1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
BUON ANNO 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Cinque, quattro, tre, due, uno!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Grazie al cielo!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
La crisi e il pericolo sono il passato

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
e la persistente malattia
è alfine scomparsa.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
E la febbre che chiamiamo "vivere"
è alfine conquistata.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Non dir nulla in quella solitudine
che non è però desolazione.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Perché, allora, gli spiriti dei morti

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
che in vita ti precedettero

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
incontrerai nella morte.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
La brezza, l'alito di Dio, è immobile

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
e la nebbia sulla collina è un'ombra,
un'ombra

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
che non si squarcia,
è un simbolo, è un segno.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Per come incombe sugli alberi,
mistero dei misteri.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
I limiti che dividono la vita dalla morte

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
sono, bene che vada, vaghi e confusi.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Chi può dire
dove finisca l'una e cominci l'altra?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
In piedi sull'orlo di un precipizio.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Scrutiamo l'abisso.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Che c'è?
- La nausea ci coglie, la vertigine.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
È qui.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Il primo impulso
è di ritrarsi dal pericolo.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inspiegabilmente, indugiamo.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Signore, che può dirci?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
BACHECA INDIZI FAMIGLIA USHER

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
LA TRAGICA MORTE DI FREDERICK USHER

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
MORTA IN UN'ASSURDA TRAGEDIA

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
DECEDUTO 15/11

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
OMICIDIO-SUICIDIO IN FAMIGLIA

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
DECEDUTO 13/11

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
DECEDUTA 11/11

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
EREDITIERA MUORE IN INCIDENTE

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
MUORE IN UN ASSURDO INCIDENTE

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
VICEPROCURATORE

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Non ci crederai. È al telefono.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Vuole vederti stasera.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Chi?
- Lui.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Ha lasciato un indirizzo.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Un indirizzo strano, ma era lui.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Non la segretaria né un assistente
e neanche Pym il Mietitore.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Era lui.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Grazie.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Venga, si accomodi.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Un cognac?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
No, grazie.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Senta, mi dispiace…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
per la sua perdita, per…

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
le sue perdite, anzi.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Il più caro al mondo.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Quattro milioni all'asta
per questa bottiglia.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Prodotto dal 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Invecchiato in barile per oltre 100 anni.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
La bottiglia è placcata
d'oro giallo a 18 carati

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
ed è intarsiata con 4.100 diamanti
di altissima qualità.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Un solo sorso…

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
vale il doppio del suo stipendio annuale.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Ne beva un bicchiere.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Assapori qualche anno del suo lavoro.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Davvero, Roderick.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
È inimmaginabile e sono addolorato…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Ho capito, Auggie.
Le spiace per la morte dei miei figli.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Dov'è il sig. Pym?
Meglio se il suo avvocato è presente.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Quante ingiunzioni
mi ha mandato negli anni?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Ora mi ha preso.

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Lei è fissato col protocollo.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Mettiamolo da parte.
- Bene. Rinuncio all'avvocato.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
All'articolo 18, sezione 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Certo.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Festeggiare è d'obbligo.
L'ha fatta franca.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Di nuovo.
- Nessuno la fa mai franca,

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
in realtà.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline non sarebbe d'accordo.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Può chiederglielo. È di sotto.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Ma certo, è ancora più tosta di me.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
È mai stata schedata? Non credo.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Nessuno dei due
è mai stato schedato, vero?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Le chiedo scusa.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- È mia nipote Lenore.
- Risponda pure.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Precedenza ai nipoti.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Niente lezioni di valori familiari.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
In quel campo è negato quanto me.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
L'ho chiamata per darle
la sola cosa che ha sempre voluto.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
La mia confessione.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Sono il viceprocuratore C. A. Dupin
e sono con Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 novembre 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Il sig. Usher ha rinunciato all'avvocato.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
E il sig. Dupin a un bicchiere
di Henri IV. Chi è il pazzo?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Lo sto facendo scaldare.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Confermo, sono Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Siamo nella mia casa di famiglia.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Sono cresciuto qui.
Ed è mia da molti anni.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Come tutto il quartiere,

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
in effetti.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Vedo la vernice scrostarsi.

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
L'erba crescere.

