1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
FELIZ ANINOVO 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Cinco, catro, tres, dous, un!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Grazas ó ceo!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
"A crise, o perigo, pasou…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
e a doenza por fin curou.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Esa febre chamada 'vida'
á súa fin por fin chegou.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Silencio no retiro, que non é soidade,

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
pois os espíritos dos mortos

9
00:00:54,333 --> 00:00:56,250
que na vida tiñas ante ti

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
volven na morte rodearte.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Non hai brisa, o alento de Deus,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
e a néboa no castrelo,
na escuridade máis escura,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
aínda enteira, é símbolo e mostra.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Como colga das árbores,
misterio entre misterios.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
As fronteiras que separan
a vida da morte son,

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
no mellor dos casos, escuras e vagas.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Quen sabe onde remata unha
e comeza a outra?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Estamos ó bordo dun precipicio…"

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Avó.
- "…miramos o abismo."

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Que pasa?
- "Enfermamos e mareámonos."

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Está aquí.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
"O noso primeiro instinto
é fuxir do perigo.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inexplicablemente, quedamos."

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Ten algo que dicir?

26
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
DIRECTOR EXECUTIVO

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
TRÁXICA MORTE DE FREDERICK USHER

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
MORTA EN ESTRAÑA TRAXEDIA

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
FALECEU O 15/11

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
ASASINATO E SUICIDO NOS USHER

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
- FALECEU O 13/11
- FALECE NAPOLEON USHER

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
FALECEU O 11/11

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
ESPANTOSO ACCIDENTE

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
- FALECEU O 9/11
- MORRE EN ESTRAÑO ACCIDENTE

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
FISCAL AUXILIAR DOS EUA

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Non o vas crer. Está ó teléfono.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Quere reunirse hoxe.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Quen?
- El.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Enviou un enderezo.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
É raro, pero era el.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Nin un secretario nin un axudante,
nin o Apymquilador.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
El.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Grazas.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Se vas vir, sae dunha vez.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Coñac?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Non, grazas.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Escoite, quería…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,875
darlle o meu pésame.

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Polas mortes.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
O máis caro do mundo.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Custou catro millóns nunha poxa.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Prodúcese dende o 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Madura máis de cen anos en barrís.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
A botella está bañada
en ouro de 18 quilates

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
e ten 4100 diamantes
de gran calidade incrustados.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Un grolo custará…

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
máis do dobre do teu soldo anual.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Toma unha copa.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Proba o prezo duns anos do teu traballo.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Falaba en serio.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Non podo imaxinalo. Síntoo moitísimo…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Compréndoo, Auggie.
Lamentas que meus fillos morresen.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
E o señor Pym?
O seu avogado debería estar aquí.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Cantas citacións me mandaches nestes anos?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Cacháchesme.

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
O protocolo pérdete.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Pois renuncie.
- Vale. Renuncio ó dereito a un avogado.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Brindo polo artigo 18, sección 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Vale.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Por que non celebralo? Librouse.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Outra vez.
- Ninguén se libra.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,583
Non de todo.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline discreparía.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Podes preguntarllo. Está abaixo, no soto.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Ai, ela é aínda máis difícil de cachar.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Conseguistes interrogala? Creo que non.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
A ningún dos dous, verdade?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Perdoa.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- É miña neta, Lenore.
- Pode contestar.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,750
Os netos mandan.

82
00:06:43,250 --> 00:06:45,333
Non me fales de valores familiares.

83
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Dánseche tan mal coma a min.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Chameiche para darche
o que sempre quixeches.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
A miña confesión.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Son C. A. Dupin, fiscal auxiliar dos EUA,
con Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 de novembro de 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,333
O Sr. Usher rexeitou
o dereito a un avogado.

89
00:07:11,416 --> 00:07:15,208
E o señor Dupin rexeitou unha copa
de Henry IV. Quen toleou máis?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Estouno quentando.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Si, son Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Estamos no fogar onde medrei.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Si, medrei aquí.
Conserveino todos estes anos.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Todo o barrio,

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
en verdade.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Para ver a pintura caer,

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
a herba crecer

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
e ulir a podremia se precisaba animarme.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
E que quere confesar exactamente?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Mencionou o artigo 18, sección 371.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Estafa ó goberno.
- Todo.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Todo?
- Da cima ó cabo.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Cantos cargos presentaches contra min? 73?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Vouchos dar agora mesmo.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
E ata engadirei…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
unha propina.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Como morreron os meus fillos.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Xa o sei, Roderick. Todo o mundo o sabe.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Creme cando che digo que non tes nin idea.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Por onde comezar?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Supoño que todo empezou…

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
aquí.

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
Neste cuarto.

