1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
BONNE ANNÉE 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Cinq, quatre, trois, deux, un!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Merci, Seigneur!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
La crise et le danger sont passés,

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
la maladie a pris fin.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Et la fièvre de la vie
a fini par être vaincue.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Restez silencieux dans ce moment
qui n'est pas de la solitude.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
En effet, les esprits des défunts

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
nous ayant accompagnés dans la vie

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
sont toujours autour de nous dans la mort.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
La brise, le souffle de Dieu,
reste immobile,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
et la brume sur la colline,
l'ombre et les ténèbres,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
immuables, sont un symbole,

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
comme suspendu aux arbres,
le mystère des mystères.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
La frontière séparant la vie de la mort

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
est vague et obscure.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Nul ne peut dire où finit l'une
et où commence l'autre.

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Nous sommes au bord du précipice.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- On regarde l'abîme.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Qu'est-ce qui se passe?
- Nous avons le vertige.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Elle est là.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Notre premier réflexe
est de fuir le danger.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Mais contre toute attente, nous restons.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Un commentaire?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
TABLEAU DE PREUVES DES USHER

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
PDG

28
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
DÉCÈS DE FREDERICK USHER

29
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
DÉCÉDÉE TRAGIQUEMENT

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
DÉCÉDÉE LE 15 NOVEMBRE

31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
MEURTRE-SUICIDE CHEZ LES USHER

32
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER DÉCÉDÉ

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
DÉCÉDÉE LE 11 NOVEMBRE

34
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
HÉRITIÈRE TUÉE

35
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO MEURT DANS UN ÉTRANGE ACCIDENT

36
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ASSISTANT DU PROCUREUR

37
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Vous n'allez pas le croire.
Il a appelé.

38
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Il veut vous voir ce soir.

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Qui?
- Lui.

40
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Il a envoyé une adresse.

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Étrange, mais c'était bien lui.

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Pas une secrétaire,
ni un assistant, ni même Pym.

43
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
C'était bien lui.

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Merci.

45
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Eh bien, venez par ici.

46
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Cognac?

47
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Non, merci.

48
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Je suis sincèrement désolé…

49
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
pour votre perte,

50
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
pour vos pertes.

51
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Cognac Henri IV Dudognon Heritage,
Grande Champagne.

52
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Le plus cher du monde.

53
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Acheté quatre millions d'euros.

54
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Produit depuis 1776.

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Vieilli en fûts pendant plus de 100 ans.

56
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
La bouteille est trempée
dans de l'or 18 carats,

57
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
et sertie de 4 100 diamants
de la plus haute qualité.

58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Une seule gorgée coûte

59
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
deux fois votre salaire annuel.

60
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Prenez un verre.

61
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Buvez quelques années de votre valeur.

62
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Je suis sincère.

63
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
C'est épouvantable, je suis navré…

64
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Oui. Vous êtes désolé
que mes enfants soient morts.

65
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Nous devrions parler
en présence de votre avocat.

66
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Combien de convocations ai-je reçues?

67
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Vous m'avez.

68
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Vous êtes protocolaire.

69
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Alors renoncez-y.
- Je renonce à mon droit à un avocat.

70
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Au titre 18, article 371.

71
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Bien sûr.

72
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Que célébrons-nous?
Vous vous en êtes sorti.

73
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Encore.
- Personne ne s'en sort.

74
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Pas dans ce cas.

75
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline apprécierait.

76
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Posez-lui la question.
Elle est au sous-sol.

77
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
C'est vrai,
elle est encore plus coriace que moi.

78
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Vous avez un dossier sur elle?
J'en doute.

79
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Vous n'avez aucun dossier
sur nous. Pas vrai?

80
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Excusez-moi.

81
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- C'est ma petite-fille, Lenore.
- Allez-y, répondez.

82
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Priorité à la famille.

83
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Épargnez-moi les valeurs familiales.

84
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Vous êtes aussi nul que moi
dans ce domaine.

85
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Je vais vous donner ce que vous désirez.

86
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Ma confession.

87
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Charles Dupin, assistant du procureur.
Je suis avec Roderick Usher.

88
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Nous sommes le 20 novembre 2023.

89
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
M. Usher renonce à son avocat.

90
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Et M. Dupin renonce à un verre d'Henri IV.
Qui est le plus fou?

91
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Je m'échauffe juste.

92
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Je suis Roderick Usher.

93
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Nous sommes là où j'ai grandi.

94
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
C'est la maison de mon enfance.
Je l'ai gardée tout ce temps.

95
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Tout le quartier,

96
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
d'ailleurs.

97
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Je vois la peinture s'écailler.

98
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
L'herbe pousser.

99
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Je sens la pourriture
quand j'en ai besoin.

100
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Et que voulez-vous confesser?

101
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Vous avez mentionné
le titre 18, article 371.

102
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Crimes et fraudes.
- Tout cela.

103
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Tout?
- Tout.

104
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Vous avez retenu quoi,
73 chefs d'accusation?

105
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Je les reconnais tous.
En ce moment même.

106
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
J'ajouterai même un…

107
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
bonus.

108
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Comment sont morts mes enfants.

109
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Je sais comment ils sont morts.
Tout le monde le sait.

110
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Croyez-moi, M. Dupin,
vous n'en savez rien.