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
E annuso il marciume per tirarmi su.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Cosa vuole confessare, esattamente?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Ha citato l'articolo 18, sezione 371.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Frode ai danni dello Stato.
- Tutto.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Tutto?
- Dall'inizio alla fine.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Quanti capi d'accusa ha presentato, 73?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Tutti, tutto, per lei. Adesso.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
E ci aggiungerò…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
un bonus.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Come sono morti i miei figli.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
So come sono morti, Roderick.
Lo sanno tutti.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Mi creda,
si renderà conto di non sapere niente.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Da dove inizio?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Dal principio, direi.

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Cioè da qui.

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
Da questa stanza.

114
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Non può comprendere ciò che ho fatto</i>

115
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>se non sa che genere di vita
ho condotto con Madeline.</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>E senza conoscere la donna
che ha determinato ogni nostra scelta.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Nostra madre.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Era la segretaria
del CEO della Fortunato Pharmaceuticals,</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>che all'epoca era William Longfellow.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Uomo dai mille appetiti.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Un uomo d'affari
che un giorno ebbe a dire alla moglie…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Ai bambini le frustate fanno sempre bene.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Come le bistecche, più li percuoti

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
e più diventano morbidi.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Eravamo troppo piccoli
per capire i motivi,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>ma per noi la casa di Longfellow
era inaccessibile.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Una regola su cui nostra madre
non transigeva.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Ma sa com'è fatta Madeline,
voleva entrare a tutti i costi.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Una spia si arrampica al mio cancello!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Qui no. Mai. Eravamo d'accordo.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Scusami.
- Lasciale il braccio.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Tesoro?
- Nessun problema.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Solo un paio di curiosoni.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Scusi, signora, non succederà più.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Il bambino sta bene?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Sì, sta bene.
- Poco male. Ne parliamo lunedì.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Quando arrivo,
voglio i fascicoli Emory sulla scrivania.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Sì, sig. Longfellow.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline odiava Longfellow anche allora.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>In qualche modo, lei sapeva.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Ha sempre saputo.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Stiamo alla larga da casa Longfellow.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Volevo vedere…
- Conosci le regole, Madeline.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Come il Signore nei cieli

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
ci ama da lontano,
lo stesso fa il sig. Longfellow.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
È cattivo.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
È complicato.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Come Dio.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Come va il piede?
- Mi fa male.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Ricorda le parole di Madre Teresa:

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Dolore e sofferenza
sono il bacio di Gesù".

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Vuol dire che ti sei avvicinato
al punto che può baciarti.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Se dolore e sofferenza
erano il bacio di Gesù,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>allora a forza di baci rovinò mia madre</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>negli anni seguenti.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Ok, mamma, eccoci.

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Tieni.
- No!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mamma, devi bere. Pensiamo che…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Chiamiamo un medico, come alla TV.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- No!
- Mamma, ti prego.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Gesù ci ha insegnato

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
a guarire le malattie
e non usava medicine!

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Dov'è la vostra fede?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Il corpo è un tempio di Dio.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Vorreste contaminarlo?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Non dire quello che vuoi,
fa' in modo che lo dica lui.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Sembrerà una sua idea.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mamma dice di non disturbare.
Lui in particolare.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Fidati, è il minimo che possa fare.
Ripetiamo un'altra volta.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Scusi, sig. Longfellow,
ma dato che ha lavorato per lei

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
per quasi 20 anni,
pensavamo ci tenesse a sapere che…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Sta peggiorando.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Sappiamo che lei è un benefattore.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Diceva sempre
che lei riesce a spostare le montagne

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
e a persuadere chiunque.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Che è un uomo intelligentissimo.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Volevamo sapere se per caso ha un'idea.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Un'idea per convincerla.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Scusate, siete venuti a casa mia

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
per chiedermi di convincerla
a vedere un medico?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Non vuole prendere medicine. Niente.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Non vuole saperne di dottori,
ma soffre tanto.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Provi ad aiutarla,

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
a dirle cosa le serve,
forse a lei darà retta.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
A noi non dà retta. Ma a lei…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Insomma…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Nostra madre la ama.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Come, scusa?
- È il minimo che possa fare. Per lei.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Per noi.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Io non so di cosa stai parlando.
Non ne ho idea, ok?

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza è stata una decorosa collaboratrice.
Ma ormai ha perso la testa. Sbaglio?

