1
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Lima, apat, tatlo, dalawa, isa!</i>

2
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Salamat sa Diyos!

3
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Ang krisis, ang panganib, ay lumipas na…

4
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
at nawala na rin
ang di matinag na karamdaman.

5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
At nagapi na ang sakit
na tinatawag na "buhay".

6
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Manahimik sa pag-iisa,
na hindi kalungkutan.

7
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Dahil ang mga espiritu ng patay

8
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
na natunghayan mong mabuhay,

9
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
ay ngayo'y natunghayan mo namang mamatay.

10
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Ang hangin,
ang hininga ng Diyos ay nananatili,

11
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
at ang hamog sa burol, madilim, madilim

12
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
ngunit matatag,
ay isang simbolo't palatandaan.

13
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Sa pagkakakapit nito sa mga puno,
isang misteryo't hiwaga.

14
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Ang mga hangganang
naghahati sa buhay at kamatayan

15
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
ay lubhang madilim at walang katiyakan.

16
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Sino ang magtatakda
ng simula at wakas ng isang tao?

17
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Nakatayo tayo sa duluhan ng bingit.

18
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Dumungaw sa ilalim.

19
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Ano 'yon?
- Humihina tayo at nagkakasakit.

20
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Nandito siya.

21
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Kagyat na reaksyon nati'y
takasan ang panganib.

22
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Sa kung anong rason, nananatili tayo.

23
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

24
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Ano'ng masasabi mo?

25
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
BOARD NG EBIDENSYA NG PAMILYA USHER

26
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
KAMATAYAN NI FREDERICK USHER

27
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
NASAWI SA KAKAIBANG TRAHEDYA

28
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
PUMANAW NOONG 11/15

29
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
MURDER-SUICIDE NG MGA USHER

30
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER PUMANAW NA

31
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
PUMANAW NOONG 11/11

32
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
NASAWI SA MALAGIM NA INSIDENTE

33
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER
NASAWI SA MALAGIM NA AKSIDENTE

34
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Di ka maniniwala. Tumawag siya.

35
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Gusto niyang makipagkita ngayon.

36
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Sino?
- Siya.

37
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Nagpadala siya ng address…

38
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Wirdong address, pero siya ito.

39
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Hindi secretary o assistant,
ni hindi si Pym Reaper.

40
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Siya talaga.

41
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Salamat.

42
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Pasok na kung papasok ka.

43
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Cognac?

44
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Hindi na, salamat.

45
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Alam mo, ikinalulungkot ko…

46
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
ang pagpanaw ng…

47
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
este, pagpanaw nila.

48
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon
Heritage Cognac Grande Champagne.

49
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Ang pinakamahal sa lahat.

50
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Apat na milyong euro ito sa subasta.

51
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Ginawa noong 1776.

52
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Higit daang taong inimbak sa mga bariles.

53
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
At ang bote ay inilubog
sa 18 karat yellow gold,

54
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
pinalamutian ng 4,100
mataas na uri ng diyamante.

55
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Ang isang baso nito…

56
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
siguro dalawang taon mo nang sweldo.

57
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Uminom ka.

58
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Tikman mo ang halaga ng ilang taon mo.

59
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Seryoso, Roderick.

60
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Nakakagulat at talagang nalungkot ako…

61
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Oo, Auggie. Malungkot kang
namatay ang mga anak ko.

62
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Si Mr. Pym? Mas mabuti
kung kasama ang abogado mo.

63
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Ilang subpoena na
ang ipinadala mo sa akin?

64
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Nahuli mo na ako.

65
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Masyado kang istrikto.

66
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- E di, itanggi mo.
- Tinatanggi ko ang karapatan sa abogado.

67
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Para sa Title 18, Section 371.

68
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Sige.

69
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Bakit hindi ka magsasaya?
Nalusutan mo 'yon.

70
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Na naman.
- Walang nakakalusot.

71
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Hindi rin.

72
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Di papayag si Madeline.

73
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Ikaw mismo ang magtanong.
Nasa basement siya.

74
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Oo, mas matigas siya kaysa sa akin.

75
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Napaamin mo na ba siya? Malamang hindi.

76
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Pareho mo kaming hindi mapagsalita.
Tama ba?

77
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Pasensya na.

78
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Ang apo ko, si Lenore.
- Sagutin mo kung kailangan.

79
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Priyoridad ang mga apo.

80
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Wag mo akong pangaralan sa pamilya.

81
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Pareho tayong walang kwenta doon.

82
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Tinawagan kita para ibigay ang gusto mo.

83
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Ang pag-amin ko.

84
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Ito si Assistant US Attorney C. A. Dupin,
kasama si Roderick Usher.

85
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
November 20, 2023.

86
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Tumanggi si Mr. Usher
na magsama ng abogado.

87
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
At tumanggi si Mr. Dupin sa Henry IV,
sino'ng mas baliw?

88
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Pinapainit ko lang.

89
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Ito nga si Roderick Usher.

90
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Dito, sa una kong bahay.

91
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Oo, dito ako nagkamalay.
Matagal ko nang inaalagaan ito.

92
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Ang buong lugar…

93
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
sa totoo lang.

94
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Panonooring kumupas ang kulay.

95
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Lumago ang damo.

96
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
At langhapin ang amoy
ng nabubulok para sumigla ako.

97
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
At ano nga ba ang ikukumpisal mo?

98
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Binanggit mo 'yong Title 18, Section 371.

99
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Panlilinlang 'yon sa US government…
- Lahat.

100
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Lahat?
- Lahat-lahat.

101
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Ilan ba ang sinampa mo, 73 kaso?

102
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Lahat-lahat 'yan, iyo na. Ngayon mismo.

103
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
At magbibigay ako ng…

104
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
ng bonus.

