1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
SELAMAT TAHUN BARU

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Lima, empat, tiga, dua, satu!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Syukurlah!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Krisis dan bahaya telah berlalu…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
dan penyakit yang berkepanjangan
akhirnya berlalu.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Bahkan, demam yang disebut "hidup"
akhirnya ditaklukkan.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Diam dalam kesendirian,
tetapi bukan kesepian.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Karena itu, roh orang mati

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
yang berdiri di kehidupan sebelumnya

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
kembali mati di sekitar kita.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Angin sepoi-sepoi dan napas Tuhan
berembus tenang

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
dan kabut di atas bukit
membentuk bayangan utuh

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
yang menjadi simbol dan tanda.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Bagaimana bisa itu menggantung
di pepohonan, masih menjadi misteri.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Batas yang memisahkan
kehidupan dan kematian

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
hanya berupa bayangan dan kabut.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Siapa yang tahu di mana
kehidupan berakhir dan kematian dimulai?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Kita berdiri di tepi jurang.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Kakek.
- Kita lihat ke jurang.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Ada apa?
- Kita menjadi mual dan pusing.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Dia ada di sini.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Dorongan pertama kita, menjauhi bahaya.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Tanpa disadari, kita bertahan.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Pak, ada komentar?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
PAPAN BUKTI KELUARGA USHER

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
DIREKTUR UTAMA

28
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
KEMATIAN FREDERICK USHER

29
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
TEWAS DALAM TRAGEDI ANEH

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
MENINGGAL 15 NOV

31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
PEMBUNUHAN-BUNUH DIRI MENGGUNCANG

32
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER MENINGGAL 13 NOV

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
MENINGGAL 11 NOV

34
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
PEWARIS TEWAS MENGERIKAN

35
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER TEWAS
DALAM KECELAKAAN ANEH

36
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ASISTEN KEJAKSAAN AS
C. AUGUSTE DUPIN

37
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Kau tidak akan percaya ini. Dia menelepon.

38
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Dia minta bertemu kau malam ini.

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Siapa?
- Pria itu.

40
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Dia mengirim alamat.

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Alamatnya aneh, tetapi memang dia.

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Bukan sekretaris, asisten,
bahkan bukan Pym Reaper.

43
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Itu dia.

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Terima kasih.

45
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Masuklah kemari.

46
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Konyak?

47
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Tidak usah.

48
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Aku turut berduka…

49
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
atas mendiang,

50
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
beberapa mendiang.

51
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

52
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Miras termahal di dunia.

53
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Di lelang, harganya empat juta euro.

54
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Diproduksi sejak tahun 1776.

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Disimpan dalam tong
selama lebih dari 100 tahun.

56
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Botolnya dicelupkan
ke dalam emas kuning 18 karat,

57
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
bertatahkan 4.100 berlian
berkualitas tinggi.

58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Sekali tuang…

59
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
nilainya dua kali lipat gaji tahunanmu.

60
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Cobalah segelas.

61
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Cicipilah agar tahu rasanya.

62
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Serius, Roderick.

63
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Tak terbayangkan. Aku turut berduka…

64
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Aku paham, Auggie.
Kau berduka semua anakku meninggal.

65
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Di mana Pak Pym? Sebaiknya
bicara dengan pengacaramu.

66
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Berapa surat perintah
yang kau kirim selama ini?

67
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Kini aku tertangkap.

68
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Kau terpaku pada protokol.

69
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Wakilkan saja.
- Baik. Kuwakilkan hakku kepada pengacara.

70
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Bersulang untuk Pasal 18, Ayat 371.

71
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Tentu.

72
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Apa yang tak dirayakan?
Kau berhasil lolos.

73
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Lagi.
- Tak ada yang bisa lolos.

74
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Tak sepenuhnya.

75
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline tak akan setuju.

76
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Tanyalah sendiri. Dia ada di basemen.

77
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Itu benar,
dia bahkan lebih tangguh dariku.

78
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Kau punya riwayatnya? Kurasa tidak.

79
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Kau tak punya riwayat kami semua, bukan?

80
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Maaf.

81
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Dari cucuku, Lenore.
- Jawablah, jika perlu.

82
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Cucu harus diutamakan.

83
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Jangan ceramah soal nilai keluarga.

84
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Kau sama payahnya denganku soal keluarga.

85
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Kau kupanggil untuk berikan
satu hal yang kau inginkan.

86
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Pengakuanku.

87
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Aku Asisten Kejaksaan AS,
CA Dupin, duduk bersama Roderick Usher.

88
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 November 2023.

89
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Pak Usher melepaskan hak
didampingi pengacara.

90
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Pak Dupin tak mau segelas Henri IV.
Jadi, siapa yang lebih gila?

91
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Sedang kuhangatkan.

92
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Aku memang Roderick Usher.

93
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Kami berada di rumah masa kecilku.

94
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Ya, di sinilah aku dibesarkan.
Kurahasiakan selama ini.

95
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Seluruh lingkungan…

96
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
sebenarnya.

97
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Agar bisa lihat cat mengelupas.

98
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Gulma tumbuh.

99
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Juga mencium bau busuk
jika aku butuh semangat.

100
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Apa sebenarnya yang kau akui?

101
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Kau menyebutkan Pasal 18, Ayat 371.

102
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Itu menipu pemerintah AS…
- Semua itu.

103
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Semua itu?
- Semuanya.

104
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Kau memberikan apa, 73 tuntutan?

105
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Segalanya, semua itu,
kuberikan semua sekarang.