114
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
<i>Non comprenderás o que fixen</i>

115
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>se non coñeces a infancia
que pasamos Madeline máis eu</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>e a muller que influiría
en tódalas nosas decisións.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Nosa nai.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Era a secretaria do director executivo
da farmacéutica Fortunato.</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>William Longfellow, naquela época.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Un home famento,</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>de negocios, do que falan
que unha vez lle dixo á muller…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Podes azoutar a calquera neno.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Coma os bistés duros, canto máis lles das,

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
máis brandos quedan.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Por razóns que eramos
moi novos para entender,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>tiñamos prohibido achegarnos á súa casa.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Era unha norma na que nosa nai insistía,</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>así que Madeline porfiou en rompela.
Típico dela.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Espía! Escalou a cancela!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Aquí non. Nunca. Tiñamos un acordo.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Síntoo.
- Sóltelle o brazo.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Cariño?
- Non te preocupes.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Un par de miróns, iso é todo.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Síntoo, non volverá pasar.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Está ben?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Si.
- Non pasou nada, xa falamos o luns.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
E que os arquivos de Emory
estean na miña mesa cando chegue.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Por suposto.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline xa odiaba a Longfellow.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Dalgunha forma, sabíao.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Sempre o soubo.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Non imos á casa do señor Longfellow.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- So queriamos ver…
- Coñeces as normas.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
O señor noso pai está no ceo

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
e ámanos dende lonxe,
igual que o señor Longfellow.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
É malo.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
É complexo.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Coma Deus.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Que tal o pé?
- Doe.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
A Nai Tareixa dicía:

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"A dor e o sufrimento son bicos de Xesús."

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Só significa que te arrimaches tanto a el
que pode darche un bico.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Se a dor e o sufrimento
eran os bicos de Xesús,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>quixo moito a miña nai</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>os anos seguintes.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Imos, mamá.

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Toma.
- Non!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mamá, tes que beber.
Cremos que temos que chamar…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
un doutor, como o da tele.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
- Non!
- Mamá, por favor.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Xesús ensinounos

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
a curar os enfermos,
e non era con medicinas.

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Que pasou coa vosa fe?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Os corpos son templos de Deus.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Contaminariádelos?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Non digas o que queres, fai que o diga el.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Así a idea é súa.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mamá di que non o molestemos. A el, nunca.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Confía en min, é o menos que pode facer.
Repasémolo outra vez.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Sentimos molestalo, pero leva case 20 anos

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
traballando para vostede
e pensamos que querería saber…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Que está empeorando.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Sabemos que vostede axuda á xente.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Ela sempre di que pode mover montañas,

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
convencer á xente.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
É a persoa máis lista que coñece.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Vimos preguntarlle se ten algunha idea.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Se pode convencela.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Perdón, viñestes á miña casa
para que convenza

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
a vosa nai de que deixe
que o médico a vexa?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Non toma menciñas. Ningunha.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Nin acepta doutores. Dóelle todo.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Vostede pode axudala.

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
Se llo di vostede, podería escoitar.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
A nos non nos fai caso. A vostede…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
É que…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Quéreo.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Como dis?
- É o mínimo que pode facer. Por ela.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
E por nós.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Non sei de que falas.
Non teño nin idea, vale?

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza foi boa empregada moito tempo,
pero toleou, non si?

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Agora collede as vosas alusións,
esas mentiras de merda,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
todo o engano, e saíde da miña propiedade.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Non son…

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
os fillos de Eliza?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Que facemos?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sabemos que non quere que fagamos.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,791
Se chamamos alguén, virá a policía.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Os médicos embalsamaríana.
- Iso non.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Seino.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Que facemos logo?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>"Grazas ó ceo! A crise, o perigo, pasou</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>e a doenza por fin curou.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Esa febre chamada "vida"
á súa fin por fin chegou.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Que se lea o rito funerario</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>e se escoite tamén o canto.</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>Un himno pola falecida raíña</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>que máis nova perecería."</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Que pasa?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mamá!
- Mami!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mami!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Desmaiaríase en algures, non?

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Tivo que arrastrarse para fuxir.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Cristo.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Que facemos?
- Un médico.

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,583
Temos que chamar! Dáme igual o que diga.

219
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
Foi un accidente. Non pretendiamos…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Perdóanos.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Non o sabiamos.
- Perdoa, mamá. Por favor.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Foise en toda a rúa, non só aquí.

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Quen é esa?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Que fai aquí?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Meu Deus.