105
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Ang pagkamatay ng mga anak ko.

106
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Alam ko kung paano sila namatay, Roderick.
Alam ng lahat.

107
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Sinasabi ko sa 'yo, Mr. Dupin,
wala kang alam.

108
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Saan sisimulan?

109
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Sa umpisa, tingin ko…

110
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
dito mismo…

111
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
sa kwartong ito.

112
00:08:36,791 --> 00:08:39,041
<i>Di mo maiintindihan ang ginawa ko,</i>

113
00:08:39,458 --> 00:08:42,916
<i>kung di mo malalaman
ang kinamulatan namin ni Madeline.</i>

114
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>At ang babaeng huhubog
sa bawat pasya namin.</i>

115
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Ang ina namin.</i>

116
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Si Eliza.</i>

117
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Siya ang personal na sekretarya
ng CEO ng Fortunato Pharmaceuticals.</i>

118
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Si William Longfellow pa 'yon noon.</i>

119
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Isang gahamang lalaki.</i>

120
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Negosyante, na sinabihan
ang asawa niya na…</i>

121
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Dapat hatawin ang mga bata para lumambot.

122
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Gaya ng matigas na beefsteak,
habang hinahataw mo,

123
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
lalo silang lalambot.

124
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Sa mga rasong di pa namin maunawaan,</i>

125
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>binawalan kaming lumapit
sa bahay ng mga Longfellow.</i>

126
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Isa iyon sa mga pinakamahigpit
na utos ng nanay namin.</i>

127
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>At dahil sutil si Madeline,
pinilit niyang suwayin namin 'yon.</i>

128
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Espiya! Inaakyat ang bakuran ko!

129
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Wag dito. Wag na wag. Nag-usap tayo.

130
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Patawad.
- Bitiwan mo'ng braso niya.

131
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Mahal?
- Nako, ayos lang naman.

132
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
May sumisilip lang dito, 'yon lang.

133
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Pasensya na, di na mauulit.

134
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Ayos lang ba siya?

135
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Ayos lang.
- Walang nangyari. Sa Lunes na lang.

136
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Dapat nasa desk ko na
'yong Emory files pagpasok ko.

137
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Opo, Mr. Longfellow.

138
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Galit si Madeline kay Longfellow.</i>

139
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Kahit paano, may alam siya.</i>

140
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Alam niya noon pa.</i>

141
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Iiwas tayo sa bahay ni Mr. Longfellow.

142
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Gusto namin makita…
- Utos 'yon, Madeline.

143
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Gaya ng Diyos Ama na nasa mataas

144
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
at minamahal tayo mula sa malayo,
ganoon din si Mr. Longfellow.

145
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Masama siya.

146
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Komplikado siya.

147
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Gaya ng Diyos.

148
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Kumusta ang paa mo?
- Masakit.

149
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Sabi nga ni Mother Teresa,

150
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Gaya ng halik ni Hesus
ang sakit at pagdurusa."

151
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Masyado kang napalapit ka sa kanya
kaya nahalikan ka niya.

152
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Kung halik ni Hesus
ang sakit at pagdurusa,</i>

153
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>sinibasib niya ng halik ang nanay ko</i>

154
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>sa mga sumunod na taon.</i>

155
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Ito na, Ma, ito na.

156
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Ito. Ito.
- Ayoko!

157
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Ma, kailangan mong uminom, at siguro…

158
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
tumawag tayo ng doktor, parang sa TV.

159
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Hindi!
- Ma, sige na.

160
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Ipinakita ni Hesus

161
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
kung paano magpagaling,
at di dahil sa gamot!

162
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Nasaan ang tiwala n'yo?

163
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Ang katawan n'yo ay templo ng Diyos.

164
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
At sisirain n'yo?

165
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Wag mong sabihin, siya dapat ang magsabi.

166
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Para siya ang nakaisip noon.

167
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Sabi ni Mama,
wag siyang istorbohin. Lalo na siya.

168
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
'Yon na lang ang magagawa niya.
Okay, subukan natin ulit.

169
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Paumanhin, Mr. Longfellow,
pero dahil empleyado mo siya

170
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
nang halos 20 taon,
baka lang gusto mong malaman…

171
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Lumalala ang lagay niya.

172
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
At alam naming talagang matulungin ka.

173
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Sabi niya, walang imposible para sa 'yo,

174
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
makukumbinsi mo lahat.

175
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Ikaw daw ang pinakamatalino.

176
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Magtatanong lang kami, baka alam mo.

177
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Baka makumbinsi mo siya.

178
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Pasensya na, pumunta kayo sa bahay ko

179
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
para papuntahin ko
ang nanay n'yo sa doktor?

180
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Ayaw niyang uminom ng gamot. Kahit ano.

181
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Ayaw niyang magpakonsulta.
At grabe ang sakit niya.

182
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
kung mapagsasabihan mo siya

183
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
sa kailangan niya, baka makinig siya.

184
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Ayaw kaming pakinggan. Pero ikaw…

185
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Kasi…

186
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Mahal ka niya.

187
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Ano?
- Ito lang ang magagawa mo. Para sa kanya.

188
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Para sa amin.

189
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Wala akong alam
sa sinasabi mo. Wala, malinaw?

190
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Matagal at matinong empleyado si Eliza,
pero nasiraan na siya, di ba?

191
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Ngayon, lamunin n'yo ang pahiwatig n'yo,
mga letseng maling pahiwatig n'yo,

192
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
tigilan n'yo ang panggagantso n'yo
at lumayas sa pamamahay ko.

193
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
'Yon ba 'yong…

194
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Mga anak ni Eliza?

195
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Ano na?

196
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Alam natin kung ano'ng ayaw niya.

197
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Pulis agad pag tumawag tayo.

198
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Sa doktor, eembalsamuhin siya.
- Di pwede.