106
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Aku juga akan berikan…

107
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
bonus.

108
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Kuceritakan kematian anak-anakku.

109
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Aku tahu bagaimana mereka mati, Roderick.
Semua orang tahu.

110
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Percayalah, Pak Dupin,
saat kuceritakan, kau akan terkejut.

111
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Mulai dari mana?

112
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Awalnya, kukira…

113
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
terjadi di sini…

114
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
di ruangan ini.

115
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Kau tak akan paham tindakanku,</i>

116
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>kecuali kau memahami kehidupan
saat aku dan Madeline lahir.</i>

117
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Wanita yang membentuk
tiap pilihan yang akan kami buat</i>

118
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>adalah ibu kami.</i>

119
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Namanya Eliza.</i>

120
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Dia adalah sekretaris pribadi
Dirut Fortunato Pharmaceuticals.</i>

121
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Saat itu, Dirutnya William Longfellow.</i>

122
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Pria yang memiliki selera tinggi.</i>

123
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Pengusaha yang pernah dikabarkan
memberi tahu istrinya…</i>

124
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Mencambuk anak-anak bukan tindakan kejam.

125
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Seperti bistik keras, makin sering dipukul

126
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
akan makin empuk.

127
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Untuk alasan
yang tidak kami pahami saat itu,</i>

128
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>kami dilarang mendekati rumah Longfellow.</i>

129
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Itulah salah satu aturan ibu kami
yang paling tegas.</i>

130
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Namun, sebagaimana sifat Madeline,
dia bersikeras kami melanggarnya.</i>

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Mengintai! Memanjat pagarku!

132
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Sudah kularang ke sini. Kita sudah setuju.

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Maafkan aku.
- Lepaskan lengannya.

134
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Sayang?
- Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.

135
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Hanya ada bocah mengintip.

136
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Maaf, Bu. Tak akan terulang.

137
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Apa dia baik-baik saja?

138
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Ya.
- Bukan luka serius. Kita bahas Senin.

139
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Pastikan berkas Emory itu
ada di mejaku saat aku tiba.

140
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Ya, Pak Longfellow.

141
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline benci Longfellow.</i>

142
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Entah bagaimana dia tahu.</i>

143
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Dia selalu tahu.</i>

144
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Jangan dekati rumah Pak Longfellow.

145
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Kami mau lihat…
- Kau tahu aturannya, Madeline.

146
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Seperti Allah Bapa di Surga

147
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
yang mengasihi kita dari kejauhan,
Pak Longfellow pun demikian.

148
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Dia kejam.

149
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Dia sulit dipahami.

150
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Seperti Tuhan.

151
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Bagaimana kakimu?
- Sakit.

152
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Ingat kata Bunda Teresa,

153
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Rasa sakit dan derita
bagai ciuman Yesus."

154
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Artinya, kau sangat dekat dengannya
sehingga dia bisa menciummu.

155
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Jika rasa sakit dan derita
adalah ciuman Yesus,</i>

156
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>maka dia mencium ibuku</i>

157
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>bertahun kemudian.</i>

158
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Baiklah, Bu.

159
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Minumlah.
- Tidak!

160
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Ibu harus minum. Kami pikir mungkin…

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Harus panggil dokter, seperti di TV.

162
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Tidak!
- Ibu, kumohon.

163
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Yesus tunjukkan ke kita

164
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
cara sembuhkan orang sakit.
Bukan pengobatan!

165
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Di mana iman kalian?

166
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Tubuh kalian adalah bait Allah.

167
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Kalian mencemarinya?

168
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Jangan katakan pikiranmu,
arahkan pembicaraan.

169
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Agar itu menjadi idenya.

170
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Ibu melarang mengusik dia.
Khususnya pria itu.

171
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Percayalah, dia hanya bisa itu.
Mari kita coba sekali lagi.

172
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Maaf mengganggu, Pak Longfellow.
Dia bekerja untukmu

173
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
sangat lama, hampir 20 tahun,
kami pikir kau ingin tahu…

174
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Keadaannya memburuk.

175
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Kami tahu kau sangat baik
dalam membantu orang.

176
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Dia selalu bilang
kau bisa memindahkan gunung,

177
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
meyakinkan siapa pun.

178
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Orang yang paling cerdas.

179
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Kami bertanya, mungkin kau punya ide.

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Mungkin kau bisa membujuknya.

181
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Maaf. Kalian ke rumahku

182
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
agar aku membujuk ibumu
untuk menemui dokter?

183
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Dia tak mau minum obat apa pun.

184
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Tak mau menemui dokter.
Dia sangat kesakitan.

185
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Jika kau bisa membantunya,

186
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
beri tahu dia harus apa,
mungkin dia patuh.

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Dia tak mau dengarkan kami. Namun, kau…

188
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Maksudku…

189
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Dia mencintaimu.

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Apa katamu?
- Itu yang bisa kau lakukan. Untuk dia.

191
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Untuk kami.

192
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Aku tidak paham maksud kalian. Paham?

193
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza itu pekerja yang baik selama ini,
tetapi dia sudah tak mampu bekerja, bukan?

194
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Sekarang bawa sindiran kalian,
sindiran palsu kalian,

195
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
bawa kesedihan kalian,
dan pergilah dari rumahku.

196
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Apakah itu…

197
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Itu anak-anak Eliza?

198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Kita harus apa?

199
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Kita tahu larangannya.

200
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Kita harus memanggil polisi.

201
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Dokter akan mengawetkan dia.
- Jangan.

202
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Aku tahu.

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Lantas, bagaimana?