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mamá!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Oficialmente, morreu
dun infarto mentres durmía.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Non había internet. Era a prehistoria.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
O peor limpámolo
cando tomei o mando da empresa

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
para protexer a familia.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Á miña, refírome. A Usher.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
O último que fixo miña nai nesta vida

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
foi matar un home poderoso.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Mantivemos o segredo
e eu aínda a amei máis.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Era…

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
incrible.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Por que me conta isto?
Por que falamos de súa nai?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Supoño que porque debo. Porque está aquí.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
De que fala?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Tela xusto detrás.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Lin sobre tácticas
de negociación dende o poder.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Que empresarios realmente brillantes

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
plantan momentos así
en conversacións importantes.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Forzan unha reacción,
aínda que sexa nimia.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Falan en baixo
para que o rival se achegue.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Fan que se repitan.
Miran por detrás do outro.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Obríganos a…

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
dar a volta.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Así exercen un pouco de control.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Non vou dar a volta, Roderick.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Paréceme ben.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Por que me conta isto entón?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Estabamos a falar de meus fillos, non?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Isto é importante

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
para falar de como morreron,

259
00:21:01,958 --> 00:21:03,750
por que os tratei como o fixen

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
e por que eran como eran.
Por culpa de meu pai.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Prometín que nunca faría o mesmo ca el.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Pecharlles a porta.
Miña sangue é miña sangue.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,750
Dá igual como chegaches
ou quen era túa nai. Teño seis fillos.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Seis fillos con cinco nais,

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
pero son meus

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
e así os trataba.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Se es Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,500
tes a porta aberta, e punto.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Por principios.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
A súa neta outra vez?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Si.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
A porta está aberta,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
pero non o teléfono.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Non.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Chegará o día no que deixe de falarlle.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Todos o terminan facendo.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Os teus netos están na túa casa
cos teus fillos,

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
pero ti estás aquí.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Deixemos o drama.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Vixía a miña casa?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Se non lembro mal,
non vin o teu marido no xulgado.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Nunca.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
A culminación do teu traballo
e non estaba alí animándote.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Por que, se sabes tanto
de valores familiares?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
A miña familia estivo alí
desde o primeiro día.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Algúns foron acusados de cómplices.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ei.
- A miña familia non tiña que estar alí.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Non os quería preto de vós.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Sempre falaches moi ben, Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,333
Ata a túa alegación inicial impresionoume.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Volvina mirar algunhas veces.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,958
Talvez fose a última vez que…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Xa sabes.

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Que te impresionaches?
- Que estivemos todos xuntos.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
O último día que estivemos no mesmo lugar.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vivos.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
<i>Grazas, señoría.</i>

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,625
<i>Damas e cabaleiros…</i>

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
Chámome Charles Auguste Dupin

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
e teño o privilexio…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DÚAS SEMANAS ANTES

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…de representar os EUA
contra a farmacéutica Fortunato

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
e a familia criminal Usher.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Hoxe quero contarlles por que
o goberno dos EUA

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
presentou por fin estes cargos

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
na que será
a acusación farmacéutica máis importante

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
da historia deste país.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Sei que leron moitos titulares
sobre a farmacéutica Fortunato,

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
a ligodona,

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
a epidemia de opioides
nos nosos fogares e rúas

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
e o monte de cadáveres creado
nas décadas que Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,833
o home aí sentado,
leva vendendo os seus analxésicos.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
A familia Usher, co CEO Roderick Usher
e a COO Madeline Usher,

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
pasou catro décadas facendo de Fortunato
unha das empresas máis rendibles

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
e poderosas do planeta.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Conseguírono con métodos
realmente terribles.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Violaron normas, estatutos
e a ética máis básica de forma flagrante,

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
o que custou vidas.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Demostraremos
que era política de Fortunato

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
enganar na súa publicidade.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Afirman que os seus produtos
son seguros e eficaces

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,708
e destrúen probas
que indiquen o contrario.

323
00:24:36,791 --> 00:24:39,416
Queiman probas, inventan probas,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
destrúen, deshonran, degradan e defraudan.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
E a razón pola que non súan,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
pola que o seu avogado principal
e matón, Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Protesto.
- Acéptase.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
O seu avogado principal,
o señor Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
está facendo un encrucillado mentres falo,

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
é que cren que a xente coma eles
non vai ó cárcere.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Damas e cabaleiros, teñen razón.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
En 40 anos, non lles pasou nada.
Nin imputacións nin cargos.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Nin unha multa de tráfico.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
As consecuencias non chegaron
a Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher ou o resto da familia.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Protesto.
- Acéptase.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
A casa Usher soportou todas as tormentas,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
pedras e frechas e está máis arriba,

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
máis alta e máis escura que nunca antes.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Pero hoxe van escoitar outra cousa.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Algo que non esperan.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
O motivo polo que este xuízo
terá outro final.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Un deles falará.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Un confidente do círculo íntimo.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,750
Alguén tan próximo ós crimes

346
00:25:54,833 --> 00:25:57,166
que o seu testemuño será irreprochable.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Protesto!
- Acérquense.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Se esa testemuña existe,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
non se informou á defensa.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Isto vulnera o descubrimento.

