.

448
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Ja toivotaan parasta.

449
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Se onnistui, jukolauta.</i>

450
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Täytyy todeta,

451
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
että on vaikeaa saada vertaisarvioita.

452
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Älä sano, että koison takia.

453
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Koison takia. Sanon uudelleen.

454
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Isäsi lähettämä uusi jauhe -

455
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
myrkyttää tutkimuksen.

456
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Hei. Kuulitko siitä?

457
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Etelä-Amerikassa
turistien kasvoille lensi jauhetta -

458
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
ja he halvaantuivat.

459
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Tämä on samaa ainetta.

460
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Kokeemme ei näytä kunnolliselta,

461
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
jos käytämme kokeellista
Fortunaton lamautusainetta.

462
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
On vain piilotettava se Perryltä.

463
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Tai se päätyy opiskelijan drinkkiin.

464
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
Haluatko varmasti minut sinne?
- Mitä?

465
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Kaikki näyttävät olevan valmiita
taistelemaan illalla.

466
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
Ilmiantajan takia.
- Sinun on tultava.

467
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Kaikki tietävät, että se on Camille.

468
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
Syntyy verilöyly.
- He pyysivät tuomaan Alin.

469
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Valitan, tri Ruiz, mutta sinun on tultava.

470
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Et voi tulla.</i>

471
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Haluaisin tavata sukusi.</i>

472
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Mutta se on prosessi. Puolisot ovat juttu.

473
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Et halua sitä vielä.

474
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Avioehto on valtavan paksu.

475
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, annoit muuttaa yhteen
mutta et anna tavata sukuasi?</i>

476
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Niin. En tiedä, milloin palaan,

477
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
mutta jutellaan sitten.

478
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Olen hississä. Jutellaan kohta.</i>

479
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Olet siis hississä.

480
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Nähdään kohta.

481
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
Sinun on mentävä.
- Lupasit selfien.

482
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Nyt. Helvetti.

483
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Sinun on odotettava täällä, jooko?

484
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Oletko vittu tosissasi?

485
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Olen.

486
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Sohvalla on huopa. Piiloudu sen alle.

487
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
En tiedä. Tule.

488
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Voit lähteä, kun hän menee vessaan.

489
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Ystäväni eivät usko,
että tapasin Napoleon Usherin.

490
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Selvä.

491
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hei. Miksi tulit kotiin aikaisin?

492
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
En tosin valita.
- Arvelin, että tilanne pahenee.

493
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Näin siitä uutisissa.

494
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hei.

495
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Selvä.

496
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Enkö voi tulla mukaasi?

497
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Et. Se ei ole hyvä idea.

498
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
Oliko se uutisissa?
- Se oli kaikissa uutisissa.

499
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hei, Pluto.

500
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Hei, kultaseni.
Oletko kiltti toiselle isälle?

501
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Hei!

502
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Katsotaanko uutisia makuuhuoneessa?

503
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Aloitamme aggressiivisesti, hyökäten.

504
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Fox on helppo.

505
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Voimme liehitellä Hannityä.
Hän on ystävällinen.

506
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

507
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Suuhuni tuli hieman oksennusta.

508
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Soita Bresnickille <i>Vanity Fairiin.</i>
Kysy, haluaako hän jutun Leosta.

509
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Leo saa auttaa vaihteeksi.

510
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Hän puhuu kengistä
ja hyväntekeväisyydestä.

511
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Leo myös Kimmelin ja Colbertin luo.

512
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Paskat. Myös Victorine.
Hän tekee jutut <i>Vanityyn</i> ja <i>Cosmoon.</i>

513
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
Hänestä pidetään.
- Äitipuo…

514
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno on viikonloppuna Met-museossa.
Isäsi toimisto pyysi jutun.

515
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Hän oli päivystyshuoneessa.
En saa hänestä prinsessa Gracea.

516
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Hän voisi olla Junon isoisä. Se on ällöä.

517
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Hyvä on. Antakaa heille, mitä haluavat.

518
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Ilmiantaja on pääasia.

519
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
PALJASTUS USHERIN ILMIANTAJASTA

520
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Ensin Perry, mutta hän kai -

521
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
kertoisi TikTokissa,
jos toimisi FBI: n kanssa.