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Syukurlah! Krisis dan bahaya telah berlalu</i>

205
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>dan penyakit yang berkepanjangan
akhirnya berlalu.</i>

206
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Bahkan, demam yang disebut "hidup"
akhirnya ditaklukkan.</i>

207
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Biarkan upacara penguburan dilakukan,</i>

208
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>lagu pemakaman dinyanyikan,</i>

209
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>sebuah lagu bagi mendiang cantik</i>

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>yang mati muda.</i>

211
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

212
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Ada apa?

213
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Ibu!
- Ibu!

214
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Ibu!

215
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Dia mungkin pingsan
di suatu tempat, bukan?

216
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Dia harus merangkak, keluar,
mungkin pingsan.

217
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Astaga.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Harus apa?
- Panggil dokter.

219
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Panggil dokter! Masa bodoh apa kata Ibu.

220
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Itu tak sengaja. Kita tak berniat…

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Maafkan aku.

222
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Kami tidak tahu.
- Maafkan kami. Kumohon, Bu.

223
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Semua listrik padam di jalan ini,
bukan hanya kita!

224
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Siapa itu?

225
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Mau apa ke sini?

226
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Astaga.

227
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Ibu!

228
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

229
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

230
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

231
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Kabarnya, Longfellow kena
serangan jantung saat tidur.

232
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Belum ada Internet. Zaman dahulu.

233
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Tindakan paling licik
setelah merebut perusahaan.

234
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Agar tidak memalukan keluarga.

235
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Keluargaku. Keluarga Usher.

236
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Tindakan terakhir ibuku dalam hidup ini…

237
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
membunuh orang berkuasa.

238
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Kami membawa rahasia itu bersama kami
dan makin menyayangi ibuku.

239
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Dia…

240
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
luar biasa.

241
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Kenapa menceritakan ini?
Kenapa kita membahas ibumu?

242
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Menurutku, aku harus melakukannya
karena dia ada di sini.

243
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Apa maksudmu?

244
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Dia di belakangmu.

245
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Aku pernah membaca
tentang taktik negosiasi yang ampuh.

246
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Bagaimana pebisnis yang sangat cerdas

247
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
akan menanamkan momen ini
ke dalam percakapan berisiko tinggi.

248
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Paksa bereaksi, meski itu urusan sepele.

249
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Bicara dengan lembut
untuk membuat musuh menyerah.

250
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Buat mereka ulangi ucapannya.
Arahkan pandangan ke belakang mereka.

251
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Buatlah mereka…

252
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
berbalik.

253
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Hanya untuk menegaskan sedikit kendali.

254
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Aku tak akan berbalik, Roderick.

255
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Tak apa.

256
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Kenapa kau cerita ini kepadaku?

257
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Karena kita membahas
soal anak-anakku, bukan?

258
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Hal ini penting diketahui

259
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
saat membahas kematian mereka.

260
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Alasan tindakanku ke mereka.

261
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Mereka menjadi seperti itu karena ayahku.

262
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Aku berjanji
tidak akan bertindak seperti ayahku.

263
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Aku tak akan menutup pintu.
Anak akan kuakui.

264
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Entah dari mana asalmu, siapa ibumu.
Aku punya enam anak.

265
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Enam anak dari lima ibu.

266
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Semuanya anakku.

267
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Kuanggap begitu.

268
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Pintu terbuka

269
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
bagi keluarga Usher.

270
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Itu prinsipku.

271
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Cucumu lagi?

272
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Ya.

273
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Pintu selalu terbuka,

274
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
bukan berarti kau jawab telepon.

275
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Benar.

276
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Kelak, dia akan berhenti mengirim pesan.

277
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Cepat atau lambat.

278
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Cucumu ada di rumahmu sekarang,
bersama anak-anakmu juga,

279
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
kau di sini bersamaku.

280
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Jadi, jangan mengomentariku.

281
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Kau awasi rumahku?

282
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Setahuku, aku tak pernah
melihat suamimu di ruang sidang.

283
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Tidak sekalipun.

284
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Puncak pekerjaanmu
dan dia tak ada untuk mendukungmu.

285
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Jika kau paham nilai keluarga,
kenapa begitu?

286
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Seingatku, seluruh keluargaku hadir,
sejak awal.

287
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Beberapa didakwa terlibat konspirasi.

288
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ayolah.
- Keluargaku tak perlu hadir.

289
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Aku tak mau mereka di dekat kalian.

290
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Kau memang orator ulung, Auggie.

291
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Argumen pembukamu, aku terkesan.

292
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Kutonton rekaman itu beberapa kali.

293
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Itu mungkin yang terakhir…

294
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
kau tahu…

295
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Kali terakhir kau terkesan?
- Kali terakhir semua bersama.

296
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Hari itu adalah hari terakhir
semua berada di tempat yang sama.

297
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Masih hidup.

298
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Terima kasih.

299
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Hadirin…

300
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
nama saya Charles Auguste Dupin.

301
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Saya tersanjung…

302
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DUA PEKAN LALU

303
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…mewakili Amerika Serikat
melawan Fortunato Pharmaceuticals

304
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
dan keluarga Usher yang kriminal.

305
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Hari ini, saya mau jelaskan
alasan pemerintah Amerika Serikat

306
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
akhirnya mengajukan tuntutan ini

307
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
yang akan menjadi
tuntutan farmasi terpenting

308
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
dalam sejarah negara kita.

309
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Saya tahu, ada banyak berita utama
tentang Fortunato Pharma.

310
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Tentang Ligodone.