111
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Par où commencer?

112
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Par le début, j'imagine.

113
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Ici même…

114
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
Dans cette pièce.

115
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Vous ne me comprendrez</i>

116
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>qu'en connaissant la vie
que Madeline et moi avons vécue.</i>

117
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Et la femme qui a façonné
chaque choix que nous avons fait.</i>

118
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Notre mère.</i>

119
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

120
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Elle était la secrétaire personnelle
du PDG de Fortunato Pharmaceutique.</i>

121
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>William Longfellow, à l'époque.</i>

122
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Un homme avide.</i>

123
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Un homme d'affaires
qui aurait dit un jour à sa femme…</i>

124
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Les enfants ont besoin d'être battus.

125
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Ils sont comme la viande dure.
Plus on la bat,

126
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
plus elle devient tendre.

127
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Nous étions alors bien trop jeunes
pour comprendre</i>

128
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>qu'il était interdit
de nous approcher de sa maison.</i>

129
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Notre mère insistait assez
sur cette règle.</i>

130
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Donc Madeline insistait tout autant
pour qu'on l'outrepasse.</i>

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Petits espions!
Ils grimpent ma clôture!

132
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Pas ici. Jamais.
Nous étions d'accord.

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Je suis désolée.
- Lâchez-la.

134
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Chéri?
- Il n'y a pas de quoi t'inquiéter.

135
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Ce sont juste de petits voyeurs.
Rien d'important.

136
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Ça ne se reproduira plus.

137
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza ? Est-ce qu'il va bien?

138
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Oui.
- Ça va. On en reparlera lundi.

139
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Assurez-vous que les dossiers d'Emory
soient sur mon bureau à mon arrivée.

140
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Oui, M. Longfellow.

141
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline le détestait déjà.</i>

142
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Elle savait quelque chose.</i>

143
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Elle a toujours su.</i>

144
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Ne vous approchez pas de cette maison.

145
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- On voulait…
- Tu connais les règles.

146
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
C'est comme Dieu le Père,

147
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
qui nous protège depuis les Cieux.
Il en est de même pour M. Longfellow.

148
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Il est méchant.

149
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Il est complexe.

150
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Comme Dieu.

151
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Comment va ton pied?
- J'ai mal.

152
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Mère Teresa a dit :

153
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"La douleur est comme le baiser de Jésus."

154
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Tu t'es approché
si près de lui qu'il a pu t'embrasser.

155
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Si la douleur était le baiser de Jésus,</i>

156
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>alors il a bien baisé ma mère</i>

157
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>les années qui suivirent.</i>

158
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Ça va, Maman.

159
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Tiens.
- Non!

160
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Maman, tu dois boire.
On devrait peut-être

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
appeler un médecin, comme à la télé.

162
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Non!
- Maman.

163
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jésus soigne les malades,

164
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
et pas par la médecine!

165
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Où est votre foi?

166
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Notre corps est le temple de Dieu.

167
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Vous le pollueriez?

168
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
N'en dis pas trop,
amène-le à le dire lui-même.

169
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Ça doit venir de lui.

170
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Maman a dit de ne jamais le déranger.
Surtout lui.

171
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
C'est le moins qu'il puisse faire.
Revoyons ça une dernière fois.

172
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Pardon de vous déranger,
mais comme elle a travaillé pour vous

173
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
pendant près de 20 ans,
on voulait vous prévenir que…

174
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Son état empire.

175
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Et on sait que vous êtes un homme bon.

176
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Elle dit que vous pouvez
déplacer des montagnes

177
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
et savez parler.

178
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Vous êtes un homme brillant.

179
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
On vous demande si vous avez une idée.

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Vous pourriez la convaincre.

181
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
En fait, vous venez chez moi

182
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
pour que je dise à votre mère
de voir un médecin?

183
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Elle refuse de prendre des médicaments.

184
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Elle ne veut pas voir de médecin.
Elle souffre.

185
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Vous pourriez l'aider,

186
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
si vous lui parlez, elle écoutera.

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Elle ne nous écoute pas. Mais vous…

188
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Je veux dire…

189
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Elle vous aime.

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- T'as dit quoi?
- Faites-le pour elle.

191
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Pour nous.

192
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Je sais pas de quoi vous parlez.
J'ai aucune idée, compris?

193
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza a longtemps été une bonne employée,
mais elle a perdu la boule. Pas vrai?

194
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Donc gardez vos fausses insinuations,

195
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
oubliez votre petite arnaque
et sortez de ma propriété.

196
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
C'était…

197
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
les enfants d'Eliza?

198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
On fait quoi?

199
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
On sait ce qu'elle ne voulait pas.

200
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Si on parle, la police viendra.

201
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Les médecins l'embaumeront.
- Non.

202
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Je sais.

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Alors on fait quoi?

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Merci, Seigneur!
La crise et le danger étaient passés,</i>

205
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>la maladie avait pris fin.</i>

206
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Et la fièvre de la vie
était enfin vaincue.</i>

207
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Que le rite funéraire soit lu,</i>

208
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>le chant funèbre entonné,</i>

209
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>un hymne pour les plus grands</i>

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>qui sont morts si jeunes.</i>

211
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

212
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Quoi?