522
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Tarvitsetko meitä myöhemmin?

523
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
En tänään.

524
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Huolehtikaa Victorinesta ja muusta.

525
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Jos ilmiantaja on todellinen, etsin hänet.

526
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine tietää sinun vahtivan.

527
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Niin, mutta hoidatte sen.
Selvitetään, kuka puhuu FBI: lle.

528
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Jäädytän hänen päänsä
ja annan sen isälle platinatarjottimella.

529
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Kysykää, tekeekö Cartier niitä.

530
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Olen yhä tosi hermona.

531
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
En ole järjestänyt mitään.

532
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Moderoin kerran NA: n kokousta.

533
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Vain kerran. Se oli katastrofi.

534
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Pärjäät hyvin. Ei tarvitse tehdä mitään.

535
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Mutta he kaikki yhtä aikaa?

536
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Onneksi meillä ei ollut häitä.
Ei tarvinnut katsoa heitä silmiin.

537
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
He inhoavat minua.
- Eivät.

538
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
No, paitsi Freddie.

539
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Hän kai vain mielistelee sinua.

540
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
He pitävät sinusta, koska rakastan sinua.
Ainoa rakkautta vahvempi -

541
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
on heidän pelkonsa
jäädä pois testamentista.

542
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Anteeksi.

543
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Olen pahoillani.

544
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Mitä teet täällä? Oletko tavannut vaimoni?

545
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, tämä on tri Donaldson,
pitkäaikainen lääkärini.

546
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Hän alkaa hoitaa sinua Lewisin jälkeen.

547
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Aioin soittaa,
mutta tämä tuntui tärkeältä.

548
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Tahdon puhua kanssasi.

549
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
Jatka vain.
- Kahdestaan olisi parasta.

550
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Hei, Prospero tuli.

551
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Oletko valmis?

552
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Mitä?

553
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Tämä on vuoden -96 Glenfiddichiä.

554
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
Vuosi -96… -Syntymävuoteni. Niin.

555
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich pitää tästä ideasta.

556
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Jos se on klubin virallinen viski,

557
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
he antavat suuren valikoiman pulloja.

558
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Sinulla on ollut vuosi aikaa -

559
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
keksiä ehdotus
ensimmäiseksi liikeideaksesi,

560
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
jota haluaisimme tukea,
mutta keksit yökerhoidean.

561
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Niin. Et ajattele tarpeeksi isosti.

562
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Tuleeko nimikkoklubista mahtava?

563
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Tulee tietysti,
mutta franchise-mahdollisuudet,

564
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roomassa, New Yorkissa, Dubaissa…

565
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Lukuun ottamatta sitä,
että sillä on nimesi,

566
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
miksi muuten se kannattaisi?

567
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Tämä ei ole
kuin Dave & Buster's, Madeline-täti,

568
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
vaan kuin Berghain. Ollaan parrasvaloissa.

569
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero's on maailman
valikoivimpia yökerhoja.

570
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Emme huoli filmitähtiä ja monarkkeja.

571
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Studio 54 näyttää rinnallamme
<i>Romper Roomilta.</i>

572
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Ja aiot saavuttaa sen
myymällä Glenfiddichiä kalliilla.

573
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
En myy Glenfiddichiä,

574
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
vaan hedonismia, etuoikeutta.

575
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Pimeä huone, huikeaa musiikkia,
vähän sääntöjä, vähemmän seurauksia.

576
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Siellä kaikkien palvoma elokuvatähtönen -

577
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
ottaa nurkassa suihin
oikeilta VIP-henkilöiltä.

578
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Tulen toimistoon näyttämään -

579
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
hyvät franchise-ennusteet.

580
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
Jäsenten hierarkia… -Roderick. Puhu.

581
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Jäsenten hierarkia. Mikset sanonut? Ei.

582
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Emme tapaa toimistossa.

583
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Usherit muuttavat maailmaa.

584
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Ei suihinottoja viskibaarissa.

585
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Katso lukuja.
Tulen maanantaina, niin voit…

586
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Voi hyvä ihme. Siinä kaikki.