311
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Tentang epidemi opioid
di rumah dan jalanan kita.

312
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Segunung mayat yang menumpuk
sejak Roderick Usher,

313
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
dia duduk di sana, mulai memasarkan
antinyeri puluhan tahun lalu.

314
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Keluarga Usher dengan Dirut Roderick Usher
dan Direktur Operasional Madeline Usher

315
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
selama empat dekade mengembangkan
Fortunato menjadi salah satu perusahaan

316
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
paling menguntungkan dan kuat di Bumi.

317
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Mereka mencapai itu
dengan melakukan hal yang sangat buruk.

318
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Melanggar peraturan, undang-undang,
dan etika yang paling mendasar.

319
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Juga mengorbankan nyawa orang.

320
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Kami akan membuktikan bahwa Fortunato,
sebagai sebuah kebijakan,

321
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
terlibat praktik pemasaran
yang menyesatkan.

322
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Mereka mengeklaim
produknya aman dan efektif,

323
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
serta menghancurkan bukti hal sebaliknya.

324
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Membakar dan memalsukan barang bukti,

325
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
menghancurkan, mencemari,
merendahkan, dan menipu.

326
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Alasan mereka tidak khawatir,

327
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
alasan perwakilan dan pengacara utama,
Arthur Pym…

328
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Keberatan.
- Diterima.

329
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Pengacara utama mereka, Pak Arthur Pym,

330
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
mengisi teka-teki silang
selagi saya bicara.

331
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Mereka yakin orang-orang seperti mereka
tidak akan masuk penjara.

332
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Hadirin, mereka benar.

333
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Dalam 40 tahun, tidak ada satu hal pun,
tak ada dakwaan dan tuntutan.

334
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Bahkan tilang pun tidak.

335
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Tidak ada satu pun konsekuensi
yang ditimpakan kepada Roderick Usher,

336
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher, atau anggota keluarga.

337
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Keberatan.
- Diterima.

338
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Keluarga Usher
telah melewati semua kendala

339
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
dan rintangan, makin sukses,

340
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
makin kuat, dan makin kelam hari ini
daripada sebelumnya.

341
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Namun, Anda juga akan mendengar hal lain.

342
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Sesuatu yang tidak mereka duga.

343
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Karena itu, hasil sidang ini akan berbeda.

344
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Salah satu dari mereka akan bersaksi.

345
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Seorang informan dari lingkaran dalam.

346
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Orang yang dekat
dengan kejahatan keluarga ini,

347
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
kesaksian dan buktinya tanpa cela.

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Keberatan!
- Tolong kemari.

349
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Jika saksi tersebut ada,

350
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
pembela belum diberi tahu.

351
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Itu melanggar penemuan dasar.

352
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
Pemerintah paham, Yang Mulia.

353
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Dia mau bersaksi
dengan risiko pribadi yang besar,

354
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
berbahaya jika terungkap.

355
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Mereka bertaruh nyawa.

356
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Yang Mulia, kami yakin
ruang sidang ini disusupi.

357
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Tak masuk akal!

358
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Sampai kami puas,
kami rahasiakan identitas pelapor ini.

359
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Posisi pemerintah
adalah bahaya itu mendesak.

360
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Jangan katakan itu
dalam argumen pembuka Anda, Pak Dupin.

361
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Anda benar. Yang Mulia, saya…

362
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Saya terlalu cepat menyimpulkan.

363
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Saya bukan pengacara muda lagi.
Saya akan menyerang.

364
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Kami akan mengabaikan singgungan
soal seorang informan sementara ini.

365
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Hapus dari catatan.

366
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Kita semua frustrasi

367
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
belakangan ini, bukan?

368
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
Sekitar 54-55 ribu orang meninggal karena…

369
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
keserakahan.

370
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Jamuan keluarga.
- Semuanya?

371
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Pasangan juga.

372
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Tidak, ini bukan hari
yang menyenangkan bagi saya.

373
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Saya berharap
orang-orang seperti keluarga Usher

374
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
bertanggung jawab atas dampak
pada hidup orang lain.

375
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
HUKUM FARMASI

376
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Astaga, ini gawat.

377
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Ayah tak pernah mengadakan jamuan.
Ada masalah.

378
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Mata-mata.
- Informan.

379
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Mata-mata menyusup ke kita,

380
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
informan membocorkan sesuatu ke mereka.

381
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Mata-mata seperti Leonardo DiCaprio
di film <i>The Departed,</i>

382
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
Jack Nicholson informan di film itu.

383
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Benar! Nicholson kerap buka mulut ke FBI.

384
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Aku paham. Ada film lain, Ayah.

385
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Tidak seperti <i>The Departed.</i>
- Lihat ini.

386
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Kau sangat pandai, Sayang.

387
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Aku ingin ayahmu menyukainya.

388
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Dia akan senang, suasana hatinya baik.

389
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ya, ada…

390
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
informan dalam keluarga.

391
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Itu tidak benar, bukan?

392
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Kurasa itu tak benar.
Jika benar, pasti Perry.

393
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Dia itu anak kecil, Freddie.

394
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Siapa tahu tindakan si kecil gila…
Maaf, Sayang.

395
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Siapa tahu tindakan bocah kecil gila itu?

396
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Kenapa… Maaf, Sayang.

397
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Kenapa ada orang yang berpikir
bahwa jadi informan

398
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
bagi pemerintah adalah hal yang baik?

399
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Kurasa, mereka pasti sangat berani.

400
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Tuduhan itu benar?

401
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Jika tidak, kita tak perlu khawatir.