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Quindi prendete
le vostre false insinuazioni del cazzo,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
i vostri sotterfugi
e andatevene da casa mia.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Erano…

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Erano i figli di Eliza?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Che facciamo?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sappiamo cosa non vorrebbe che facessimo.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Possiamo solo chiamare la polizia.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- I medici la imbalsamerebbero.
- Non possono.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Lo so.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
E allora?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Grazie al cielo!
La crisi e il pericolo sono il passato</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>e la persistente malattia
è alfine scomparsa.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>E la febbre che chiamiamo "vivere"
è alfine conquistata.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Avanti, intoniamo il rito funebre</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>e quel funereo canto,</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>l'inno alla defunta, regina fra tutte,</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>che morte mai ebbe sì giovane.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Che c'è?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mamma!
- Mamma!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mamma!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Sarà svenuta da qualche parte, no?

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Dopo essersi trascinata,
probabilmente è svenuta.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Cristo santo.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- E ora?
- Chiamiamo un dottore.

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Non m'interessa cosa dice.

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
È stato un incidente. Non volevamo…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Mi dispiace.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Non sapevamo.
- Ci dispiace. Ti prego, mamma.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Manca la luce in tutta la strada,
non solo da noi.

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Chi è?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Che ci fai qui?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Oh, mio Dio.

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mamma!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Ufficialmente,
Longfellow morì d'infarto nel sonno.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Non c'era ancora Internet. Era preistoria.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Cancellammo i dettagli scandalosi
quando rilevai l'azienda.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Per evitare imbarazzo alla famiglia.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Intendo la mia, la famiglia Usher.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
L'ultima cosa
che fece mia madre in vita sua

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
fu uccidere un uomo potente.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Abbiamo mantenuto il segreto
amandola più che mai.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Era

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
eccezionale.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Perché mi racconta queste cose?
Perché mi racconta di sua madre?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Presumo di doverlo fare,
dato che lei è qui.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
In che senso?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
È dietro di lei.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Ho letto da qualche parte
delle potenti tecniche di negoziazione.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Brillanti uomini d'affari

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
le utilizzano
durante le conversazioni importanti.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Per provocare una reazione, anche banale.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Parlano piano
per far sporgere l'avversario.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Fanno sì che l'avversario si ripeta.
Guardano alle sue spalle.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Fanno in modo

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
che si volti.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Giusto per esercitare
un leggero controllo.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Non mi volterò, Roderick.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Nessun problema.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Allora, perché questo racconto?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Perché… Parlavamo dei miei figli, giusto?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
È una storia che bisogna conoscere

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
per parlare della loro morte.

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Di come li ho trattati.

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Erano fatti in un certo modo
a causa di mio padre.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Avevo promesso
che non sarei mai stato come lui.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Non avrei mai chiuso la porta
al sangue del mio sangue.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Non importa perché sei qui
né chi è tua madre. Ho sei figli.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Sei figli da cinque donne.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Ma sono tutti miei.

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
E l'ho dimostrato.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Se sei un Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
la porta è aperta. Punto.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Per principio.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Di nuovo sua nipote?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Sì.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
La porta è aperta,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
ma non è detto che risponda al telefono.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
No, non è detto.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Un giorno smetterà di mandare messaggi.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Smettono tutti, prima o poi.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
In questo momento, i suoi nipoti
sono a casa sua con i suoi figli

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
e lei è qui con me.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Quindi da che pulpito.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Controlla casa mia?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Se non sbaglio,
non ho mai visto suo marito in tribunale.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Mai una volta.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Nel momento più importante del suo lavoro
non viene a tifare per lei.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Com'è possibile, per un esperto
di valori familiari come lei?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Invece la mia famiglia
c'è sempre stata, al completo.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Alcuni erano accusati di complicità.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ehi.
- I miei parenti non erano obbligati.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Non volevo che avessero contatti con voi.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
È sempre stato un valido oratore, Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
L'arringa di apertura mi ha sbalordito.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Ho visto la registrazione più volte.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
È stata l'ultima volta…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Insomma…

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Che è rimasto sbalordito?
- Che siamo stati tutti insieme.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Per l'ultima volta
tutti nello stesso posto.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vivi.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
<i>Grazie, Vostro Onore.</i>

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
<i>Signore e signori,</i>

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
mi chiamo Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Ho il privilegio…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DUE SETTIMANE PRIMA

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…di rappresentare gli Stati Uniti
contro la Fortunato Pharmaceuticals

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
e la criminale famiglia Usher.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Oggi vi spiegherò
perché il governo degli Stati Uniti