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
O goberno sábeo, señoría.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Esta testemuña arriscou moito ó aceptar.

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
De expoñela, estaría en perigo.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Ata teme pola súa vida.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Señoría, cremos que hai alguén
infiltrado neste xulgado.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Iso é absurdo.

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Ata que esteamos satisfeitos,
manteremos a súa identidade en segredo.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
O goberno sostén que está en perigo real.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Un bo motivo para non mencionalo
na súa alegación inicial.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Ten razón, señoría. Eu…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Deixeime levar.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Xa non son un mozo.
Aceptarei que se borre.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Esqueceremos a alusión
ó confidente polo de agora.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Bórreo do rexistro.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Todos estamos frustrados.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Canta xente morreu?

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
Corenta ou cincuenta mil neste ano por…

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
cobiza.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Cea familiar.
- Todos?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
E as parellas tamén.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Non, hoxe non é un día feliz para min.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Oxalá persoas coma os Usher

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
aceptasen a responsabilidade
polo dano que fixeron.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
DEREITO FARMACÉUTICO

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Estamos na merda.

376
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
NOVA YORK

377
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Papá non fai cenas familiares. Quere algo.

378
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- O espía.
- Confidente.

379
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Un espía infíltrase,

380
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
un confidente é un de nós que fala.

381
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Vale, entón Leonardo DiCaprio
en <i>Infiltrados </i>é un espía,

382
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
pero Jack Nicholson é confidente.

383
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Falaba cos federais desde o comezo.

384
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
É que hai máis pelis, papá.

385
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Non coma <i>Infiltrados.</i>
- Mira isto.

386
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Que boa es, cariño.

387
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Quero que teu pai a adore.

388
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Isto encántalle, e agora está cabreado.

389
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Xa, é que hai

390
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
un confidente na familia.

391
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Non pode ser verdade.

392
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Non o creo. Se é certo, é Perry.

393
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
É un neno, Freddie.

394
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Quen sabe o que ese cabró… Perdoa, ceo.

395
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Quen sabe o que ese cabrito pode facer.

396
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
E por que hostia…? Perdoa, ceo.

397
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Por que hostia pensaría ninguén
que o beneficiaría

398
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
ser confidente do goberno?

399
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Tería que ser alguén moi valente, supoño.

400
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Os cargos son certos?

401
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Se non, non temos nada que temer,

402
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
pero, se alguén quebrantou a lei,
non debería ser castigado?

403
00:28:37,125 --> 00:28:40,791
Lenore, dicir iso
é moi valente e considerado.

404
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Se queres que te boten do testamento.

405
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Non cres que o faría, non?</i>

406
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
O que ten Freddie

407
00:28:49,625 --> 00:28:52,041
é que ansía o amor de papá máis que nada.

408
00:28:52,541 --> 00:28:55,208
É fatal como empresario,
pero non o enfadaría.

409
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Eu aposto por algún bastardo.

410
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Pode que subestimásemos a Freddie.

411
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
É o herdeiro ó trono,
será un último empurrón?

412
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Para que molestarse?

413
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Lévao todo e parece que dá igual
o inútil que sexa.

414
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Fíxate no seu nome.

415
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick e Roderick
son practicamente o mesmo.

416
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Non sei por que non o chamou Froderick.

417
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Seguro que é Perry.
- E túa nova madrasta?

418
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Juno.
- Cala!

419
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Non a menciones. Nunca. Non existe, vale?

420
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Non estará no testamento, verdade?
Teu pai non é tan parvo.

421
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Non existe.

422
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
E non sabe nada.

423
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- E neste momento. Bill…
- Podes atrasar o lanzamento.

424
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Non. Diso nada.

425
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug ten que saír a tempo.

426
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
A data está na presentación.

427
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Papá xa o aceptou.
- Pensa no xuízo.

428
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
E en todo. O mundo entenderao, Tammy.

429
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
O mundo pélama.

430
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Impórtame o que pense papá.
El seguiría, así que nós seguimos.

431
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug demostraralle que o imperio
debe ser un matriarcado

432
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
e Tamerlane Usher, a súa raíña.
Pídeme o que precises.

433
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
A Bill T. Wilson.

434
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Así que sigue séndoo, vale?

435
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Quenta a BILLT Nation,

436
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
que eses dez millóns de subscritores
estean ansiosos por verme.

437
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi ten 12 millóns.

438
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Que fodan a Blippi, o xuízo
e o confidente dos collóns.

439
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Falando de foder…

440
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Non sei canto tardaremos,
así que cancelei a rapaza.