402
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Jika seseorang melanggar hukum,
bukankah seharusnya mereka dihukum?

403
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, itu kata
yang berani dan bijaksana.

404
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Jika kau ingin dicoret dari wasiat.

405
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Dia tak akan melakukan itu, bukan?</i>

406
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Masalahnya, Freddie ingin

407
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
Ayah menyayanginya lebih dari apa pun.

408
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Dia payah dalam bisnis,
tetapi tak mau Ayah marah.

409
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Aku bertaruh pada salah satu bajingan itu.

410
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Mungkin kita semua meremehkan Freddie.

411
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie jadi pewaris utama,
mungkin dia mendorong Ayah.

412
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Kenapa repot-repot?

413
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Dia akan dapat semua,
entah kompeten atau tidak.

414
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Lihat saja namanya.

415
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Nama Frederick paling mirip Roderick
tanpa junior.

416
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Entah kenapa tidak dinamai Froderick.

417
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Mungkin Perry.
- Kalau ibu tiri yang baru?

418
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Atau Juno.
- Cukup!

419
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Jangan pernah menyebut namanya.
Dia tidak ada. Mengerti?

420
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Dia tak ada dalam wasiat, bukan?
Mestinya ayahmu pintar.

421
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Dia tidak ada.

422
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Juga tak tahu apa-apa.

423
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Astaga, waktunya. Bill…
- Peluncuran bisa ditunda.

424
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Tidak mungkin.

425
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug harus dirilis tepat waktu.

426
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Tanggal peluncuran ada dalam presentasi.

427
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Ayah sudah tanda tangan.
- Sidangnya.

428
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Selebihnya, dunia akan mengerti, Tammy.

429
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Aku tidak peduli dengan dunia.

430
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Aku peduli pemikiran Ayah.
Dia akan melaluinya, kami pun begitu.

431
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug akan menunjukkan
bahwa kerajaan Usher harus jadi matriarki.

432
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Tamerlane Usher harus jadi ratu.
Katakan apa yang kau butuhkan.

433
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Aku butuh Bill T. Wilson.

434
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Kau tetaplah menjadi dia.

435
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Dengan BILLT Nation,

436
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
kau mempertahankan 10 juta pelangganku.

437
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Pelanggan Blippi ada 12 juta.

438
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Persetan dengan Blippi dan sidang.
Persetan dengan informan itu.

439
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Omong-omong…

440
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Entah sampai jam berapa jamuannya.
Kubatalkan gadis itu?

441
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Aku tak tahu ada gadis malam ini.

442
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Tadinya ada, tetapi kubatalkan.
Terpaksa, hari ini.

443
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Ayah harus melihat anaknya
tidak butuh setengah miliar dolar

444
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
dan segunung monyet percobaan
untuk sukses.

445
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Hampir selesai.

446
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Siap?

447
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Baiklah. Mari kita tutup dia.

448
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Mari berdoa juga.

449
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Ini berhasil. Benar-benar berhasil.</i>

450
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Menurutku,

451
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
kita akan sulit dapat tinjauan sejawat.

452
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Semoga bukan karena nightshade.

453
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Memang karena itu. Kukatakan lagi.

454
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Bubuk baru yang ayahmu kirimkan

455
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
akan meracuni riset.

456
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Kau dengar cerita itu?

457
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Wajah turis di Amerika Selatan
disemprot bubuk,

458
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
lalu mereka jadi lumpuh?

459
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Jenisnya sama.

460
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Uji coba kita tak akan disahkan

461
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
jika kita pakai
eksperimen lumpuh Fortunato.

462
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Kita jauhkan saja dari Perry.

463
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Atau berakhir di minuman mahasiswi.

464
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Kau yakin ingin aku hadir malam ini?
- Apa?

465
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Sepertinya semua akan unjuk gigi
karena sidang tadi.

466
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Informan?
- Tidak, kau harus hadir.

467
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Kita tahu informannya Camille.

468
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Pasti akan sengit.
- Mereka meminta aku ajak Al.

469
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Maafkan aku, Dr. Ruiz,
tetapi kau harus hadir.

470
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Kau tak boleh hadir.</i>

471
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Aku ingin bertemu keluarga.</i>

472
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Ada proses panjang untuk itu.
Masalahnya adalah pasanganmu.

473
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Kau tak akan mau.

474
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Perjanjian pranikahnya tebal.

475
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, kau izinkan aku pindah,
tetapi melarang bertemu keluargamu?</i>

476
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Benar. Entah kapan aku akan pulang,

477
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
tetapi kita bahas nanti.

478
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Aku sedang di lift.
Kita bahas sebentar lagi.</i>

479
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Kau di dalam lift.

480
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Sampai jumpa.

481
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Kau harus pergi.
- Kau janji swafoto.

482
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Sekarang. Sialan.

483
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Baik, kau harus tunggu di sini. Mengerti?

484
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Apa kau serius?

485
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Ya.

486
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Ada selimut di sofa, sembunyi di bawahnya.

487
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Terserah. Ayo.

488
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Pergilah saat dia ke kamar mandi.

489
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Teman-temanku tak akan percaya
aku bertemu Napoleon Usher.

490
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Baiklah.

491
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hei. Kenapa kau pulang cepat?

492
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Bukannya aku mengeluh.
- Kurasa situasi akan makin buruk.

493
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Ada cuplikan di berita.

494
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hei.

495
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Baiklah.

496
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Yakin aku tak boleh ikut?

497
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Tidak, itu bukan ide bagus.