199
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Alam ko.

200
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Ano'ng gagawin natin?

201
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Salamat sa Diyos!
Ang krisis, ang panganib, ay lumipas na,</i>

202
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>at nawala na rin
ang di matinag na karamdaman.</i>

203
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>At nagapi na ang sakit
na tinatawag na "buhay".</i>

204
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Halina, basahan ang libing,</i>

205
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>awitin ang awit ng libing,</i>

206
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>isang himno para sa maharlikang patay</i>

207
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>na maagang nasawi.</i>

208
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

209
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Ano 'yon?

210
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Ma!
- Mama!

211
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mama!

212
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Baka, nahimatay lang siya diyan, di ba?

213
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Gumapang siya, tumakas, baka nahimatay.

214
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Diyos ko.

215
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Ano na?
- Tumawag ng doktor.

216
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Tatawag tayo! Bahala na sa sasabihin niya.

217
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Aksidente 'yon. Di natin sinadyang…

218
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Patawad.

219
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Di namin alam.
- Patawad. Pakiusap, Ma.

220
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Walang kuryente sa lahat, di lang sa atin.

221
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Sino 'yon?

222
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Ano'ng ginagawa mo dito?

223
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Diyos ko.

224
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Ma!

225
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

226
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

227
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

228
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Ang kwento ay inatake si Longfellow
habang natutulog.

229
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Wala pang internet noon.
Sinaunang panahon.

230
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Nilinis ang matinding dumi
noong nasa kompanya na ako.

231
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Para iiwas ang pamilya sa kahihiyan.

232
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Ang pamilya ko, ang pamilya Usher.

233
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Ang huling bagay na ginawa
ng nanay ko sa buhay…

234
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
ay pumatay ng bigating tao.

235
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
At dinala namin ang lihim na 'yon,
at lalo siyang minahal.

236
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Siya ay…

237
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
katangi-tangi.

238
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Bakit mo sinasabi ito?
Bakit natin pinag-uusapan ang nanay mo?

239
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Inisip kong dapat lang dahil nandito siya.

240
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Ano'ng sinasabi mo?

241
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Nasa likod mo siya.

242
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
May nabasa ako tungkol
sa high-powered negotiation tactics.

243
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Kung paanong ang mahuhusay na negosyante

244
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
ay nagagawang kritikal
ang mga ganitong usapan.

245
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Magpapalabas ng reaksyon, pilit man 'yon.

246
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Magsasalita nang mahina
para palapitin ang kalaban.

247
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Ipapaulit ang sinasabi nila.
Titingin sa nasa likod nila.

248
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Hanggang sa…

249
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
lumingon sila.

250
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Para lang ipakitang kontrolado ka nila.

251
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Di ako lilingon, Roderick.

252
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Ayos lang.

253
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
E, bakit mo sinasabi ito?

254
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Kasi, pinag-uusapan natin
ang mga anak ko, di ba?

255
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
At mahalagang malaman ito

256
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
tungkol sa pagkamatay nila.

257
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Ang trato ko sa kanila.

258
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
At kung bakit ganoon sila,
dahil 'yon sa tatay ko.

259
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Pinangako kong di ko gagawin
kung ano'ng ginawa niya.

260
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Di kita pagsasarhan.
Kung dugo kita, dugo kita.

261
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Di bale kung ka saan galing,
sino'ng ina mo. Anim sila.

262
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Anim na anak sa limang ina.

263
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Akin silang lahat.

264
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Ganoon ang turing ko.

265
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Kung Usher ka,

266
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
bukas ang pinto. Tapos.

267
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Prinsipyo lang.

268
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
'Yong apo mo ulit?

269
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Oo.

270
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Laging bukas ang pinto,

271
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
pero di sasagutin ang telepono.

272
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Hindi, di ganoon.

273
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Balang-araw, titigil din siyang mag-text.

274
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Lahat sila, kalaunan.

275
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Nasa bahay mo ang mga apo mo,
kasama rin ng mga anak mo,

276
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
at nandito ka kasama ko.

277
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Kaya tama na ang mga palabok.

278
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Nakabantay ka sa bahay ko?

279
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Kung di ako nagkakamali,
wala ang asawa mo sa courtroom.

280
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Kahit minsan.

281
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
'Yon ang tagumpay mo,
pero wala siya, para suportahan ka.

282
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Bakit ganoon,
kung mahusay ka sa pagpapamilya?

283
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
<i>At isipin mo,
nandoon ang buong pamilya ko, mula umpisa.</i>

284
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Naparatangan ngang kasabwat ang ilan.

285
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Hoy.
- Hindi kailangan doon ang pamilya ko.

286
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Ayoko silang ilapit sa mga tulad n'yo.

287
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Magaling ka talagang orator, Auggie.

288
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
'Yong pambungad mo, hanga ako.

289
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Inulit-ulit ko ang tape na 'yon.

290
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
'Yon ata ang huling beses…

291
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
alam mo na…

292
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Na napahanga ka?
- Huling beses na magkakasama kami.

293
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
'Yon ang huling beses
na nasa iisang lugar kami.

294
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Buhay.

295
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
<i>Salamat, Your Honor.</i>

296
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
<i>Mga kaibigan…</i>

297
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
ako po si Charles Auguste Dupin.

298
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
At isang pribilehiyo…

299
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DALAWANG LINGGO ANG NAKARARAAN

300
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…na katawanin ang United States
laban sa Fortunato Pharmaceuticals

301
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
at ang pamilyang kriminal ng mga Usher.

302
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Ngayon, sasabihin ko kung bakit
ang pamahalaan ng United States

303
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
ay nagsampa ng mga kasong ito

304
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
sa posibleng pinakamakahulugang
prosekusyon sa pharmaceutical

305
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
sa kasaysayan ng ating bansa.