213
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Maman!
- Maman?

214
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Maman!

215
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Elle s'est peut-être juste évanouie?

216
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Elle a dû sortir, ramper, et s'évanouir.

217
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Mon Dieu.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- On fait quoi?
- Un docteur.

219
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
On l'appelle, qu'elle le veuille ou non.

220
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
C'était un accident.
On voulait pas…

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Je suis désolé.

222
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- On ne savait pas.
- Pardon. S'il te plaît, Maman.

223
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Il n'y a plus de courant
dans la rue non plus!

224
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Qui êtes-vous?

225
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Que voulez-vous?

226
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Oh, mon Dieu!

227
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Maman!

228
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

229
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Officiellement, Longfellow a eu
une crise cardiaque.

230
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
C'était avant Internet.
C'était la préhistoire.

231
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
On a fait le ménage
quand j'ai pris la tête de l'entreprise.

232
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Pour protéger la famille.

233
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Je veux dire ma famille, la famille Usher.

234
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
La dernière chose
que ma mère a faite dans cette vie

235
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
fut de tuer un homme puissant.

236
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
On a gardé le secret,
et on l'a d'autant plus aimée.

237
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Elle était…

238
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
remarquable.

239
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Pourquoi me dites-vous cela?
Pourquoi parlez-vous de votre mère?

240
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Je suis censé le faire
parce qu'elle est là.

241
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Comment ça?

242
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Derrière vous.

243
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
J'ai lu quelque chose
sur les tactiques de négociation.

244
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Comment certains hommes
très brillants peuvent créer

245
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
de tels moments dans des conversations
dont l'enjeu est fort.

246
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Pour tenter de forcer une réaction.

247
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Ils parlent doucement
pour captiver l'adversaire.

248
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Ils le font répéter.
Ils regardent derrière lui.

249
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Ils le font

250
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
se retourner.

251
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
C'est une tentative de prise de contrôle.

252
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Je ne me retournerai pas.

253
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Ça me convient.

254
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Pourquoi me dites-vous cela?

255
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Nous parlions de mes enfants,
n'est-ce pas?

256
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
C'est important de le savoir,

257
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
si on parle de leur mort.

258
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Pourquoi je les ai traités ainsi.

259
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Et s'ils étaient comme ça,
c'était à cause de mon père.

260
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
J'ai promis de ne jamais reproduire
ce qu'il a fait.

261
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Comme fermer la porte à ceux de son sang.

262
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Peu importe qui est leur mère.
J'ai six enfants.

263
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Six enfants de cinq mères.

264
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Ils sont tous les miens.

265
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Je les traitais ainsi.

266
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Ma porte est ouverte

267
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
à tous les Usher. Point.

268
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Question de principe.

269
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Votre petite-fille?

270
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Oui.

271
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
La porte est ouverte,

272
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
mais vous ne répondez pas au téléphone.

273
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
C'est différent.

274
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Elle arrêtera d'envoyer des messages.

275
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Ils le font tous, tôt ou tard.

276
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Vos petits-enfants sont chez vous
en ce moment, avec vos enfants.

277
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
Et vous êtes avec moi.

278
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Alors arrêtez votre cinéma.

279
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Vous me surveillez?

280
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Sauf erreur,
je n'ai jamais vu votre époux au tribunal.

281
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Jamais.

282
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
L'aboutissement du travail d'une vie,
et il était absent.

283
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
C'est dommage,
pour un expert des valeurs familiales.

284
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
<i>Toute ma famille était là,
dès le premier jour.</i>

285
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Certains étaient inculpés
pour conspiration.

286
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ça va.
- Ma famille n'avait pas besoin d'être là.

287
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Je refusais qu'ils vous approchent.

288
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Vous êtes un grand orateur, Auggie.

289
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Votre premier plaidoyer m'a impressionné.

290
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
J'ai regardé la vidéo plusieurs fois.

291
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
C'est même la dernière fois,

292
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
vous savez…

293
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Que vous avez été impressionné?
- Qu'on était tous réunis.

294
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Ce jour fut le dernier
où nous étions tous au même endroit.

295
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vivants.

296
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Merci, M. le Juge.

297
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Mesdames et messieurs,

298
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
je m'appelle Charles Auguste Dupin.

299
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Et j'ai l'honneur…

300
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DEUX SEMAINES PLUS TÔT

301
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
… de représenter les États-Unis
contre Fortunato Pharmaceutique

302
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
et la famille criminelle Usher.

303
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Je vais vous dire pourquoi
le gouvernement des États-Unis

304
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
a porté ces accusations

305
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
dans ce qui sera le procès pharmaceutique
le plus important

306
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
de l'histoire de notre pays.

307
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Je sais que Fortunato Pharma
a déjà fait couler beaucoup d'encre.

308
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
À propos du Ligodone.

309
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
L'épidémie d'opioïdes
qui a déferlé dans nos rues.

310
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
La montagne de cadavres qui s'est
accumulée depuis que Roderick Usher

311
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
a commencé à commercialiser
ces analgésiques il y a des décennies.

312
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Roderick Usher, le PDG, et Madeline Usher,
directrice de l'exploitation,

313
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
ont passé quatre décennies à créer
l'une des plus rentables

314
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
et plus puissantes entreprises du monde.