498
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Itu ada di berita?
- Kau bercanda? Semua berita.

499
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hei, Pluto.

500
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Hai. Apa kau bersikap baik
kepada Ayah Lain?

501
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Hei!

502
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Mau lihat berita di kamar tidur?

503
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Kita akan bersikap agresif.
Tengadahkan kepala.

504
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Ketus pada Fox.

505
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, kita bisa menyanjungnya.
Dia akan ramah.

506
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

507
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Aku hanya muntah sedikit.

508
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Hubungi Bresnickan di <i>Vanity Fair,</i>
tanya apa dia ingin profil Leo.

509
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Leo bisa memberi perubahan.

510
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Dia akan bahas sepatu, kerja amal.

511
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, juga Leo.

512
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Sial, baiklah, Victorine juga.
Dia akan bekerja untuk <i>Vanity</i> dan <i>Cosmo.</i>

513
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Orang suka dia.
- Langkahmu…

514
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno akan hadir di Met akhir pekan ini,
kantor ayahmu minta <i>Page Six.</i>

515
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Dia bekerja di IGD.
Aku tak bisa mengubahnya jadi putri.

516
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Cukup tua menjadi kakeknya.
Itu menjijikkan.

517
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Tak apa, terserah.
Turuti keinginan mereka.

518
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Prioritas pertama adalah informan.

519
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
INFORMAN USHER TERUNGKAP

520
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Mulailah dengan Perry.

521
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
Namun, kurasa dia pasti
sudah sesumbar di TikTok.

522
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Kau butuh kami usai jamuan?

523
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Tidak malam ini.

524
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Aku ingin kalian terus memantau
Victorine dan yang lainnya.

525
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Jika informan ini nyata, harus kutemukan.

526
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine sulit. Dia tahu kau mengawasi.

527
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Carilah solusinya.
Kita cari siapa yang buka mulut ke FBI.

528
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Lalu akan kubekukan kepala mereka
dan berikan ke Ayah di piring platinum.

529
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Cari tahu
apa Cartier buat piring platinum.

530
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Aku masih gelisah.

531
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Aku tak pernah memandu acara.

532
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Sekali jadi moderator pertemuan NA.

533
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Hanya sekali dan itu buruk.

534
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Kau akan hebat. Tak perlu lakukan apa pun.

535
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Semuanya hadir?

536
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Syukurlah kami tak mengadakan pernikahan.
Aku tak harus menatap mereka semua.

537
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Mereka membenciku.
- Tidak.

538
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Kecuali Freddie.

539
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Pasti dia menjilatmu.

540
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Mereka mencintaimu karena aku mencintaimu.
Yang lebih kuat dari cinta

541
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
adalah mereka takut dicoret dari wasiat.

542
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Permisi.

543
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Maaf mengganggu.

544
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Ada urusan apa? Sudah bertemu istriku?

545
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, ini Dr. Donaldson.
Dia sudah lama menjadi dokterku.

546
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Dia akan menangani perawatanmu
menggantikan Lewis.

547
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Aku hendak menelepon,
tetapi kupikir ini cukup penting sehingga…

548
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Kita perlu bicara.

549
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Silakan.
- Berdua. Itu mungkin yang terbaik.

550
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Hei. Prospero sudah tiba.

551
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Kau siap menemuinya?

552
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Apa?

553
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Ini Glenfiddich 1996.

554
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- Itu tahun…
- Tahun lahirku. Ya. Benar.

555
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Omong-omong, Glenfiddich suka ide ini.

556
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Jadikan ini wiski resmi kelab.

557
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
Mereka buka semua koleksi botolnya
untuk kami.

558
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Kau punya waktu satu tahun penuh

559
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
untuk mengajukan proposal
usaha bisnis pertamamu,

560
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
usaha yang ingin kami dukung,
tetapi idemu justru kelab malam.

561
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ya. Jelas, kau berpikir kurang besar.

562
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Apa kelab utama akan bagus?

563
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Tentu, tetapi ada kemungkinan waralaba,

564
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roma,
Prospero New York, Prospero Dubai…

565
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Selain menamai tempat itu dengan namamu,

566
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
apa lagi yang membuatnya istimewa?

567
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Ini bukan tipe Dave & Buster's
atau Aunt Madeline,

568
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
tetapi kelab eksklusif.

569
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Ini akan menjadi salah satu kelab malam
paling eksklusif di dunia.

570
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Kami akan membuat kelab
bergaya bintang film dan bangsawan.

571
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Kami akan membuat Studio 54
tampak seperti film anak-anak.

572
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Kau akan melakukannya
dengan menuangkan Glenfiddich.

573
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Aku tidak menjual Glenfiddich.
Aku menjual…

574
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonisme, eksklusivitas.

575
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Ruangan gelap dengan musik keren,
sedikit aturan dan konsekuensi.

576
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Di situlah calon bintang
yang dipuja semua orang

577
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
sibuk merancap para naratama
di sudut ruangan.

578
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Izinkan aku ke kantor,
kutunjukkan angkanya,

579
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
proyeksi waralaba bagus.

580
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Ada keanggotaan berjenjang…
- Roderick, jelaskan.

581
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Keanggotaan berjenjang.
Kenapa tak bilang? Tidak.

582
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Tak ada pertemuan di kantor.

583
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Keluarga Usher harus bisa mengubah dunia.

584
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Namun, bukan bar wiski untuk merancap.

585
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Lihat angkanya.
Aku akan datang hari Senin. Kau bisa…

586
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Cukup. Pergilah.