441
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Non sabía que viña unha rapaza hoxe.

442
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Ía vir, pero canceleina.
Apraceina, máis ben.

443
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Papá ten que ver que seus fillos
non precisan 500 millóns

444
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
e monos de proba sen fin para ter éxito.

445
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Case o teño.

446
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Lista?

447
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Vale. Pechémolo.

448
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
E crucemos os dedos.

449
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Funcionou. Funcionou de verdade.</i>

450
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Teño que admitir

451
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
que nos custará superar a revisión.

452
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Non será pola beladona.

453
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Pola beladona. Voucho repetir.

454
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
O po novo que mandou teu pai

455
00:31:19,500 --> 00:31:20,875
vai envelenar o estudo.

456
00:31:20,958 --> 00:31:22,416
Escoitaches as historias

457
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
de que llo sopran a turistas
en América do Sur

458
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
para paralizalos?

459
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
É isto mesmo.

460
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
O estudo non parecerá lexítimo

461
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
se usamos
un paralítico experimental de Fortunato.

462
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Só temos que apartalo de Perry

463
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
ou rematará nalgunha bebida.

464
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Seguro que queres que vaia á cea?
- Que dis?

465
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Van ir armados ata os dentes tralo xuízo.

466
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Polo confidente.
- Tes que vir.

467
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
É Camille. Todos o sabemos.

468
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Vai ser unha masacre.
- Dixeron que viñeras.

469
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Síntoo, doutora Ruiz, pero ten que vir.

470
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
Non podes vir.

471
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Gustaríame coñecelos.</i>

472
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Para iso hai un proceso.
Ser parella é algo oficial.

473
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Non queres selo.

474
00:32:06,416 --> 00:32:08,250
A separación de bens é un ladrillo.

475
00:32:08,333 --> 00:32:11,500
<i>Leo, deixáchesme mudarme,
pero non coñecer a familia?</i>

476
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Iso é. Non sei a que hora volverei,

477
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
pero falamos despois.

478
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Xa estou no ascensor, falamos agora.</i>

479
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Estás no ascensor?

480
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Vémonos agora.

481
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Fóra.
- Prometíchesme unha <i>selfie.</i>

482
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Larga. Merda.

483
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Terás que esperar aquí fóra, vale?

484
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Vai en serio?

485
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Si.

486
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Hai unha manta no sofá,
tápate con ela ou algo.

487
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Eu que sei. Veña.

488
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Marcharás cando vaia ó baño.

489
00:32:39,250 --> 00:32:42,458
Miñas amigas non van crer
que coñecín a Napoleon Usher.

490
00:32:42,541 --> 00:32:43,375
Vale.

491
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Ola! Por que viñeches cedo?

492
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Eu non me queixo.
- Pensei que podía armarse unha gorda.

493
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Vin vídeos no telexornal.

494
00:32:57,208 --> 00:32:58,041
Ven aquí.

495
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Vale.

496
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Seguro que non podo ir?

497
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Non creo que sexa boa idea.

498
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Saíu no telexornal?
- Pois claro. En todos.

499
00:33:10,791 --> 00:33:11,875
Ola, Plutón.

500
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Ven, bonitiña.
Fuches boa co teu outro papi?

501
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Oe!

502
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Poñemos o telexornal no cuarto?

503
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Vale, saímos con todo.
Os mellores titulares.

504
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Fox é sinxela,

505
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hanitty sabe quen lle paga, será bo.

506
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

507
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Perdoa, vomitei un pouco.

508
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Chamade a Bresnick de <i>Vanity Fair</i>
a ver se quere un perfil de Leo.

509
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Que Leo axude por unha vez,

510
00:33:36,625 --> 00:33:38,875
pode falar das súas Jordan e de caridade.

511
00:33:38,958 --> 00:33:41,541
Kimmel e Colbert para Leo tamén.

512
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Á merda, e Victorine tamén.
Funcionará ben en <i>Vanity </i>e na <i>Cosmo.</i>

513
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Cae ben.
- A súa madras…

514
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno estará na Met este fin de semana,
seu pai pediu a <i>Page Six.</i>

515
00:33:53,875 --> 00:33:57,708
Sacárona do chan dun hospital,
non que podo facela unha princesa.

516
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Podería ser seu avó,
dará noxo toda a vida.

517
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Vale, non pasa nada.
Dádelle o que queiran.

518
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
A prioridade é o confidente.

519
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
DESVÉLASE CONFIDENTE NOS USHER

520
00:34:08,291 --> 00:34:11,166
Perry primeiro, pero non podería escondelo

521
00:34:11,250 --> 00:34:12,791
se falase cos federais.