315
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Ils y sont parvenus
en faisant des choses horribles.

316
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Violation des réglementations,
des lois, et même de l'éthique.

317
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Et tout cela au prix de vies humaines.

318
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Nous prouverons que Fortunato,
pour des raisons de politique,

319
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
utilise des pratiques
commerciales malhonnêtes,

320
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
en affirmant que ses produits
sont sains et efficaces,

321
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
et en détruisant
toute preuve du contraire.

322
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Preuves brûlées, fabriquées.

323
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
Destruction, diffamation,
pollution et escroquerie.

324
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Et s'ils ne tremblent même pas,

325
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
si leur avocat
et homme de main M. Arthur Pym…

326
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Objection.
- Retenue.

327
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Si leur avocat, M. Arthur Pym,

328
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
fait des mots croisés
pendant que je parle,

329
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
c'est parce qu'ils pensent que les gens
comme eux ne vont pas en prison.

330
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Et ils ont raison.

331
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
En 40 ans, rien, pas une seule accusation,
pas une seule charge.

332
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Pas la moindre contravention.

333
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Aucune conséquence n'a touché
Roderick Usher, Madeline Usher,

334
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
ou aucun autre membre de la famille.

335
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Objection.
- Retenue.

336
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
La maison Usher a résisté
à toutes les tempêtes et attaques,

337
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
s'élevant toujours plus haut,

338
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
plus forte et plus sombre que jamais.

339
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Mais vous allez entendre une chose

340
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
à laquelle ils ne s'attendent pas.

341
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Et qui changera l'issue de ce procès.

342
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Et vous allez l'entendre de l'un d'eux.

343
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Un informateur de ce cercle fermé.

344
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Quelqu'un si proche
des crimes de cette famille

345
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
que son témoignage sera irréfutable.

346
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Objection!
- Approchez.

347
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Si un tel témoin existe,

348
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
il n'a pas été porté à notre connaissance.

349
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Cela va à l'encontre de la loi,

350
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
vous le savez, monsieur le Juge.

351
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Ce témoin s'est présenté à ses risques.

352
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
L'exposer le mettrait en danger.

353
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Il craint pour sa vie.

354
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Nous pensons
que cette salle d'audience est compromise.

355
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
C'est absurde!

356
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Pour le moment, nous garderons secrète
l'identité de cet informateur.

357
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Pour le gouvernement,
c'est un danger immédiat.

358
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
N'en parlez pas
dans votre plaidoirie, M. Dupin.

359
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Vous avez raison, monsieur le Juge.

360
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Je suis allé un peu vite.

361
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Je ne suis plus aussi jeune que j'étais.
Retirons-le.

362
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Nous ne tiendrons pas compte de l'allusion
à un informateur pour le moment.

363
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Rayez-la du procès-verbal.

364
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Nous sommes tous frustrés.

365
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Rien que cette année,

366
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
près de 55 000 personnes
sont mortes à cause de…

367
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
la cupidité.

368
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Dîner en famille.
- Tous?

369
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Les conjoints aussi.

370
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Ce n'est pas un jour joyeux pour moi.

371
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Je souhaite que les personnes
comme les Usher

372
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
assument ce qu'ils ont provoqué
dans la vie des gens.

373
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
DROIT PHARMACEUTIQUE

374
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Putain, c'est pas bon.

375
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Il fait jamais de repas de famille.
Il y a un truc.

376
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- La taupe.
- L'informateur.

377
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Une taupe viendrait de l'extérieur,

378
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
un informateur signifie
que c'est l'un de nous.

379
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Comme dans <i>Les Infiltrés,</i>
Leonardo DiCaprio est la taupe,

380
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
et c'est Jack Nicholson l'informateur.

381
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Il parlait au FBI depuis le début.

382
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Il y a aussi d'autres films, Papa.

383
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Pas comme <i>Les Infiltrés</i>.
- Regarde celui-là.

384
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
T'es douée pour ça, chérie.

385
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
J'espère que ton père l'aimera.

386
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Et que ça le mettra de bonne humeur.

387
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
En tout cas, il y a un…

388
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
informateur dans la famille.

389
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
C'est pas possible.

390
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
J'arrive pas à y croire.
Si c'est vrai, c'est Perry.

391
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
C'est qu'un gosse, Freddie.

392
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Qui sait ce que ce petit con…
Désolé, chérie.

393
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Qui sait de quoi est capable
cette petite tête de mule?

394
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Et pourquoi, putain… Pardon.

395
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Pourquoi quelqu'un trouverait utile

396
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
de donner des informations
au gouvernement?

397
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Il faut déjà être courageux, je trouve.

398
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
C'est fondé?

399
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Si c'est pas le cas,
on n'a rien à craindre.

400
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Et si quelqu'un a enfreint la loi,
ne devrait-il pas être puni?

401
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, tu as dit quelque chose
de courageux et de réfléchi.

402
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Évite si tu veux être dans le testament.

403
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Tu crois qu'il le ferait?</i>

404
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Le problème avec Freddie,

405
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
c'est qu'il veut que Papa l'aime.

406
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Il est nul en affaires,
mais il l'emmerderait pas.

407
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Je parie sur l'un des bâtards.

408
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Peut-être qu'on a sous-estimé Freddie.