587
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Kurasa dia bukan informannya,
tetapi tak paham soal bisnis.

588
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Bagimu, semua orang
harus dapat pinjaman pertama, tetapi…

589
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Dia justru menyulitkan.

590
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Ayo coba amati mata mereka.

591
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Ketika dokumennya diberikan,
aku akan tahu.

592
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Ada apa denganmu?

593
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Ada sesuatu denganmu.
- Tak ada apa-apa.

594
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Nanti kususul.

595
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Untuk penyemangat.

596
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Kupikir kita mendapat manfaat dari ini.
Hukum Farmasi.

597
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Sesuatu di sini bisa membantu kita.
- Benarkah?

598
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, baca buku ini.
Cari sesuatu untuk pembelaan kita.

599
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Tidak.

600
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Tunggu, ini kue.

601
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Jika acara TV kalian tentang kue,
itu akan tayang selama 20 musim.

602
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Butuh minuman?

603
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kopi?

604
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Tidak mungkin.

605
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Kutebak itu kue.

606
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, menikahi wanita ini
satu-satunya hal yang berguna.

607
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Dia genius.

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Kita punya kesamaan, Ayah.
Kita berdua memang beruntung.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Yang benar saja, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Baiklah, sementara kalian
memakan "hukumnya",

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
Pak Pym punya dokumen penting
untuk kalian semua.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Dokumen dari Pym Reaper
selalu menyenangkan.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Tunggu, apa ini juga kue?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Ini perjanjian

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
kerahasiaan baru yang ketat
dan memiliki konsekuensi.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Penyitaan warisan?
Pengabaian gugatan perdata…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Kita harus sering berkumpul,
bisa menenangkan jiwa.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Konsekuensi hanya berlaku
jika terbukti melanggar perjanjian.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Menurutku, tak ada
yang perlu dikhawatirkan.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Kecuali ada yang khawatir.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Benar. Ayahmu dan aku menghargai

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
sikap percaya diri, kesetiaan,
dan keluarga ini. Tanda tanganilah.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Senang bisa merasa diterima
jadi anggota keluarga.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, apa kau sudah menandatangani
dokumen asli Pym?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Itu ritual peralihan.
Tunggu sampai pranikah.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Soal perjanjian pranikah,
apa kabarmu, Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Berjalan lancar.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Aku tak mau tanda tangan
sebelum diperiksa pengacaraku.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Atau tidak.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Aku tak mau mengatakan ini,
tetapi selagi kita membahasnya,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
jika ada salah satu dari kita mengumpulkan

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
atau menjual rahasia keluarga,
kita semua tahu pelakunya.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Persetan denganmu, Victorine.
- Jangan bertengkar. Jaga harga dirimu.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Mau melihatku tanda tangan?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Akan kulakukan.
- Cara mengeja "Froderick"?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Hentikan lelucon itu karena tidak lucu.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Fortunato adalah alasan kau ada.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Alasanmu memiliki tiruan kecil,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
implan jantung,
atau pesta perayaan dewasa.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Pesta? Apa itu yang kulakukan?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Perusahaan adalah keluarga,

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
kami harap kau mempertahankannya
dengan nyawamu.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Jika ada, siapa pun yang mengincar kita,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
kita akan pakai semua cara
sampai ancaman dinetralkan.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Apakah maksud dinetralkan itu
digugat hingga dilupakan,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
dikeluarkan dari Dewan,
dicoret dari wasiat, diusir…

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Dinetralkan. Seperti mati.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym membuat perjanjian ketat,
aku yang minta, tapi bukan itu masalahnya.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Saat aku tahu siapa yang bocorkan

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
ke pemerintah
untuk melawan keluarga sendiri,

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
dia akan dituntut habis-habisan.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Aku akan menuntut genangan darah
di sepatu desainer.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Jangan salah, kami akan tahu.
- 50 juta dolar

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
bagi yang menemukannya.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Bagi keluarga Usher yang menemukan
pelaku yang membocorkan ke FBI.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Lima puluh juta uang tunai,
tanpa syarat, tanpa pajak.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Apa kau baru saja menetapkan…

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ya, kusiapkan imbalan.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Bagi orang hina itu, si informan,
kau tahu siapa dirimu.

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Hadiah 50 juta. Tidur nyenyak.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Bagi yang lain…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
selamat berburu.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Itu terakhir aku melihat mereka berkumpul.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Sebagian masih hidup saat itu.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Jika maksudmu itu karena…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Yah…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Jika maksudmu,
semua ini terjadi karena informan,

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
kau menyatakan aku bertanggung jawab,
bahkan secara tidak langsung…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Tidak. Aku tahu
siapa yang bertanggung jawab.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Kau tahu siapa bertanggung jawab
atas kematian yang mana?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Semuanya.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Maafkan aku, Roderick, tetapi kematian

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
anak-anakmu sudah diperiksa,

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
diselidiki sangat teliti.

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
Namun, anehnya,
semua kematian itu tak berkaitan.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Itu salahku.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Yang lebih penting lagi,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
mungkin…

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
ada seorang wanita.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Aku kenal wajahnya.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Kau pun mengenalnya.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Wanita yang harus kuceritakan.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Apa yang dia lakukan kepadaku?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Kau tahu hari besar favoritku?

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Malam Tahun Baru. Kenapa? Resolusi.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Orang meremehkan kata itu.