306
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Alam kong marami nang balita
tungkol sa Fortunato Pharma.

307
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Tungkol sa Ligodone.

308
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Tungkol sa opioid epidemic
sa ating mga lansangan at tahanan.

309
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Ang bundok ng bangkay
mula noong si Roderick Usher,

310
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
nandiyan siya,
ay magbenta ng kanyang mga painkiller.

311
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Ang pamilya Usher sa ilalim ng CEO
Roderick Usher at COO Madeline Usher

312
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
ay apat na dekadang pinalago
ang Fortunato bilang isa sa pinakamaunlad,

313
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
pinakamakapangyarihang kompanya sa mundo.

314
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Nakamit nila ito sa paggawa
ng napakasamang mga bagay.

315
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Tahasang paglabag
sa mga mahahalagang tuntunin at batas.

316
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
At kapalit nito ang buhay ng mga tao.

317
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Patutunayan natin na ang Fortunato,
bilang prinsipyo,

318
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
ay nagsagawa ng mapanlinlang na marketing.

319
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Sinasabing ligtas at epektibo
ang mga produkto nila,

320
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
at sinisira ang ebidensyang salungat doon.

321
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Sinusunog, nag-iimbento ng ebidensya,

322
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
naninira, nanghahamak,
nagbubura at nanloloko.

323
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
At kaya di sila nababahala,

324
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
pati lead attorney at tagapagtanggol
nilang si Arthur Pym…

325
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Objection.
- Sustained.

326
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Ang lead attorney nilang
si Mr. Arthur Pym,

327
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
nagko-crossword siya
habang nagsasalita ako.

328
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Naniniwala silang
ang mga gaya nila ay di makukulong.

329
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Mga kaibigan, tama sila.

330
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Sa 40 taon, walang kahit ano,
walang paratang, walang kahit isang kaso.

331
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Ni walang speeding ticket.

332
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Walang kaparusahan
ang nakaabot kay Roderick Usher

333
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
o Madeline Usher o sinuman sa pamilya.

334
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Objection.
- Sustained.

335
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Nalampasan ng bahay
ng mga Usher ang bawat bagyo,

336
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
di natinag sa bato at sibat,

337
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
ngayo'y mas madilim, mas matatag.

338
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Pero may iba kayong maririnig.

339
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Isang bagay na di nila inaasahan.

340
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Kaya iba ang kahihinatnan
ng pagdinig na ito.

341
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Isa sa kanila ang magsasalita.

342
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Isang impormante mula sa loob.

343
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Isang malapit sa mga krimen ng pamilya,

344
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
di makokontra ng mga testimonya nila.

345
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Objection!
- Approach.

346
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Kung may ganoong saksi,

347
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
hindi ito pinaalam ng defense.

348
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Labag ito sa basic discovery,

349
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
at alam 'yan ng gobyerno, Your Honor.

350
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Alam ng saksing itong
delikado ang paglitaw niya,

351
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
delikado kapag nalaman.

352
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Natatakot silang mamatay.

353
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Your Honor,
nakompromiso ang courtroom na ito.

354
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Kalokohan 'yon!

355
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
At hangga't di kami nakasisiguro,
lihim ang kanyang katauhan.

356
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Sa gobyerno, may nalalapit na panganib.

357
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Sana di mo na binanggit 'yan
sa pambungad mo, Mr. Dupin.

358
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Tama. Your Honor, kasi…

359
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Napasobra ako.

360
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Di na ako 'yong batang abogado.
Tatanggalin ko na.

361
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Isasantabi muna ang tungkol
sa impormante sa ngayon.

362
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Pakitanggal sa record.

363
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Mukhang dismayado ang lahat.

364
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Sa nakaraang taon, ano?

365
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
Limampu't apat, limampu't limang libong
tao ang namatay dahil sa…

366
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
sa pagkagahaman.

367
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Family dinner.
- Lahat sila?

368
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Pati mga asawa.

369
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Hindi, hindi masaya ang araw na ito.

370
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Sana ang mga taong gaya ng mga Usher

371
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
ay managot sa mga idinulot nila
sa buhay ng mga tao.

372
00:27:21,875 --> 00:27:23,583
Bwisit, masama ito.

373
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Ayaw ni Papa ng family dinner.
Tungkol ito doon.

374
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Sa espiya.
- Impormante.

375
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Espiya kung pumasok sa atin,

376
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
impormante kung isa sa atin na nagsumbong.

377
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Okay, parang sa <i>The Departed,</i>
espiya si Leonardo DiCaprio,

378
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
impormante naman si Jack Nicholson.

379
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Tama! Kinakausap ng Feds si Nicholson.

380
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Oo na. May iba namang pelikula, Pa.

381
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Hindi gaya ng <i>The Departed.</i>
- Tingnan mo.

382
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Napakagaling mo diyan, mahal.

383
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Gusto kong matuwa ang papa mo dito.

384
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
At pag natuwa siya, gaganahan siya.

385
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
E, oo, merong…

386
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
impormante sa pamilya.

387
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Hindi 'yon totoo, di ba?

388
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Hindi pwede.
Kung totoo 'yon, si Perry 'yon.

389
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Bata lang siya, Freddie.

390
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Malay ba natin kung ano'ng gagawin ng bwi…

391
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Malay natin kung ano'ng gagawin
ng baliw na lokong 'yon.

392
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
At lintik naman… Sorry, anak.

393
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
At bakit naman may nakaisip
na makakabuti sa kanila

394
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
kung mag-eespiya sila para sa gobyerno?

395
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Sa tingin ko, matapang dapat sila.

396
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Totoo ba 'yong reklamo?

397
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Kung hindi, wala tayong dapat ipag-alala,

398
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
pero kung talagang may lumabag sa batas,
di ba dapat parusahan sila?