522
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Precísanos tras a cea?

523
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Hoxe non,

524
00:34:16,666 --> 00:34:20,125
pero estade atentos a Victorine e ó resto.

525
00:34:20,208 --> 00:34:22,833
Se hai un confidente,
teño que descubrilo eu.

526
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine sabe que a vixía.

527
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Pois buscade unha forma.
Descubriremos quen falou,

528
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
conxelareille a cabeza
e servireilla en bandexa a meu pai.

529
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Mirade se Cartier fai bandexas de prata.

530
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Aínda estou nerviosa.

531
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Non organicei nunca algo así.

532
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Moderei unha reunión de N. A.

533
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Só unha vez. Foi un desastre.

534
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Todo irá ben, non tes que facer nada.

535
00:34:54,416 --> 00:34:56,125
Pero todos á vez?

536
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Menos mal que non fixemos voda.
Tería que miralos á cara.

537
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Ódianme.
- Non.

538
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Menos Freddie.

539
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Porque é un lambecús.

540
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Quererante porque eu quérote,
e o único máis forte que o amor

541
00:35:12,041 --> 00:35:14,833
é o medo que teñen
a que os saque do testamento.

542
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Perdoen.

543
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Síntoo.

544
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Don, que fas aquí? Coñeces a miña muller?

545
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, o doutor Donaldson.
Levamos moito tempo xuntos

546
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
e comezará a tratarte
en canto remates con Lewis.

547
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Ía chamar, pero pensei que isto
era o bastante importante para…

548
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Temos que falar.

549
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Adiante.
- Coido que sería mellor sós.

550
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Ei, chegou Prospero.

551
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Podes recibilo?

552
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Que?

553
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
É un Glenfiddich do 96.

554
00:36:24,291 --> 00:36:27,875
- O ano…
- Que nacín, si.

555
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich adora a idea, por certo.

556
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Se é o whisky oficial do club,

557
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
abrirannos toda a súa oferta de botellas.

558
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Tiveches un ano enteiro

559
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
para propoñer
a túa primeira idea de negocio,

560
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
unha que quereriamos apoiar,
e pensaches nun club.

561
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Si. É obvio que non pensas en grande.

562
00:36:49,666 --> 00:36:51,333
Será incrible o principal?

563
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Claro, pero hai posibilidades
de franquías.

564
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rome, Nova York, Dubai…

565
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
E aparte de poñerlle
o teu nome ó establecemento,

566
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
que fai que pague a pena?

567
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Non é unha cadea
de comida rápida, tía Madeline.

568
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Falamos de Berghain ou Limelight.

569
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Será un dos clubs
máis exclusivos do mundo.

570
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Rexeitaremos os actores
e monarcas con malos modais

571
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
e faremos que o Studio 54
pareza unha gardería.

572
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
E faralo cos beneficios
de vender botellas de Glenfiddich.

573
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Non vendo Glenfiddich, senón…

574
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
Hedonismo. Privilexio.

575
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Un cuarto escuro coa mellor música,
poucas normas e menos consecuencias.

576
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Onde a estrela de cine á que todos queren

577
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
estalla a chupar ós VIP nun curruncho.

578
00:37:41,416 --> 00:37:45,416
Vide ó despacho e ensínovos as cifras
e proxeccións de franquías.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Socios por niveis…
- Roderick, cando queiras.

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Ai, por niveis,
por que non o dixeras? Non.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Non hai reunión.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Os Usher cambiamos o puto mundo,

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,750
non montamos clubs de alterne.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Ti mira os números.
O luns vou pola oficina e…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Merda. Vaite.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Non será o confidente,
pero non ten idea de negocios.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sei que é importante
darlles o primeiro préstamo, pero…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Ponmo difícil.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Imos a mirarlles os ollos.

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Cando pasemos os papeis, sabereino.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Que tes?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Pásache algo.
- Estou ben.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Vou agora.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Para o camiño.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Pensei que nos viría ben a todos.
Dereito farmacéutico.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Ó mellor algo axúdanos.
- Non me digas.

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, tes que lelo
e atopar algo para a defensa.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Pero non.

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Esperade, é torta.

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Se o teu programa fora sobre tortas,
tería vinte temporadas.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Algo para baixala?

602
00:39:59,083 --> 00:39:59,958
Un café?

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,208
Non pode ser.