409
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Il est le prochain sur le trône,
il veut le pousser.

410
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Pourquoi se faire chier?

411
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Il obtient tout ce qu'il veut,
bien qu'il soit incompétent.

412
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Regarde son prénom.

413
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick est proche de Roderick,
pas besoin de junior.

414
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Il aurait même pu l'appeler Froderick.

415
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- C'est sûrement Perry.
- Et ta belle-mère?

416
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Juno.
- Ferme-la!

417
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Ne la mentionne jamais.
Elle n'existe pas. Compris?

418
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Elle est pas dans le testament.
Il doit être plus malin.

419
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Elle n'existe pas.

420
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Et elle ne sait rien.

421
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Le timing. Bill…
- Tu peux repousser le lancement.

422
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Pas question.

423
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Scarabée d'Or sortira à temps.

424
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
La date est dans la présentation.

425
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Papa est d'accord.
- Je parle du procès.

426
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Pour le reste, le monde comprendra, Tammy.

427
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Je me fous du monde.

428
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Je pense à Papa, il veut surmonter
cette épreuve, donc on le fera.

429
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Scarabée d'Or lui prouvera que
l'empire Usher doit être un matriarcat.

430
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Et Tamerlane Usher en est la reine.
Alors dis-moi ce que tu veux.

431
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Je veux Bill T. Wilson.

432
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Alors continue à être lui, OK?

433
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Chauffe la nation BILLT,

434
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
maintiens ces 10 millions d'abonnés
en ébullition pour moi.

435
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi en a 12 millions.

436
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
J'emmerde Blippi.
J'emmerde ce procès et cet informateur.

437
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Au fait…

438
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Ça sera long ce soir.
J'ai annulé pour la fille.

439
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Je savais pas qu'il y avait une fille.

440
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Il y en avait une et c'est annulé.
Enfin, repoussé.

441
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Papa doit voir qu'on n'a pas besoin
d'un demi-milliard de dollars

442
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
et de singes de laboratoire pour réussir.

443
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
J'y suis presque.

444
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Prête?

445
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
C'est bon. Refermons-la.

446
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Et croisons les doigts.

447
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Ça a marché.
Ça a vraiment marché, putain.</i>

448
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Je dois te le dire,

449
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
ça sera dur d'obtenir un examen collégial.

450
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
À cause de la belladone?

451
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
C'est exactement à cause de ça.

452
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
La poudre de ton père,

453
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
elle va nuire à l'étude.

454
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
T'as entendu ces histoires

455
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
de touristes à qui on souffle
cette poudre au visage

456
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
pour les paralyser?

457
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
C'est la même chose.

458
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Notre essai ne sera pas légitime

459
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
en utilisant un paralysant expérimental
de Fortunato.

460
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Gardons-la loin de Perry,

461
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
pour pas qu'il la file à une gamine.

462
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Je dois vraiment venir ce soir?
- Quoi?

463
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
On dirait que tout le monde
va sortir ses flingues.

464
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Pour l'informateur.
- Non, viens.

465
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
On sait tous que c'est Camille.

466
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Ça va être un bain de sang.
- Ils ont dit : "Amène Al."

467
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Donc désolée, Dr Ruiz, mais tu dois venir.

468
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Tu ne peux pas venir.</i>

469
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Je veux les rencontrer.</i>

470
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Il y a un processus à respecter.
Les proches, c'est du sérieux.

471
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
C'est pas le moment.

472
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Le contrat de mariage est énorme.

473
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, tu me laisses emménager,
mais pas rencontrer ta famille?</i>

474
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Exactement.
Je sais pas quand je rentrerai,

475
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
on en parlera plus tard.

476
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Je suis dans l'ascenseur.
On va en parler maintenant.</i>

477
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Dans l'ascenseur?

478
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
À tout de suite.

479
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Tu dois partir.
- T'as promis un selfie.

480
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Maintenant. Putain.

481
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Tu vas attendre ici, d'accord?

482
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
T'es sérieux?

483
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Oui.

484
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Il y a une couverture sur le canapé,
cache-toi dessous.

485
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Allez, sors.

486
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Tu partiras quand il ira aux WC.

487
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Mes amis croiront pas
que j'ai rencontré Napoleon Usher.

488
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Pourquoi t'es rentré plus tôt?

489
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Non pas que je m'en plaigne.
- J'ai pensé que ça allait s'envenimer.

490
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
J'ai vu les informations.

491
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Salut.

492
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Je peux vraiment pas venir?

493
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Non, c'est pas une bonne idée.

494
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- C'était aux infos?
- On parle que de ça.

495
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Salut, Pluto.

496
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
T'as été gentille avec ton autre papa?

497
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
On met les infos dans la chambre?

498
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Allez, en piste. Parlons stratégie.

499
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Tout en douceur.

500
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
On peut acheter Hannity.
Il sera docile.

501
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

502
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Pardon, j'ai vomi dans ma bouche.

503
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Appelez Bresnickan à <i>Vanity Fair</i>,
pour voir s'il veut un profil sur Leo.

504
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Il va aider, pour une fois.

505
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Il parlera de ses baskets, de sa charité.

506
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, et aussi Leo.

507
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Et merde, d'accord. Aussi Victorine.
Elle travaillera pour <i>Vanity</i> et <i>Cosmo</i>.