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
Mereka tak menyadari
betapa beratnya kata itu.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Resolusi.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Menyelesaikan.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Berarti tidak goyah, bertekad, komitmen
kuat untuk melakukan sesuatu, atau…

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
tak melakukan sesuatu.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Kebanyakan orang menjalani hidup mereka
dengan sia-sia dan bodoh

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
tanpa satu pun resolusi nyata.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Namun, bukan aku.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Bukan aku.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Juga bukan Madeline.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
SELAMAT TAHUN BARU 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DESEMBER 1979

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Pesta kostum?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Kutebak kau jadi Jay Gatsby,
kau Daisy Buchanan.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin Rickeys?
- Gatsby tidak minum.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Dia tetap fokus dan sadar.
Mengamati orang lain minum.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Tidak minum?
- Kami minum malam ini.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Kami berdua. Wiski. Murni.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Kenapa menyudahi pesta?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Kalian berdandan,
tak menunggu hitung mundur?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Perubahan suasana.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Kami berjalan-jalan.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Tak pernah lihat tempat ini. Baru buka?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Begitulah.
- Kukira ramai.

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Malam Tahun Baru.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Nanti juga penuh. Kami buka tengah malam.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Malam ini.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Sepertinya malam kalian seru.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Menutup tahun 1979 dengan meriah.

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Akan kutemani kalian minum.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Biasanya, kami tidak minum
dengan pelanggan.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Untuk 1979.
Semoga tahun itu berlalu dalam damai.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Aku tak percaya kita melakukannya.
- Pelankan suaramu, Roderick.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Tidak akan. Bagaimana sekarang?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Kita tunggu di sini.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Minum, jangan sampai mabuk.
Bicara, tetapi jangan cerewet.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Tak ada polisi tengah malam.
Pertanda baik.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Sementara tak akan ketahuan.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Yang terpenting,
orang melihat kita malam ini.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Tempat ini bagus.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Cukup ramai untuk beberapa saksi.
Tidak penuh sampai kita tak terlihat.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Aku senang kita bisa mendepak Carter

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
dari Gedung Putih tahun ini.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Reagan akan mencalonkan diri?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Jika ya, dia akan menang
dan bagus bagi bisnis.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Maaf, aku lupa, jangan bahas politik
di bar. Ini tempat berkelas.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Mau tambah?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Satu gelas saja,

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
lalu kami beralih ke bir,
agar tak cepat mabuk.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Masih sore. Wiski mahal.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Dua gelas pertama gratis.
Mau catat tagihan?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Beli sekarang, bayar nanti. Itu saranku.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Aku Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Ini Madeline.

741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Hitung mundur di sini?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Kupikir begitu.
- Itu bagus.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Masih ada sejam untuk memikirkan resolusi.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Kau tahu resolusi?
Kesepakatanmu dengan masa depan.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Masa depan cepat datang. Nyaris mulai.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Sudah tahu resolusi kalian, bukan?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Ya. Resolusi kami sama.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Kami akan mengubah dunia.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Tahun Baru 1980. Aku ingat
hal lain yang terjadi malam itu.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Itu adalah malam…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Kau tahu maksudku.
- Ya, aku tahu maksudmu.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Maksudku, selain
rumor yang beredar, misteri.

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Saat itulah semuanya berubah di Fortunato.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Orang masih menggunjingkan
kemungkinan peristiwa malam itu.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Itu arah pembicaraanmu, bukan?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Hidupmu akan berubah sepenuhnya.</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Malam ini.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Kalian berdua merasakannya.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Ada firasat.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Kita berada di luar ruang dan waktu.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Kami menguburkan tiga anakku hari ini.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Tiga anak lain pekan lalu.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Aku tahu dan seperti kataku tadi,
aku turut berduka.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Ada alasan aku mengatakan hal ini.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Ibuku, anak-anakku, Malam Tahun Baru.

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Kau akan enggan menerima
atau memercayainya,

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
tetapi aku berjanji kepadamu,
semua peristiwa itu penting.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Kami mengubur putraku hari ini.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Kali ini, hampir tidak ada yang datang.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Peti mati keenam yang kuletakkan di tanah.

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Kurang dari dua pekan.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
Batas yang memisahkan

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
kehidupan dan kematian
berupa bayangan dan kabut.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Siapa yang tahu di mana
kehidupan berakhir dan kematian dimulai?

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Kita berdiri di tepi jurang."

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Kakek.
- "Kita lihat ke jurang."

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Ada apa?
- "Kita menjadi mual dan pusing."

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Dia ada di sini.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Dorongan pertama kita, menjauhi bahaya.

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Tanpa disadari, kita bertahan.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Perlahan-lahan, mual, pusing,

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
dan kengerian kita menyatu
dalam awan perasaan yang tak terlukiskan.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Itu hanyalah gagasan
tentang gambaran perasaan kita

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
selama jatuh dari ketinggian
yang mendadak seperti itu.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Kejatuhan ini, pemusnahan yang cepat ini

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
terjadi dengan melibatkan
perasaan paling mengerikan dan menjijikkan

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
dari semua kematian dan penderitaan
yang paling mengerikan dan menjijikkan

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
yang pernah muncul dalam imajinasi kita,

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
karena alasan inilah kita sekarang,
jelas-jelas, menginginkannya."

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Pak Usher!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, lihat aku.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, kirim ambulans secepatnya,
tanpa nama.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Atur agar tak tercatat.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Bawa dia ke Westminster pakai nama palsu.
Tutup sayap, mungkin seluruh lantai.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Siapkan keamanan penuh, panggil Donaldson.
Tak ada dokter lain. Hanya Donaldson.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Baik.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Ini saatnya.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Ini saatnya.

799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Ini saatnya.

800
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE

801
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini