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,833
Aposto que é torta.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, casar con ela
será o único que non cagaches.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
É unha xenio.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Vaia…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Algo que temos en común.
Somos homes con sorte.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Cago en todo, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Pois mentres comedes a lei,

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
o señor Pym
ten papeis importantes para todos.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Papeis do Apymquilador,
sempre apaixonante.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Tamén son torta?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
É un novo

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
e robusto acordo de confidencialidade
con consecuencias.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Renuncia da herdanza? Prohibido denunciar…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Deberiamos xuntarnos máis, calma a alma.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Só se aplican se se demostra
que violastes o acordo,

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
así que ninguén ten nada
do que preocuparse.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Menos quen o teña.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Exacto. Voso pai e eu agradecemos

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
esta mostra de confianza,
lealdade e espírito familiar. Asinade.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,916
Canto tempo desde que me sentín
parte da familia.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, xa asinaches algún orixinal de Pym?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,625
É un ritual. Espera á separación de bens.

626
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
E falando diso, como vai todo, Juno?

627
00:41:16,791 --> 00:41:17,750
Xenial.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Prefiro non asinar nada
sen que o vexa o meu avogado.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Ou non.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
E xa que estamos no tema,
odio sacar isto á luz, pero,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
se algún de nós buscase

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
ou vendese segredos familiares,
sabemos quen sería.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,500
- Que te dean moito, Victorine.
- Parade. Tede algo de dignidade.

634
00:41:40,583 --> 00:41:42,000
Queredes verme asinalo?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,375
- Mirade
- Como se escribe "Froderick"?

636
00:41:44,458 --> 00:41:47,500
Rematade cos chistes,
porque non ten gracia.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Fortunato é a razón pola que existides.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Pola que tedes esas imitacións,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
implantes cardíacos
ou presentacións en sociedade.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Presentacións? Iso fago?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
A empresa é a familia

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
e esperamos que a defendades
coa vosa vida.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Se alguén vén por nós,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
esgotaremos o arsenal
ata neutralizar a ameaza.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
E neutralizar quere dicir
mallar a denuncias,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
botar da xunta, do testamento, da casa…?

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutralizar. Matar.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Este documento de Pym é moi estrito,
pero iso non importa.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Cando descubra quen falou

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,708
co goberno dos collóns
contra a súa sangue,

651
00:42:29,791 --> 00:42:32,166
non quedará o bastante para denunciar.

652
00:42:32,250 --> 00:42:37,125
Só unha poza de sangue
con zapatos de deseño.

653
00:42:37,208 --> 00:42:40,250
- E descubrirémolo.
- 50 millóns de dólares.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Para quen o descubra.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Para o Usher que atope
quen está a falar cos federais.

656
00:42:47,375 --> 00:42:50,833
En efectivo, sen condicións nin impostos.

657
00:42:50,916 --> 00:42:52,833
Puxeches unha…?

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Si, unha recompensa.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Polo cabrón, o confidente,
que sabe quen é.

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
50 millóns. Que durma ben.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
E ós demais…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
Boa caza.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Foi a última vez que os vin xuntos.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Algúns non os vin máis con vida.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Se di que pasou polo…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Vaia…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Polo do confidente,

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
se suxire que son responsable,
aínda que sexa indirectamente…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Non. Sei quen é o responsable.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
De que morte fala?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
De todas.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Perdoe, Roderick, pero analizáronse

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
as mortes dos seus fillos.

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
Investigámolas e,

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
por moi estraño que pareza,
non están conectadas.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Son culpa miña.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
E tamén involucrada,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,166
pode que…

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
haxa unha muller.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,208
<i>Coñezo esa cara.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>E ti tamén.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Téñoche que falar dela.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Que me fixo?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
A miña festa favorita

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
é fin de ano. Polos propósitos.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
A xente non se da conta

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
do importante que é esa palabra.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Propósito.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Estar decidido.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Comprometerse sen dúbida a facer algo,

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
ou a non facelo.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
A maioría da xente gasta toda a vida

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
sen propoñerse nada realmente.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Pero eu non.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Eu non.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Nin Madeline.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
FELIZ ANINOVO 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DE DECEMBRO

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Van disfrazados?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
A ver se adiviño:
Jay Gatsby e Daisy Buchanan.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Uns <i>gin-tonic?</i>
- Gatsby non bebía.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Mantíñase sobrio e vía beber os demais.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Entón nada?
- Hoxe si bebemos.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Os dous. Whisky só.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
E a outra festa?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Disfrazáronse e non esperaron?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Cambio de ambiente.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Coñecemos a rúa,

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,583
pero non coñeciamos este bar. É novo?

710
00:46:42,208 --> 00:46:44,875
- Algo así.
- Pouca xente para ser Aninovo.

711
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Xa se encherá. É un negocio nocturno.

712
00:46:47,708 --> 00:46:48,625
Polo menos, hoxe.

713
00:46:52,250 --> 00:46:54,375
Parece que pasaron unha boa noite.

714
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Despiden o 79 por todo o alto?

715
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Pois voume poñer unha tamén.