508
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Elle plaît.
- Votre belle…

509
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno sera au Met ce week-end, le bureau
de votre père demande <i>Page Six.</i>

510
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Elle était aux urgences.
Je peux pas en faire une princesse.

511
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Il pourrait être son grand-père.
C'est crade.

512
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Mais peu importe.
Donnez-leur ce qu'ils veulent.

513
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
La première priorité est l'informateur.

514
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
OUVERTURE DU PROCÈS USHER

515
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Commencez par Perry, mais je crois

516
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
qu'il en parlerait sur TikTok
s'il avait affaire au FBI.

517
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Besoin de nous après?

518
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Non, pas ce soir.

519
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Restez à fond
sur Victorine et tout le reste.

520
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Si l'informateur existe,
je dois le trouver.

521
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine sait que vous la surveillez.

522
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Mais vous y arriverez.
On trouvera qui parle au FBI.

523
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Je couperai sa tête
et la servirai à Papa sur un plateau.

524
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Voyez si Cartier peut nous en faire un.

525
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Je suis nerveuse.

526
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
J'ai jamais rien organisé.

527
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
À part une réunion de désintox.

528
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
En plus, ça a été un désastre.

529
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Tu seras très bien.
Tu n'as rien à faire.

530
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Mais tous d'un coup?

531
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Heureusement qu'on a évité la cérémonie
de mariage. J'aurais dû tous les regarder.

532
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Ils me détestent.
- Non.

533
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Enfin, sauf Freddie.

534
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Je suis sûre qu'il te lèche le cul.

535
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Ils t'aimeront car je t'aime,
et la seule chose plus forte que l'amour,

536
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
c'est leur peur d'être déshérités.

537
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Excusez-moi.

538
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Pardon.

539
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Que faites-vous ici?
Vous connaissez ma femme?

540
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, voici le Dr Donaldson.
On se connaît depuis longtemps.

541
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Il prendra soin de toi
quand tu en auras fini avec Lewis.

542
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
J'allais appeler, mais je me suis dit
que c'était assez important.

543
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Je dois vous parler.

544
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Allez-y.
- Seul à seul, je pense que c'est mieux.

545
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Prospero est là.

546
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Tu es prêt?

547
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Quoi?

548
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
C'est un Glenfiddich 1996.

549
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 1996, l'année…
- L'année de ma naissance. Exactement.

550
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich adore cette idée, d'ailleurs.

551
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Ce sera le whisky officiel du club,

552
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
et ils nous ouvriront
toute leur collection.

553
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Tu as eu une année entière

554
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
pour nous proposer ta première entreprise,

555
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
une que nous aimerions soutenir,
et tu proposes une boîte de nuit.

556
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Oui. Visiblement,
vous ne voyez pas assez grand.

557
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Ce club sera-t-il extraordinaire?

558
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Oui, mais pensez
à l'étendue de la franchise,

559
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rome, Prospero New York,
Prospero Dubaï…

560
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Et en dehors du fait
de donner ton nom à cet établissement,

561
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
qu'est-ce qu'il aura de spécial?

562
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Ce sera pas un fast-food, tante Madeline.

563
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Ce sera le top de la tendance.

564
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Ils feront partie des boîtes de nuit
les plus sélectes du monde.

565
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
On refusera les stars de ciné
et monarques avec grâce,

566
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
on fera passer le Studio 54
pour le <i>Club Dorothée</i>.

567
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Et tu vas le faire en mettant ton nom
sur des bouteilles de Glenfiddich.

568
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Je ne vends pas du Glenfiddich.
Je vends…

569
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
l'hédonisme, le privilège.

570
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Un coin sombre, de la musique forte,
peu de règles, peu de conséquences.

571
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Là où les starlettes
que tout le monde adule

572
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
tailleront des pipes aux vrais VIP.

573
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Laissez-moi venir
vous montrer les chiffres.

574
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Les prévisions sont bonnes.

575
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Avec une adhésion par paliers…
- Roderick, interviens.

576
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Une adhésion par paliers,
fantastique. Non.

577
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Pas besoin de réunion.

578
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Les Usher changent le monde

579
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
sans ouvrir des bars à pipes.

580
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Regardez les chiffres.
Je passerai lundi…

581
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Putain de merde. Ça suffit.

582
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Informateur ou pas,
il est nul en affaires.

583
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Je sais que tu veux
qu'ils aient un premier prêt, mais…

584
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Il ne facilite rien.

585
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Allons les regarder dans les yeux.

586
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Quand ils auront les papiers,
tout sera clair.

587
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Qu'est-ce qui ne va pas?

588
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Il se passe quelque chose.
- Ça va.

589
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Je te rejoins.

590
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Pour la route.

591
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
J'ai pensé qu'on pourrait tirer bénéfice
du droit pharmaceutique.

592
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Quelque chose pourrait nous aider.
- Sérieusement?

593
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, épluche-le et trouve
quelque chose pour notre défense.

594
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Non.

595
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Attendez, c'est un gâteau.

596
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Si ton émission était consacrée
à tes gâteaux, elle aurait eu 20 saisons.

597
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Vous avez soif?

598
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Un café?

599
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Mais non.

600
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
C'est un gâteau.

601
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, épouser cette femme
est ta seule réussite.

602
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
C'est un génie.

603
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Oui…

604
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
On a ça en commun, Papa.
On est tous les deux chanceux.

605
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Putain, Freddie.

606
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Pendant que vous mangez la loi,

607
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
M. Pym a des documents importants
à vous donner.

608
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Des papiers de Pym la Faucheuse,
quel plaisir.

609
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Attendez, ce sont aussi des gâteaux?

610
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
C'est un véritable

611
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
accord de confidentialité,
et il est important.

612
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Renonciation à l'héritage
et aux poursuites?

613
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
On devrait se voir plus,
c'est un sacré cadeau.

614
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Cela ne s'appliquera
qu'à ceux violant ces accords.

615
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Donc personne n'a à s'inquiéter.

616
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
À moins d'avoir des raisons.

617
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Exactement.
Et votre père et moi apprécions

618
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
cette démonstration de confiance
et de loyauté familiale. Signez.

619
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
C'est bon de se sentir membre
de la famille.

620
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, t'as déjà signé un contrat de Pym?

621
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
C'est un rite de passage.
Tu verras le mariage.

622
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
En parlant de contrat de mariage,
ça va, Juno?

623
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Ça va super.

624
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Je préfère ne rien signer
sans l'avoir montré à mon avocat.

625
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Ou pas.

626
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Pendant qu'on y est,
désolée de le souligner, mais,

627
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
si l'un d'entre nous collectionne

628
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
ou échange des secrets,
on sait tous qui c'est.

629
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Va te faire foutre, Victorine.
- Arrêtez. Un peu de dignité.

630
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Vous voulez que je signe?

631
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Je signe.
- Comment s'écrit "Froderick"?

632
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Arrêtez avec les blagues,
vous n'êtes pas drôles.

633
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Fortunato est la raison
de votre existence.

634
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
C'est l'origine de vos créations,

635
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
de vos implants cardiaques,
des bals des débutantes.

636
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Bals des débutantes?
C'est moi?

637
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
L'entreprise est la famille,

638
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
et vous devez la défendre
au péril de votre vie.

639
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Et si qui que ce soit en a après nous,

640
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
nous épuiserons notre arsenal
jusqu'à neutraliser toute menace.

641
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Par neutraliser,
tu veux dire envoyer dans l'oubli,

642
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
retirer du conseil,
priver de droits, mettre à la rue…

643
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Par neutraliser, j'entends mettre à mort.

644
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Ce document de Pym est sévère,
mais ce n'est pas le problème.

645
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Quand je saurai qui a parlé

646
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
au gouvernement, contre son propre sang,

647
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
il n'y aura pas de recours en justice.

648
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Il n'y aura qu'une flaque de sang
coulant de mes chaussures de marque.

649
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- On saura qui c'est.
- 50 millions de dollars.

650
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
À celui qui saura.

651
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
À celui qui découvrira
quel Usher parle au FBI.

652
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Cinquante millions en liquide,
sans conditions, ni impôts.

653
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Est-ce que tu viens de…

654
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Oui, je mets une prime sur toi.

655
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Toi, le sac à merde,
toi l'informateur, tu sais qui tu es.

656
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Cinquante millions. Dors bien.

657
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Pour les autres…

658
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
bonne chasse.

659
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Je ne les ai plus jamais vus réunis.</i>

660
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Je n'ai jamais revu certains vivants.</i>

661
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Vous dites que c'est à cause…

662
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Bien…

663
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
À cause de l'informateur
que cela s'est produit.

664
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
Si vous insinuez que je suis responsable,
même indirectement…

665
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Non. Je sais qui est responsable.

666
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Vous savez qui est responsable
de quelle mort?

667
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Toutes.

668
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Pardonnez-moi, Roderick, mais les morts

669
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
de vos enfants ont fait l'objet

670
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
d'une enquête approfondie.

671
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
Et même si cela paraît étrange,
elles ne sont pas liées.

672
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Je suis responsable.

673
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Et pour en venir

674
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
au fait…

675
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
il y a une femme.

676
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Je connais ce visage.</i>

677
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Tu la connais aussi.</i>

678
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Je dois vous en parler.

679
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Qu'est-ce qu'elle m'a fait?</i>

680
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Vous savez quelle fête j'aime?

681
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Le réveillon du Nouvel an.
Pour les résolutions.

682
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Ça peut sembler évident,

683
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
mais peu se rendent compte
du poids de ce mot.

684
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Résolution.

685
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Se résoudre.

686
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Ça veut dire être déterminé, s'engager
fermement à faire quelque chose, ou…

687
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
à ne pas le faire.

688
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Et la plupart des gens passent,
gâchent leur stupide vie,

689
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
sans vivre une seule minute de résolution.

690
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Mais pas moi.

691
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Pas moi.

692
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Et pas Madeline.

693
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
BONNE ANNÉE 1980

694
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DÉCEMBRE 1979

695
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Soirée costumée?

696
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Vous devez être Jay Gatsby,
et vous Daisy Buchanan.

697
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Donc des Rickey?
- Gatsby ne buvait pas.

698
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Il restait sobre
et regardait les autres boire.

699
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Et vous?
- Ce soir, on boit.