587
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Hän on tuskin ilmiantaja.
Eikä hän tajua liiketoimintaa.

588
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sinulle on tärkeää,
että jokainen saa ensimmäisen lainan.

589
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Hän ei ole helppo.

590
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Mennään katsomaan heidän ilmeitään.

591
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Kun paperit on jaettu, tiedän.

592
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Mikä sinua vaivaa?

593
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
Sinua vaivaa jokin.
- Kaikki on hyvin.

594
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Tulen perässäsi.

595
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Kyytipojaksi.

596
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Arvelin meidän hyötyvän tästä.
Lääkealan laki.

597
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
Ehkä tästä voi olla apua.
- Oikeasti?

598
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, tutki tätä kirjaa.
Etsi jotain puolustukseksemme.

599
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Ei.

600
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Hetkinen. Se on kakku.

601
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Jos tv-ohjelmassasi olisi ollut kakkuja,
kausia olisi ollut 20.

602
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Haluatko juotavaa?

603
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kahvia?

604
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Eikä.

605
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Se on varmaan kakku.

606
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Vaimosi on ainoa asia,
jonka suhteen et mokannut.

607
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Vaimo on nero.

608
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
No…

609
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Se on sitten meille yhteistä.
Olemme onnekkaita miehiä.

610
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Luojan tähden, Freddie.

611
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Sillä aikaa kun syötte lakia,

612
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
Pym antaa teille tärkeitä asiakirjoja.

613
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Teilaaja-Pymin asiakirjat
ovat aina mahtavia.

614
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Onko tämäkin kakku?

615
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Tämä on vankka,

616
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
uusi salassapitosopimus,
johon liittyy seurauksia.

617
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Perinnön menetys?
Luopuminen siviilikanteista…

618
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Pitäisi tavata useammin.
Se on balsamia sielulle.

619
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Seurauksia tulee vain,
jos on rikkonut sopimusta.

620
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Kenelläkään ei näytä olevan syytä huoleen.

621
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Ellei ole syytä huoleen.

622
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Niin. Isänne ja minä kiitämme -

623
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
tästä varmuudesta, uskollisuudesta
ja perhehenkisyydestä. Nimi alle.

624
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
On aina mukavaa
tuntea olevansa suvun jäsen.

625
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, oletko jo allekirjoittanut
Pymin alkuperäisen?

626
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Se on siirtymäriitti. Odotahan avioehtoa.

627
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Avioehdoista puheen ollen,
miten teillä menee?

628
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Hienosti.

629
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
En allekirjoita mitään,
ennen kuin asianajajani tarkistaa.

630
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Tai ei.

631
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Kun nyt on puhe tästä,
en haluaisi huomauttaa,

632
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
että jos joku meistä kerää -

633
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
tai kauppaa suvun salaisuuksia,
tiedämme, kuka se on.

634
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
Haista paska, Victorine.
- Ei saa tapella. Vähän arvokkuutta.

635
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Pitääkö laittaa nimeni?

636
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
Minä laitan.
- Miten "Froderick" tavataan?

637
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Kertokaa kaikki vitsinne.
Tämä ei ole naurun asia.

638
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Olette olemassa Fortunaton ansiosta.

639
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Teillä on siksi pienet lisäpuuhanne,

640
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
sydänsiirrännäisenne
tai debytanttijuhlanne.

641
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Debyntattijuhlat? Teenkö sellaista?

642
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Yhtiö edustaa sukua.

643
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
Odotamme teidän
puolustavan sitä hengellänne.

644
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Jos kukaan alkaa vainota meitä,

645
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
käytämme kaikki voimavaramme,
kunnes uhka on poistettu.

646
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Tarkoitatko poistamisella
loputtomia kanteita,

647
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
poistoa johtokunnasta ja testamentista,
joutumista kadulle…

648
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Poistoa, eli kuolemaa.

649
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym teki asiakirjasta erityisen häijyn.
Pyysin niin. Se ei ole pääasia.

650
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Kun saan selville, kuka puhui -

651
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
hiton valtiolle omaa vertaan vastaan,

652
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
hänestä ei ole enää nostamaan kannetta.

653
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Nostan kanteen designer-kengissä olevaa
verilammikkoa vastaan.

654
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
Saamme sen selville.
- 50 miljoonaa dollaria.

655
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Asian selvittäjälle.

656
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Sille onnekkaalle Usherille,
joka selvittää, kuka puhuu FBI: lle.

657
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
50 miljoonaa käteisenä,
ilman ehtoja ja veroja.

658
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Tarjositko juuri…

659
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Tarjosin löytämisestäsi palkkion.

660
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Sinusta, paskamainen ilmiantaja.
Tiedät, kuka olet.

661
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
50 miljoonaa. Nuku hyvin.

662
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Loput teistä,

663
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
hauskaa jahtia.

664
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Näin heidät yhdessä viimeisen kerran.</i>

665
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Näin jotkut elossa viimeisen kerran.</i>

666
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Jos sanot sen johtuneen…

667
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
No…

668
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Että kaikki tapahtui
ilmiantajajutun takia…

669
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
Jos vihjaat edes epäsuorasti
minun olevan vastuussa…

670
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
En vihjaa. Tiedän, kuka on.

671
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Tiedät, kuka on vastuussa.
Mistä kuolemasta?

672
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Kaikista.

673
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Suo anteeksi, mutta lastesi kuolemat -

674
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
on tutkittu -

675
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
melko perusteellisesti,

676
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
ja vaikka ne ovat outoja,
ne eivät liity toisiinsa.

677
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Olen vastuussa.

678
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Ja mikä tärkeintä,

679
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
ehkä -

680
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
on eräs nainen.

681
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Tunnen nuo kasvot.</i>

682
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Sinäkin tunnet.</i>

683
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Minun on kerrottava hänestä.

684
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Mitä hän teki minulle?</i>

685
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Tiedätkö lempijuhlani?

686
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Uudenvuodenaatto. Miksi? Lupausten takia.

687
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Ihmiset lupaavat jotain -

688
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
tajuamatta, miten sitovia sanat ovat.

689
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Lupaus.

690
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Päätös.

691
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
On vankkumaton, määrätietoinen
sitoutuessaan tekemään jotain -

692
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
tai olemaan tekemättä.

693
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Useimmat elävät koko turhan
ja tyhmän elämänsä -

694
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
ilman yhtäkään aitoa lupausta.

695
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Mutta en minä.

696
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
En minä.

697
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Eikä Madeline.

698
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
HYVÄÄ UUTTAVUOTTA 1980

699
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31. JOULUKUUTA 1979

700
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Naamiaisetko?

701
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Olet kai Jay Gatsby
ja sinä olet Daisy Buchanan.

702
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
Gin Rickeyt?
- Gatsby ei juonut.

703
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Hän katseli terävänä ja selvänä,
kun muut joivat.

704
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
Eikö mitään?
- Juomme tänään.

705
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Kumpikin. Viskiä raakana.

706
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Miksi lähditte?

707
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Ettekö odottaneet pallon putoamista?

708
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Vaihdoimme maisemaa.

709
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Työskentelemme lähellä.

710
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Onko paikka juuri avattu?

711
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
Tavallaan.
- Odottaisi tungosta.

712
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
On uusivuosi.

713
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Paikka täyttyy myöhemmin keskiyöllä.

714
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Ainakin tänään.

715
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Teillä on jo ollut villi ilta.

716
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Jätättekö vuoden -79 räiskyvästi?

717
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Juon paukun kanssanne.

718
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
En yleensä tee niin asiakkaiden kanssa.

719
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Vuodelle 1979. Levätköön rauhassa.

720
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
Luoja. Uskomatonta, että teimme niin.
- Puhu hiljempaa.

721
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
En puhu. Mitäs nyt tehdään?

722
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Odotetaan täällä.

723
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Juo, mutta älä juovu.
Puhu, mutta älä lavertele.

724
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
On hyvä enne, jos poliiseja ei näy.

725
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Mennee muutama päivä.

726
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Pääasia on,
että meidät nähdään tänä iltana.

727
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Tämä paikka on hyvä.

728
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
On tarpeeksi silminnäkijöitä,
mutta ei liikaa tungosta.

729
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
On jännittävää, että saamme Carterin -

730
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
pois Valkoisesta talosta.

731
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Asettuuko Reagan ehdolle?

732
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Jos asettuu, hän voittaa reilusti,
ja liiketoiminta kukoistaa.

733
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Anteeksi. Unohdin. Ei politiikkaa.
Olemme tasokas paikka.

734
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Otatteko toiset?

735
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Ehkä yhdet.

736
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
Vaihdamme sitten olueen
ja hidastamme tahtia.

737
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Ilta on nuori. Viski on kallista.

738
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Talo tarjoaa kaksi ensimmäistä.
Avaatteko piikin?

739
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Ostakaa nyt, maksakaa myöhemmin.

740
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
Olen Verna.
- Roderick.

741
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Tämä on Madeline.

742
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Odotatteko palloa?

743
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
Kyllä kai.
- Hyvä.

744
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Saatte tunnin aikaa miettiä lupauksianne.

745
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Tiedättekö, mikä se on?
Sopimus tulevaisuuden kanssa.

746
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Tulevaisuus on jo melkein täällä.

747
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Tiedätte jo lupauksenne.

748
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Niin. Meillä on sama lupaus.

749
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Aiomme muuttaa maailmaa.

750
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Uusi vuosi 1980.
Muistan, mitä muuta sinä iltana tapahtui.

751
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Sinä iltana…

752
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
Tiedät, mitä vihjaan.
- Tiedän.

753
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Huhujen lisäksi mysteeri.

754
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Silloin kaikki muuttui Fortunatossa.

755
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Kuiskaillaan yhä,
mitä sinä iltana ehkä tapahtui.

756
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Johdattelet kohti sitä, niinhän?

757
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Elämänne muuttuu täysin.</i>

758
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Tänä iltana.</i>

759
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Tunnette sen.

760
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Se tuntuu ilmassa.

761
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Olemme ajan ja tilan ulkopuolella.

762
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Hautasimme tänään kolme lastani.

763
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Kolme muuta viime viikolla.

764
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Niin. Olen pahoillani.

765
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Kerron tämän syystä.

766
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Äitini ja lapseni. Uudenvuodenaatto.

767
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Et halua myöntää tai uskoa sitä,

768
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
mutta lupaan, että jokainen osa on tärkeä.

769
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Hautasimme tänään poikani.

770
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Paikalle tuli tuskin ketään.

771
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Kuudes maahan laskemani arkku.

772
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Alle kahdessa viikossa.

773
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Rajat, jotka erottavat -

774
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
kuoleman elämästä,
ovat lähinnä varjoisia ja epämääräisiä.

775
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Ken tietää, missä yksi päättyy
ja toinen alkaa?

776
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Seisomme kuilun partaalla."

777
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
Grampus.
- "Syvyyteen kurkistamme."

778
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
Mitä nyt?
- "Sairastumme ja heikennymme."

779
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Hän on täällä.

780
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Yritämme vaistomaisesti välttää vaaran.

781
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Selittämättömästi jäämme.

782
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Vähitellen sairautemme, heikkoutemme -

783
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
ja kauhumme sulautuvat
epämääräiseksi tunteeksi.

784
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Se antaa vain aavistuksen tunteistamme -

785
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
pudotessamme niin korkealta.

786
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Se tuhoava putoaminen -

787
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
tuntuu samalta
kuin kamalimmat ja inhottavimmat -

788
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
näyt kuolemasta ja kärsimyksestä,

789
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
jotka mielikuvituksemme on luonut.

790
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
Siitä syystä haluamme sitä."

791
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Herra Usher!

792
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, katso minua.

793
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, pyydä linja-auto,
mutta tee se ilman nimiä.

794
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Määrää se epäviralliseksi.

795
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Vie hänet Westminsteriin salanimellä.
Sulje siipi, ehkä koko kerros.

796
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Täysi vartiointi. Kutsu Donaldson.
Ei muita lääkäreitä.

797
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Selvä.

798
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
On sen aika.

799
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
On sen aika.

800
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
On sen aika.

801
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
USHERIN TALON TUHO

802
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN

803
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Tekstitys: Meri Myrskysalmi