716
00:47:00,166 --> 00:47:03,291
Non adoito beber cos clientes,
pero un día é un día.

717
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Polo 1979. Descanse en paz.

718
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Non podo crer o que fixemos.
- Fala baixo, Roderick.

719
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Vale. E agora que facemos?

720
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Esperar.

721
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Beber sen emborrachar.
Falar sen dicir nada.

722
00:47:31,083 --> 00:47:33,416
Se non hai polis a medianoite, xa é bo.

723
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Non saberemos nada nuns días.

724
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
O importante é que a xente nos vexa hoxe.

725
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Este é bo sitio.

726
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Hai testemuñas,
pero non tanta xente como para destacar.

727
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Menos mal que imos botar a Carter

728
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
da Casa Branca este ano.

729
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Presentarase Reagan?

730
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Se o fai, será unha malleira
e fantástico para os negocios.

731
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Perdoen, esquecín avisalos
e que non permitimos política.

732
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Outro?

733
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Só un,

734
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
despois pasaremos á cervexa.
Pouco a pouco.

735
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
A noite é longa e o whisky, caro.

736
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Convídoos ós dous primeiros.
Queren unha conta?

737
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Xa pagarán máis tarde, sempre o digo.

738
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Son Verna.
- Roderick.

739
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Ela é Madeline.

740
00:48:20,625 --> 00:48:21,875
Quedarán ata a caída?

741
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Creo que si.
- Ben.

742
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Pois teñen unha hora
para facer propósitos.

743
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Saben o que son? Tratos feitos co futuro.

744
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Vén moi rápido. Case chegou.

745
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Xa os teñen pensados, non?

746
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Si. Temos o mesmo.

747
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Cambiar o mundo.

748
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Aninovo de 1980.
Lembro o que pasou aquela noite.

749
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Foi a noite…

750
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Xa sabe onde quero chegar.
- Si, sei a que te refires.

751
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Aparte dos rumores e os misterios,

752
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
foi cando todo cambiou en Fortunato.

753
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
A xente aínda murmura
sobre que puido pasar aquela noite.

754
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Estame a levar a iso, non?

755
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>A vosa vida cambiará completamente.</i>

756
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Esta noite.</i>

757
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Sentídelo os dous.

758
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
No ar.

759
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Estamos fóra do tempo e o espazo.

760
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Hoxe enterramos tres dos meus fillos.

761
00:49:40,541 --> 00:49:42,166
Os outros, a semana pasada.

762
00:49:42,250 --> 00:49:45,708
Seino, e, como xa lle dixen, síntoo.

763
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Cóntoche isto por unha razón.

764
00:49:49,333 --> 00:49:51,666
Miña nai, meus fillos, Noitevella…

765
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Vaiche custar crelo e aceptalo,

766
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
pero prométoche que todas as pezas
son importantes.

767
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Hoxe sepultamos o meu fillo.

768
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
E case ninguén veu esta vez.

769
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
O sexto cadaleito que enterro.

770
00:50:13,333 --> 00:50:14,833
En menos de dúas semanas.

771
00:50:15,666 --> 00:50:22,041
"As fronteiras que separan a vida da morte
son, no mellor dos casos, escuras e vagas.

772
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Quen sabe onde remata unha
e comeza a outra?

773
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Estamos ó bordo dun precipicio…"

774
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Avó.
- "…miramos o abismo."

775
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Que pasa?
- "Enfermamos e mareámonos."

776
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Está aquí.

777
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"O noso primeiro instinto
é fuxir do perigo.

778
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Inexplicablemente, quedamos.

779
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Pouco a pouco, a enfermidade, o mareo

780
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
e o terror mestúranse nunha nube
de sentimentos innomeables.

781
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Só é a idea do que podería ser a sensación

782
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
durante a grande precipitación
de caer desde semellante altura.

783
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Esta caída, esta chegada da aniquilación

784
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
pola razón de que involucra
a máis arrepiante e odiosa

785
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
de tódalas imaxes arrepiantes e odiosas
da morte e o sufrimento

786
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
que se presentaron na nosa imaxinación
durante a nosa vida,

787
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
por esta razón
agora, máis que nunca, desexámola."

788
00:51:37,041 --> 00:51:38,000
Señor Usher!

789
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, mírame!

790
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, pide un bus,
pero extraoficialmente, sen nomes.

791
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Márcao como fóra de servizo.

792
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Lévao ó Westminster cun sobrenome
e pecha a á, ou o piso enteiro.

793
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Equipo de seguridade completo,
e que só o vexa Donaldson.

794
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Feito.

795
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
É a hora.

796
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
É a hora.

797
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
É a hora.

798
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASEADO NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE

799
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Subtítulos: Marcos Carou Balado