700
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Tous les deux. Whisky. Sec.

701
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Et l'autre fête?

702
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Vous n'avez même pas attendu minuit?

703
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Changement de décor.

704
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
On travaille près d'ici.

705
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
J'ai jamais vu ce bar.
Il est récent?

706
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Presque.
- C'est plutôt vide.

707
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Pour un Nouvel an.

708
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Ça se remplira plus tard.
C'est un bar de nuit.

709
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Ce soir.

710
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Vous avez déjà passé une sacré soirée.

711
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
L'année 79 s'achève en beauté?

712
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
J'en bois un avec vous.

713
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
C'est pas dans mes habitudes,
mais c'est pas grave.

714
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Que l'année 1979 repose en paix.

715
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- J'arrive pas à croire qu'on a fait ça.
- Baisse le ton, Roderick.

716
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Je peux pas. Qu'est-ce qu'on fait?

717
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
On attend ici.

718
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Buvons sans nous saouler.
Parlons, mais pas trop.

719
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Pas de flics à minuit, c'est bon signe.

720
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Ça nous laisse quelques jours.

721
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Le plus important
est que les gens nous voient ce soir.

722
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
C'est un bon endroit.

723
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Il y a suffisamment de témoins,
mais pas trop.

724
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Je suis juste contente
qu'on ait viré Carter

725
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
de la Maison-Blanche.

726
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Reagan va se présenter?

727
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
S'il le fait,
ce sera excellent pour les affaires.

728
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
J'ai oublié, pas de politique ici.
C'est un endroit chic.

729
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Un autre?

730
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Juste un.

731
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
Après, on passera à la bière,
pour ralentir.

732
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Il est tôt. Le whisky est cher.

733
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Ceux-là sont pour la maison.
Vous voulez une ardoise?

734
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Consommez maintenant, payez plus tard.

735
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Je suis Verna.
- Roderick.

736
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Madeline.

737
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Vous attendez minuit?

738
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Je crois que oui.
- C'est bien.

739
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Réfléchissez à vos résolutions.

740
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Vous savez ce que ça signifie?
C'est un contrat avec l'avenir.

741
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Le futur arrive, il est presque là.

742
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Vous les connaissez déjà, non?

743
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Oui. On a la même.

744
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
On va changer le monde.

745
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Le Nouvel an 1980. Je me souviens
de ce qui s'est passé ce soir-là.

746
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
C'est le soir…

747
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Vous savez où je veux en venir.
- Oui, je sais.

748
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Je veux dire
à part les rumeurs et le mystère.

749
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
C'est à ce moment
que tout a changé chez Fortunato.

750
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
On parle encore
de ce qui a pu se passer cette nuit-là.

751
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
C'est là que vous m'emmenez?

752
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Votre vie va prendre un grand tournant.</i>

753
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Ce soir.</i>

754
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Vous le sentez. Tous les deux.

755
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Dans l'air.

756
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
On est assis en dehors du temps
et de l'espace.

757
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
On vient d'enterrer trois de mes enfants.

758
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Et les autres il y a une semaine.

759
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Je sais, et comme je vous l'ai dit,
je suis désolé.

760
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Ce n'est pas pour rien
si je vous raconte tout ça.

761
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Ma mère, mes enfants, ce Nouvel An.

762
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Vous aurez du mal à y croire,

763
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
mais je vous jure
que chaque pièce est importante.

764
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
On a enterré mon fils aujourd'hui.

765
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Et presque personne n'est venu cette fois.

766
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Le sixième cercueil que je mets en terre.

767
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
En deux semaines.

768
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"La frontière séparant

769
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
"la vie de la mort est vague et obscure.

770
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
"Nul ne peut dire où finit l'une
et où commence l'autre.

771
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
"Nous sommes au bord du précipice."

772
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "On regarde l'abîme."

773
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Que se passe-t-il?
- "Nous avons le vertige."

774
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Elle est là.

775
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Notre premier réflexe
est de fuir le danger.

776
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
"Mais contre toute attente, nous restons.

777
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
"Petit à petit, la maladie, les vertiges

778
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
"et l'horreur se confondent dans un nuage
de sentiments innommables.

779
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
"C'est l'idée de ce que l'on ressentirait

780
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
"en nous précipitant dans une chute
d'une telle hauteur.

781
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
"Et cette chute, cet anéantissement,

782
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
"qui correspond à l'idée
la plus répugnante

783
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
"de toutes les images de mort
et de souffrance

784
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
"qui se soient jamais présentées
à notre imagination,

785
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
"c'est pour cette raison
que nous le désirons plus que tout."

786
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
M. Usher!

787
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, regarde-moi.

788
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, appelez une ambulance,
mais ne donnez pas de nom.

789
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Prenez-en une pas en service.

790
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Emmenez-le à Westminster
sous un pseudonyme. Verrouillez l'étage.

791
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Sécurité maximum et pas d'autres médecins
que Donaldson. Seulement Donaldson.

792
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Compris.

793
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
C'est l'heure.

794
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
C'est l'heure.

795
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
C'est l'heure.

796
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
LA CHUTE DE LA MAISON USHER

797
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
D'APRÈS L'ŒUVRE D'EDGAR ALLAN POE

798
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Sous-titres : Alexis Anceau