399
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, matapang ka para sabihin 'yan.

400
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Kung gusto mong matanggalan ng mana.

401
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
Di niya naman magagawa 'yon, di ba?

402
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Si Freddie kasi,

403
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
gusto niyang mahalin siya ni Papa.

404
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Palpak sa negosyo,
pero di niya gagalitin si Papa.

405
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Pupusta ako sa isa sa mga bastardo.

406
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Mukhang minaliit nating lahat si Freddie.

407
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Siya ang magmamana,
baka sinisira niya si Papa.

408
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Bakit pa?

409
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Nasa kanya na'ng lahat,
kahit wala siyang kwenta.

410
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Pangalan pa lang, e.

411
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Ang Frederick ay Roderick
na wala lang junior.

412
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Sana tinawag na lang niyang Froderick.

413
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Baka si Perry.
- E, 'yong bago mong madrasta?

414
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Si Juno.
- Tama na!

415
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Wag mo na siyang babanggitin ulit.
Di siya nag-e-exist. Okay?

416
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Wala siya sa will, di ba?
Matalino naman ang papa mo.

417
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Di nag-e-exist.

418
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Wala rin siyang alam.

419
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Natyempuhan pa. Bill…
- Pwedeng iurong 'yong launch.

420
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Hindi. Di pwede.

421
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Dapat sakto ang labas ng Goldbug.

422
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Nasa presentation 'yong launch date.

423
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Pumirma na si Papa.
- 'Yong pagdinig.

424
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
'Yong iba, maiintindihan nila 'yon, Tammy.

425
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Wala akong pakialam sa kanila.

426
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Si Papa ang mahalaga,
at kinaya niya 'to, kaya kakayanin natin.

427
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Ipapakita ng Goldbug na dapat babae
ang mamuno sa Usher empire.

428
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
At si Tamerlane Usher ang reyna.
Kaya anumang kailangan mo.

429
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Si Bill T. Wilson.

430
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Kaya diyan ka lang, okay?

431
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Ikaw sa BILLT Nation,

432
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
aliwin mo 'yong 10 milyong subscribers
para sa akin.

433
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Si Blippi, may 12 milyon.

434
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Pesteng Blippi. Pesteng pagdinig 'yan.
At pesteng impormante 'yan.

435
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
At nabanggit na rin…

436
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Baka gabihin talaga tayo.
Di ko muna kinuha 'yong babae.

437
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
May kinuha ka palang babae.

438
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Meron, pero kanselado na.
Bale, nilipat ng araw.

439
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Dapat makita ni Papa na
di kailangan ng bilyones ng anak niya

440
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
at ng maraming test monkey
para magtagumpay.

441
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Kaunti na lang.

442
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Handa na?

443
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Sige. Tapusin na natin.

444
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
At magdasal.

445
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
Gumana. Talagang gumana.

446
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Gusto ko lang sabihin,

447
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
mahihirapan tayo sa peer review.

448
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Di naman dahil sa nightshade.

449
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Oo, dahil sa nightshade. Inuulit ko.

450
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Itong bagong powder ng papa mo,

451
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
sisirain nito ang study.

452
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Alam mo 'yong mga kwento?

453
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Sinabuyan ng pulbos
ang mga turista sa South America

454
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
at napaparalisa sila noon?

455
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Pareho nito 'yon.

456
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Parang di totoo ang trial natin

457
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
kung experimental paralytic
ng Fortunato ang gamit.

458
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Itago na lang natin ito kay Perry.

459
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
O ihalo sa inumin ng co-ed.

460
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Talaga bang gusto mo akong isama ngayon?
- Ano?

461
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Parang magkakapatayan paglabas ng korte.

462
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- 'Yong impormante?
- Hindi, sumama ka.

463
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Alam ng lahat na si Camille 'yon.

464
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Babaha ng dugo.
- Sabi nila, isama mo si Al.

465
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Pasensya na, Dr. Ruiz, pero sasama ka.

466
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Di ka pwedeng sumama.</i>

467
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Gusto ko silang makilala.</i>

468
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Pero may proseso para diyan.
Iba sila sa mga kapareha.

469
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Di mo magugustuhan.

470
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Pesteng phone book 'yong prenup.

471
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, nagsasama tayo,
pero di ko kilala ang pamilya mo?</i>

472
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Oo. Di ko alam
kung kailan ako makakabalik,

473
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
pero pag-usapan natin.

474
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Nasa elevator ako.
Pag-usapan na natin ngayon.</i>

475
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Nasa elevator ka.

476
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Sige, kita tayo.

477
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Umalis ka na.
- 'Yong selfie natin?

478
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Ngayon na. Bwisit.

479
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Sige, maghintay ka dito sa labas, okay?

480
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Seryoso ka ba?

481
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Oo.

482
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
May kumot sa sofa,
magtago ka doon o kung saan.

483
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Ewan ko. Dali na.

484
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Lumabas ka pag nagbanyo siya.

485
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Okay. Ipagkakalat kong
kilala ko si Napoleon Usher.

486
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Sige.

487
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Uy. Bakit ang aga mong umuwi?

488
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Di naman sa nagrereklamo ako.
- Naisip kong baka magkagulo.

489
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Napanood ko sa balita.

490
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Uy.

491
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Okay.

492
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Di talaga pwedeng sumama?

493
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Hindi e, parang di mainam 'yon.

494
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Nasa balita na ba?
- Ano ka ba? Kalat na kalat na.

495
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Uy, Pluto.

496
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Anak. Nagpakabait ka ba
sa isa mo pang daddy? Ha?

497
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Uy!

498
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Sa kwarto tayo manood ng balita?

499
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Sige, gagamit tayo ng dahas.
Direkta na sa tao.

500
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Magaan, parang Fox,

501
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, utuin natin siya.
Babait din 'yon.

502
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

503
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Medyo nasuka lang ako.

504
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Oo, si Bresnickan ng <i>Vanity Fair,</i>
baka gusto niya ng profile ni Leo.

505
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Patulungin natin si Leo.

506
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Puro Jordan, kawanggawa lang 'yon.

507
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, si Leo din.

508
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
At sige, si Victorine rin, <i>Vanity</i> at <i>Cosmo</i>
ang tatrabahuhin ni Victorine.

509
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Mga tulad niya.
- 'Yong madras…

510
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Nasa Met si Juno sa weekend,
humihingi 'yong opisina ng <i>Page Six.</i>

511
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Nasa emergency room siya.
Di pwedeng gawin ko siyang prinsesa.

512
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Pwede na niya siyang lolo.
Ang sagwa talaga.

513
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Sige. Oo, sige.
Ibigay n'yo ang gusto nila.

514
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Unang priyoridad pa rin ang impormante.

515
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
HINAYAG NA MAY IMPORMANTE

516
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Si Perry muna, pero dapat

517
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
wala siya sa TikTok
kung kausap niya ang Feds.

518
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Kailangan mo pa ba kami?

519
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Hindi na.

520
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Tutukan mo na lang si Victorine
at 'yong iba.

521
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Kung may impormante, hahanapin ko 'yon.

522
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Si Victorine. Alam niyang nagmamasid ka.

523
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Kaya mo 'yan.
Hanapin muna natin ang espiya ng Feds.

524
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
At ibibigay ko kay Papa ang ulo niya
na nasa platinum plate.

525
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Gumagawa ba ng platinum plate ang Cartier?

526
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Ninenerbyos ako.

527
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Ngayon lang ako magho-host.

528
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Nag-moderate ng NA meeting.

529
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
At di na naulit. Pumalpak lang.

530
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Ayos ka naman. Wala kang dapat gawin.

531
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Pero lahat sila? Sabay-sabay?

532
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Buti di tayo kinasal.
Di ko kailangang tumingin sa mata nila.

533
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Ayaw nila sa akin.
- Hindi.

534
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bweno, pwera kay Freddie.

535
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Sumisipsip lang 'yon sa iyo.

536
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Mamahalin ka nila, at ang tanging
mas makapangyarihan sa pag-ibig

537
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
ay ang takot nilang di maisama sa will.

538
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Excuse me.

539
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Pasensya na.

540
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Bakit ka nandito?
Kilala mo na ba ang asawa ko?

541
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, ito si Dr. Donaldson.
Matagal ko na siyang kasama.

542
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
At siya na'ng bahala sa 'yo
kapalit ni Lewis.

543
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Tatawag dapat ako,
pero naisip kong importante ito at…

544
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Mag-usap tayo.

545
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Sige lang.
- Sana, tayo lang dalawa.

546
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Uy. Nandito na si Prospero.

547
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Handa ka na?

548
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Ano?

549
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Glenfiddich. '96 ito.

550
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- '96, ang taon…
- Taon ng kapanganakan ko. Mismo. Oo.

551
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
At, gusto ito ng Glenfiddich.

552
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Official whisky ito ng club

553
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
at binuksan nila
ang buong library nila sa atin.

554
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
May isang taon ka, calendar year

555
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
para makagawa ng proposal
sa una mong business venture,

556
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
venture na susuportahan namin,
tapos nightclub ang itatayo mo.

557
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Oo. Matikid lang ang tingin n'yo dito.

558
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Maganda ba ang flagship club?

559
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Siyempre, pero 'yong pagpa-franchise kasi.

560
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rome,
Prospero New York, Prospero Dubai…

561
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Bweno, bukod sa pagpapangalan
ng mga establishment na ito sa 'yo,

562
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
ano pa'ng interesante dito?

563
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Hindi ito Dave & Buster's, Tita Madeline,

564
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Berghain ang tinutukoy ko. Limelight.

565
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Magiging isa sa pinakaeksklusibong
nightclub ang Prospero.

566
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Bawal dito ang mga artista
at maharlikang maangas,

567
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
gagawin nating parang <i>Romper Room</i>
ang Studio 54.

568
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
At ang gagawin mo,
magpapatong ka ng tubo sa Glenfiddich.

569
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Di ito Glenfiddich. Nagbebenta ako ng…

570
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
kamunduhan, pribilehiyo.

571
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Isang madilim na kwartong
pamatay ang tugtugan, ilan lang ang batas.

572
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Dito, ang artistang sinasamba ng lahat

573
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
ay subsob sa pagsubo sa mga VIP sa sulok.

574
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Ipapakita ko sa opisina ang mga numero,

575
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
maganda ang franchise.

576
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Tiered membership ito…
- Roderick, pakiusap.

577
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Tiered membership, sana sinabi mo. Hindi.

578
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Walang meeting sa opisina.

579
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Ang pagiging Usher ay pagbabago sa mundo.

580
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Hindi ito whisky bar na parausan.

581
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Tingnan mo ang mga numero sa Lunes at…

582
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Bwisit. Tapos na ito.

583
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Hindi siya ang impormante,
pero mangmang siya sa negosyo.

584
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Alam kong mahalaga sa 'yo
ang unang loan nila, pero…

585
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Pinahihirapan tayo.

586
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Tara, titigan natin sila isa-isa.

587
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Pag naibigay na ang paperwork,
malalaman ko.

588
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Ano'ng nangyayari sa 'yo?

589
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- May nangyayari sa 'yo.
- Ayos lang ako.

590
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Susunod ako.

591
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Bago ka umalis.

592
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Tingin ko, makikinabang tayong lahat dito.
Sa Pharmaceutical Law.

593
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Baka meron ditong makakatulong sa atin.
- Seryoso ka?

594
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, basahin mo ito.
Humanap ka ng magagamit sa depensa.

595
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Hindi.

596
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Teka… cake ito.

597
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Kung tungkol sa cake ang TV show mo,
makaka-20 season ka.

598
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Panulak?

599
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kape?

600
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Hindi.

601
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Malamang cake 'yan.

602
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, ang pakasalan siya
ang tanging tama sa buhay mo.

603
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Napakahusay niya.

604
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
E…

605
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Pareho pala tayo, Pa.
Pareho tayong swerte.

606
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Nako naman, Freddie,

607
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Sige, habang nanginginain kayo ng batas,

608
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
may mahalagang paperwork
na ibibigay sa inyo si Mr. Pym.

609
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Paperwork mula sa Pym Reaper,
pasabog na naman.

610
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Teka, cake din ba ito?

611
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Isa itong matatag,

612
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
bagong non-disclosure agreement,
at makatwiran naman ito.

613
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Pagbawi ng mana? Pag-waive ng civil suits…

614
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Dalasan nating magkikita-kita,
mabuti ito sa kaluluwa.

615
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Paparusahan lang
pag napatunayang nilabag ang agreement.

616
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
E 'di wala namang
dapat ipag-alala ang lahat.

617
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Pwera na lang kung meron nga.

618
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Tama. At matutuwa kami ng tatay n'yo

619
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
sa nakikita naming kompyansa,
katapatan, at pamilya. Pirmahan n'yo na.

620
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Ang sayang maramdamang
parte ka ng pamilya.

621
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, nakapirma ka na ba
ng totoong Pym noon?

622
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Ritwal 'yon. Hintayin mo sa prenup.

623
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
At nabanggit ang prenup, kumusta na, Juno?

624
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Mabuti naman.

625
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Pipirma lang ako
kung nasilip na ng abogado ko.

626
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Hindi na pala.

627
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
At napag-usapan na rin,
ayokong ako pang magsabi pero,

628
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
kung meron mang nangangalap o naglalabas

629
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
ng sekreto ng pamilya,
alam na natin kung sino.

630
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Salamat sa kagaguhan, Victorine.
- Walang mag-aaway. Konting dignidad naman.

631
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Panonoorin mo akong pumirma?

632
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Ito na.
- Ano'ng spelling ng "Froderick"?

633
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Tama na ang kalokohan
dahil di na nakakatawa.

634
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Nandito kayo dahil sa Fortunato.

635
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Kaya nagagawa n'yong magliwaliw,

636
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
mag-heart implant,
o 'yang mga debutante ball n'yo.

637
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Debutante ball? Ako ba 'yon?

638
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Pamilya ang kompanya,

639
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
at ipagtanggol n'yo ito,
buhay man ang kapalit.

640
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
At, kung meron mang tumugis sa atin,

641
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
ibubuhos natin ang lahat ng meron tayo
hanggang sa mabura siya.

642
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Mabura, 'yon bang idedemanda
hanggang sa makulong,

643
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
aalisin sa Board, sa will,
magiging palaboy…

644
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Mabura. Patay.

645
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Ginawa ni Pym na mabagsik ito,
sa utos ko, pero di 'yan ang punto.

646
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Pag nalaman ko ang bumubulong

647
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
sa gobyerno,
laban sa sarili niyang kadugo,

648
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
ni hindi na kayo kailangang idemanda.

649
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Idedemanda ko ang duming
nakakapit pa rin sa designer shoes.

650
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Malalaman namin 'yon.
- Limampung milyong dolyar.

651
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Para sa makakalutas nito.

652
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Para sa Usher na makakatuklas
kung sino'ng nakikipag-usap sa Feds.

653
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Cash na 50 milyon,
walang buwis, buong-buo.

654
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Nagbibigay ka ba ng…

655
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Oo, pinapatungan ko ang ulo mo.

656
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Ikaw na ahas, espiya,
alam mo kung sino ka.

657
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
50 milyon. Makatulog ka sana.

658
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Sa inyong lahat…

659
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
galingan n'yo.

660
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>'Yon ang huling beses na magkakasama sila.</i>

661
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>'Yong iba,
huling beses kong nakitang buhay.</i>

662
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Kung sinasabi mong dahil sa…

663
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Bweno…

664
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
dahil sa espiya
kaya nangyari ang lahat ng ito,

665
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
kung ipupunto mong
ako ang responsible doon, di man direkta…

666
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Hindi. Alam ko kung sino ang responsable.

667
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Alam mo kung sino'ng responsable
sa kamatayan nino?

668
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Nilang lahat.

669
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Pasensya na, Roderick, pero ang pagkamatay

670
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
ng mga anak mo ay sinuri,

671
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
masusing inimbestigahan

672
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
at, di man makatotohanan,
di sila magkakaugnay.

673
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Ako ang responsable.

674
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
At higit pa doon,

675
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
marahil…

676
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
may babae.

677
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Kilala ko 'yon.</i>

678
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Kilala mo rin.</i>

679
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Babaeng ikukwento ko sa 'yo.

680
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Ano'ng ginawa niya sa akin?</i>

681
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Ang paborito kong holiday?

682
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
New Year's Eve. Bakit? Sa mga resolution.

683
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Ginasgas ng mga tao 'yon,

684
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
di nila alam kung gaano 'yon kabigat.

685
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Resolution.

686
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Pagsasaayos.

687
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Ibig sabihin ay matatag, determinado,
paninindigan na gawin ang isang bagay…

688
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
hindi gawin 'yon.

689
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
At patuloy ang mga tao
sa walang kwenta nilang buhay

690
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
nang wala man lang kahit anong resolusyon.

691
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Pero iba ako.

692
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Hindi ako.

693
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
At si Madeline.

694
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Costume party?

695
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Malamang si Jay Gatsby ka,
ikaw si Daisy Buchanan.

696
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin Rickeys?
- Di umiinom si Gatsby.

697
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Lagi siyang matalas.
Nanonood lang sa inuman.

698
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- E di, wala?
- Iinom kami ngayon.

699
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Pareho kami. Whisky.

700
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Tumakas sa party?

701
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Bihis ka, di mo na hinintay ang ball?

702
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Para lang maiba.

703
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Naglakad kami.

704
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Di pa namin nakita ito. Kabubukas lang?

705
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Medyo.
- Akala ko maraming tao.

706
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Bagong taon pa.

707
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Dadagsain ito mamaya.
Panghating gabi ito, e.

708
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Ngayong gabi.

709
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Parang hataw na ang gabi n'yo.

710
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Pasabog na pagtatapos ng 79?

711
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Sige, iinom ako ng isa.

712
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Di ko ginagawa ito sa mga customer,
pero ito na.

713
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Para sa 1979. Sumalangit nawa.

714
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Grabe, talaga bang nangyari 'yon.
- Wag kang maingay, Roderick.

715
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Hindi na. Ano na'ng gagawin natin?

716
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Maghihintay tayo.

717
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Uminom, pero di lasing.
Magsalita, pero wag madaldal.

718
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Walang pulis ng hatinggabi, ayos.

719
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Malalaman natin.

720
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Ang importante, makita nila tayo ngayon.

721
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Ayos dito.

722
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
May tao para may saksi,
sakto para walang makapansin.

723
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Nasasabik na akong mapatalsik si Carter

724
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
sa White House ngayon.

725
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Tingin mo tatakbo si Reagan?

726
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Pag tumakbo siya, landslide 'yon
at ayos para sa negosyo.

727
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Bawal nga pala ang politika sa bar.
Sopistikado ito.

728
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Isa pa?

729
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Isa pa siguro

730
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
tapos beer na lang, magaan lang.

731
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Maaga pa. Mahal ang Whisky.

732
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Libre 'yong unang dalawa.
Gusto n'yong i-card?

733
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Order muna, mamaya na ang bayad, ganoon.

734
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Ako si Verna.
- Roderick.

735
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Ito si Madeline.

736
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Aabangan ang ball drop?

737
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Malamang.
- Ayos.

738
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Isang oras pa
para mag-isip ng resolutions.

739
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Alam mo 'yong resolution?
Kasunduan mo 'yon sa hinaharap.

740
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Mabilis ang hinaharap. Nandito agad.

741
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
May resolutions na kayo, di ba?

742
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Oo. Pareho kami.

743
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Babaguhin namin ang mundo.

744
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Bagong Taon ng 1980. Alam ko
ang mga nangyari ng gabing 'yon.

745
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
'Yon ang gabing…

746
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Alam mo na ang tutumbukin ko.
- Oo, alam ko na.

747
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Bukod sa mga usap-usapan, mga misteryo.

748
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Doon nagbago ang lahat sa Fortunato.

749
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Pinagbubulungan pa rin
kung ano ba'ng nangyari noong gabing 'yon.

750
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
'Yon na ang ikukwento mo, di ba?

751
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Magbabago ang takbo ng buhay mo.</i>

752
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Ngayong gabi.</i>

753
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Ramdam n'yo 'yon. Pareho kayo.

754
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Nasa paligid.

755
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Nakamasid tayo
sa labas ng oras at panahon.

756
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Inilibing namin ang tatlo sa anak ko.

757
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Ang iba, noong isang linggo.

758
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Alam ko, at sabi ko nga, nalulungkot ako.

759
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
May rason kung bakit ko ito
sinasabi sa 'yo.

760
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Nanay ko, mga anak ko, Bagong Taon.

761
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Di mo tanggapin o paniwalaan,

762
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
pero tinitiyak ko,
mahalaga ang bawat piraso.

763
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Inilibing ngayon ang anak ko.

764
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
At halos walang nakiramay ngayon.

765
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Anim na kabaong ang ibinaon ko sa lupa.

766
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Sa halos dalawang linggo.

767
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Ang hangganang naghahati

768
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
sa buhay at kamatayan
ay madilim at walang katiyakan.

769
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Sino ang magtatakda
ng simula at wakas ng isang tao?

770
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Nakatayo tayo sa duluhan at bingit."

771
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "Dumungaw sa ilalim."

772
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Ano 'yon?
- "Humihina tayo at nagkakasakit."

773
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Nandito siya.

774
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Kagyat na reaksyon nati'y
takasan ang panganib.

775
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Sa kung anong rason, nananatili tayo.

776
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Unti-unti, ang ating kahinaa't karamdaman

777
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
at takot ay sumasama sa ulap
ng di maunawaang pakiramdam.

778
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Ito'y pawang ideya ng kung ano
ang mararamdaman natin

779
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
sa ating pagkabigla sa pagkahulog.

780
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
At ang pagkahulog, ang dagling pagkapuksa

781
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
dahil kaakibat nito ang
pinakanakapanghihilakbot at kamuhi-muhi

782
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
sa pinakanakapanghihilakbot
at kamuhi-muhing imahe ng kamatayan,

783
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
na laging nagpapakita sa ating gunita,

784
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
ngayon, nais pa ba natin itong
mamasdan nang malinaw."

785
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Mr. Usher!

786
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, dito.

787
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Si Arthur, magpadala ng bus,
'yong walang pangalan.

788
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
At, pumili ng naka-off duty.

789
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Dalhin siya sa Westminster na iba
ang pangalan. I-lock ang buong floor.

790
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Full security detail, at tawagin
si Donaldson. Bawal ang ibang doctor.

791
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Sige.

792
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Oras na.

793
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Oras na.

794
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Oras na.

795
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE

796
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello