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
ha finalmente sporto denuncia dando vita

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
al più importante processo
contro un'industria farmaceutica

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
nella storia del nostro Paese.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Lo so, si sono sprecati i titoli
sulla Fortunato Pharma.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Sul Ligodone.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Sull'epidemia di oppioidi
che ha colpito il Paese.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Sulla quantità di cadaveri accumulatisi
da quando Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
là seduto, ha messo sul mercato
i suoi antidolorifici decenni fa.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
La famiglia, grazie al CEO Roderick Usher
e alla COO Madeline Usher,

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
in 40 anni ha reso la Fortunato
una delle più redditizie

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
e potenti aziende del pianeta Terra.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
E ci sono riusciti
facendo delle cose veramente orribili.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Violando palesemente regole,
statuti e principi etici fondamentali.

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Al prezzo della vita delle persone.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Dimostreremo che la Fortunato,
come linea di condotta,

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
si dedica
a pratiche di marketing ingannevoli.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Dichiara che i prodotti
sono sicuri ed efficaci,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
distruggendo le prove
che dimostrano il contrario.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Brucia delle prove, ne produce altre,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
distrugge, contamina, danneggia e truffa.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
E il motivo per cui sono tranquilli,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
per cui
il loro difensore e sgherro, Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Obiezione.
- Accolta.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Il loro difensore, l'avvocato Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
è quello che mentre io parlo
fa le parole crociate.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Sono convinti che quelli come loro
in prigione non ci vanno.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Signore e signori, hanno ragione.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
In 40 anni niente,
né un rinvio a giudizio né un'accusa.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Neanche per eccesso di velocità.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Nessuna conseguenza
ha inchiodato Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher
né altri membri della famiglia.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Obiezione.
- Accolta.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
La Casa degli Usher
ha superato ogni tempesta,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
tormenta e bufera e spicca

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
ancora oggi più forte e losca che mai.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Ma ascolterete anche qualcos'altro.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Qualcosa che non si aspettano.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Per cui questo processo
avrà un esito diverso.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Lo sentirete da uno di loro.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Un informatore
interno al cerchio ristretto.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Talmente vicino ai crimini della famiglia

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
da rendere la testimonianza inattaccabile.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Obiezione!
- Avvicinatevi.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Se un tale testimone esiste,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
la difesa
non ne è stata messa al corrente.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Questo viola le regole

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
e il governo lo sa, Vostro Onore.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Il testimone si è fatto avanti
a proprio rischio,

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
se reso noto sarebbe in pericolo.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Teme per la propria vita.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Vostro Onore,
riteniamo la corte compromessa.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
È assurdo!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
L'identità del testimone rimarrà riservata
finché lo riterremo opportuno.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Secondo il governo
il pericolo è immediato.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Meglio che non ne parli
nell'arringa di apertura.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Ha ragione. Vostro Onore, io…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Ho corso un po' troppo.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Non sono più il giovane avvocato
di una volta. Cancelliamo.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Ignoriamo l'allusione
a un informatore, per il momento.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Cancelliamola dal verbale.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Siamo tutti frustrati.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Nell'anno passato

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
circa 54.000 o 55.000 persone
sono morte a causa

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
dell'avidità.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Cena di famiglia.
- Con tutti?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Coniugi compresi.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
No, non è un giorno felice per me.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Vorrei che gli individui come gli Usher

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
si assumessero la responsabilità
di aver rovinato delle persone.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
DIRITTO FARMACEUTICO

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Cazzo, la vedo male.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Papà non fa cene di famiglia.
C'è un motivo.

377
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- La talpa.
- L'informatore.

378
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Una talpa sarebbe un infiltrato,

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
un informatore è uno di noi.

380
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Ok, una talpa
è Leonardo DiCaprio in <i>The Departed,</i>

381
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
un informatore
è Jack Nicholson in <i>The Departed.</i>

382
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Sì! Nicholson parlava con i federali.

383
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Ho capito. Ma esistono anche altri film.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Non come <i>The Departed.</i>
- Guardate.

385
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Sei diventata bravissima.

386
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Voglio che tuo padre ne vada pazzo.

387
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Ci va a nozze e lo mette di buon umore.

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Beh, sì. C'è un…

389
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
Un informatore in famiglia.

390
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Non può essere vero, no?

391
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Per me non è vero. E se è vero è Perry.

392
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Ma è un ragazzino, Freddie.

393
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Chissà quella merdina… Scusa, tesoro.

394
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Chissà quel pazzerello cosa può fare o no.

395
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
E perché cazzo… Scusa, tesoro.

396
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Perché cazzo uno dovrebbe ritenere utile

397
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
diventare un maledetto informatore
per il governo?

398
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Beh, ci vuole un bel coraggio.

399
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Le accuse sono fondate?

400
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Se non lo sono, possiamo stare tranquilli,

401
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
ma se qualcuno ha violato la legge
dovrebbe essere punito, no?

402
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, questa è un'affermazione
coraggiosa e accurata.

403
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Se vuoi essere diseredata.

404
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Non pensate che sia stato lui, vero?</i>

405
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Il problema di Freddie

406
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
è che desidera solo
l'approvazione di papà.

407
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
È negato per gli affari,
ma non lo contraddice mai.

408
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Scommetto che è stato uno dei bastardi.

409
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Forse abbiamo sottovalutato Freddie.

410
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Sarà il successore di papà,
gli avrà dato una spinta.

411
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
E perché mai?

412
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Avrà tutto comunque,
inetto o no, a quanto pare.

413
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Pensa al nome.

414
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
È il più simile a Roderick
a parte Roderick junior.

415
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Tanto valeva che lo chiamasse Froderick.

416
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Probabilmente è Perry.
- E la tua nuova matrigna?

417
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Forse è Juno.
- Taci!

418
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Non nominarla neanche. Non esiste. Chiaro?

419
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Lei non sarà mica nel testamento?
Lo facevo più scaltro.

420
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Non esiste.

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
E poi non sa niente.

422
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Che tempismo. Bill…
- Potevi posticipare il lancio.

423
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Non se ne parla.

424
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug deve partire in tempo.

425
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Nella presentazione
c'è la data del lancio.

426
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Papà ha già firmato.
- C'è il processo.

427
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Per tutto il resto,
il mondo capirà, Tammy.

428
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Me ne sbatto del mondo.

429
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Mi interessa cosa pensa papà.
Lui è d'accordo, procediamo.

430
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug gli dimostrerà
che l'impero Usher dev'essere delle donne.

431
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
E Tamerlane Usher dev'esserne la regina.
Dimmi cosa ti serve.

432
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Mi serve Bill T. Wilson.

433
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Quindi non cambiare, ok?

434
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Scalda BILLT Nation

435
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
e fa' in modo che i 10 milioni di iscritti
si accalorino per me.

436
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Sai che Blippi ne ha 12 milioni?

437
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Che si fotta Blippi,
che si fottano processo e informatore.

438
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
A proposito di fottere…

439
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Non si sa quanto durerà stasera.
Ho disdetto la ragazza.

440
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Non sapevo che ci fosse una ragazza.

441
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
C'era e l'ho disdetta. Anzi, posticipata.

442
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Papà deve sapere che ai figli
non servono mezzo miliardo di dollari

443
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
e una fornitura infinita di cavie
per avere successo.

444
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Ci siamo quasi.

445
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Pronti?

446
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Bene. Richiudiamola.

447
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
E incrociamo le dita.

448
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Ha funzionato. Cazzo se ha funzionato.</i>

449
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Immagino che

450
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
dovremo lottare
per una revisione paritaria.

451
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Non dirlo per la belladonna.

452
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Per la belladonna. E lo ripeto.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
La nuova polvere che ha mandato tuo padre

454
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
avvelenerà lo studio.

455
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Hai sentito la storia

456
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
dei turisti in Sudamerica
che sono stati paralizzati

457
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
con della polvere in faccia?

458
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
È la stessa roba.

459
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Il nostro studio non sarà mai legale

460
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
se usiamo un paralizzante sperimentale
della Fortunato.

461
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Basterà nasconderlo a Perry.

462
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
O finirà nel drink di una ragazza.

463
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Sicura che vuoi che venga stasera?
- Cosa?

464
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Dopo l'udienza
me li vedo tutti con le armi spianate.

465
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- L'informatore?
- No, devi venire.

466
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
È Camille, lo sanno tutti.

467
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Sarà un massacro.
- Hanno detto di portarti.

468
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Mi spiace, dott.ssa Ruiz, ma devi venire.

469
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Non puoi assolutamente venire.</i>

470
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Vorrei conoscere i tuoi.</i>

471
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Dovremmo sottostare a una procedura.
Gli altri sono coppie ufficiali.

472
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Meglio non correre.

473
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
L'accordo prematrimoniale è un tomo.

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, mi hai voluto a convivere,
ma non mi presenti la famiglia?</i>

475
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Esatto. Non so quando tornerò,

476
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
ma ne parleremo poi.

477
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Sono in ascensore.
Ne parliamo tra un minuto.</i>

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Sei in ascensore.

479
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Ok, a tra poco.

480
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Devi andartene.
- Hai promesso un selfie.

481
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Sparisci. Cazzo.

482
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Ok, devi aspettare qua fuori, chiaro?

483
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Stai dicendo sul serio?

484
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Sì.

485
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
C'è una coperta sul divano,
nasconditi là sotto.

486
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Inventati qualcosa. Su.

487
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Quando va in bagno, te ne vai.

488
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Ok. Nessuno ci crederà,
ho conosciuto Napoleon Usher.

489
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Ok.

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Ehi. Come mai a casa così presto?

491
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Non che mi dispiaccia.
- Ho pensato al peggio.

492
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Ho visto i servizi in TV.

493
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Ehi.

494
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Ok.

495
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Sicuro che non possa venire?

496
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Non credo sia una buona idea.

497
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- L'hanno detto in TV?
- Scherzi? Ovunque.

498
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Ehi, Plutone.

499
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Ciao, tesoro.
Sei stata brava con l'altro papà?

500
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Ehi!

501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Mettiamo il notiziario in camera?

502
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Ne usciremo alla grande.
La prenderemo di petto.

503
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Robetta come Fox,

504
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, possiamo blandirlo.
Ci verrà incontro.

505
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

506
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Ho avuto un rigurgito.

507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Sì, chiama Bresnickan a <i>Vanity Fair,</i>
senti se è interessato a Leo.

508
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Che si renda utile, una volta.

509
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Parlerà delle Jordan e della beneficenza.

510
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, sempre Leo.

511
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
E va bene, cazzo, anche Victorine.
Lei andrà bene per <i>Vanity</i> e <i>Cosmo.</i>

512
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Quelli come lei.
- La tua…

513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno sarà al Met nel weekend,
l'ufficio chiede di riabilitarla.

514
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Era stesa al pronto soccorso.
Non la trasformo in una principessa.

515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Potrebbe essere suo nonno.
Una cosa rivoltante.

516
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Non importa, va bene.
Diamogli quello che vogliono.

517
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
La priorità è l'informatore.

518
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
L'ARRINGA RIVELA UN INFORMATORE

519
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Iniziamo da Perry,

520
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
ma se interagisse coi federali
lo direbbe su TikTok.

521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Hai bisogno di noi dopo cena?

522
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Stasera no.

523
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Ho bisogno
che controlliate Victorine e il resto.

524
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Se l'informatore esiste, devo trovarlo.

525
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Con Victorine è dura.
Sa che la tieni d'occhio.

526
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Troverete il modo.
E scopriremo chi parla coi federali.

527
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Gli congelerò la testa e la porterò a papà
su un vassoio di platino.

528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Cartier fa i vassoi di platino?

529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Sono tesissima.

530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Non ho mai ospitato nessuno.

531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Ho moderato una riunione degli NA.

532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Solo una volta. Fu un disastro.

533
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Sarai bravissima. Non devi preoccuparti.

534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Ci sono tutti. Tutti insieme.

535
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Almeno non c'è stata una festa di nozze.
Non ho dovuto guardarli tutti negli occhi.

536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Mi odiano.
- Non è vero.

537
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
A parte Freddie.

538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Lui fa il leccaculo con te.

539
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Ti vorranno bene perché io ti amo,
e la sola cosa più forte dell'amore

540
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
è la paura di essere diseredati.

541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Chiedo scusa.

542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Mi dispiace.

543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Che ci fai qui? Conosci mia moglie?

544
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, il dott. Donaldson.
Collabora con me da tanto tempo.

545
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Si prenderà cura di te
come tu hai fatto con Lewis.

546
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Volevo chiamarti,
ma è una questione importante e…

547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Devo parlarti.

548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Prego.
- Da soli sarebbe meglio.

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Ehi. C'è Prospero.

550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Puoi parlarci?

551
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Cosa?

552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
È un Glenfiddich del '96.

553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- Il '96 è l'anno…
- L'anno in cui sono nato. Esatto.

554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Alla Glenfiddich adorano l'idea.

555
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Sarà il whisky ufficiale del club

556
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
e ci riempiranno gli scaffali
di bottiglie pregiate.

557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Hai avuto un intero anno solare

558
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
per proporre la tua prima
iniziativa imprenditoriale,

559
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
un'iniziativa che vorremmo sostenere,
e tu proponi un night club.

560
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Sì. Evidentemente non pensate in grande.

561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Il club sarà favoloso?

562
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Certo che sì,
ma la possibilità di un franchise,

563
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roma, Prospero New York,
Prospero Dubai…

564
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
A parte dare il tuo nome alla struttura,

565
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
cos'altro lo renderebbe conveniente?

566
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Non è un Dave & Buster's del cazzo,
zia Madeline,

567
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
siamo a livello di Berghain. Limelight.

568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero sarà uno dei club
più esclusivi al mondo.

569
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Manderemo via con carattere
star del cinema e monarchi,

570
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
lo Studio 54 al confronto
sembrerà quella merda di <i>Romper Room.</i>

571
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
E tutto questo
grazie alle bottiglie di Glenfiddich.

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Non venderò Glenfiddich. Venderò

573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
edonismo, privilegi.

574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Ci sarà una dark room con grande musica,
poche regole, poche conseguenze.

575
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Dove l'attricetta che tutti venerano

576
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
spompina i veri VIP in un angolo.

577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Ricevetemi in ufficio
e vi mostro i numeri,

578
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
le proiezioni sono ottime.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Un'adesione multilivello…
- Roderick, prego.

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Un'adesione multilivello,
potevi dirlo. No.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Niente incontro in ufficio.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Un Usher deve cambiare il mondo.

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Non aprire un bar per scambisti.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Guardate i numeri.
Verrò lunedì, così potrete…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Che cazzo. Basta così.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Non credo sia l'informatore,
ma negli affari è una nullità.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
So che ci tieni a dare a tutti
il primo prestito, ma lui…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Non lo rende facile.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Andiamo a guardarli negli occhi.

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Quando vedranno il documento, capirò.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Cos'è che ti turba?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- C'è qualche problema.
- È tutto a posto.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Arrivo subito.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
L'ultimo.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Potrebbe far comodo a tutti.
Diritto farmaceutico.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Magari c'è qualcosa di utile.
- Ma davvero?

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, leggi questo libro
e studia una linea di difesa.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
No.

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Non ci credo, è una torta.

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Se avessi fatto una serie sulle torte,
sarebbe durata 20 stagioni.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Cosa ci vuoi bere?

602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Un caffè?

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Non mi dire.

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Sarà una torta.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, sposare questa donna
è l'unica che hai azzeccato.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
È un genio.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Beh…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Abbiamo una cosa in comune, papà.
Siamo due uomini fortunati.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Ma che cazzo, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Bene, mentre mangiate il diritto,

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
l'avvocato Pym vi mostrerà
un documento importante.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
I documenti di Pym il Mietitore
sono sempre uno spasso.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Un attimo. Anche questo è un dolce?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
È un consistente

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
nuovo accordo di riservatezza
ed è consequenziale.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Confisca dell'eredità?
Rinuncia alle cause civili…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Dovremmo vederci più spesso,
fa bene all'anima.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Vale solo se è dimostrata
una violazione degli accordi.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Credo che nessuno abbia
di che preoccuparsi.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
O forse sì, vedremo.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Esatto. Io e vostro padre apprezziamo

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
la dimostrazione di fiducia,
lealtà e affetto. Ora firmate.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
È bello sentirsi parte della famiglia.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, è la prima volta
che firmi un Pym originale?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
È un rito. E vedrai il prematrimoniale.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
A proposito, come va, Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Benissimo.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Prima di firmare,
vorrei consultare il mio avvocato.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Non importa.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
A proposito,
odio essere io a doverlo sottolineare ma,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
se c'è qualcuno di noi che ha raccolto

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
o barattato un segreto di famiglia,
sappiamo tutti chi è.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Vaffanculo, Victorine.
- Niente screzi. Un po' di dignità.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Volete vedermi firmare?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Firmo.
- Come si scrive "Froderick"?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Scherziamoci su,
perché c'è poco da ridere.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Esistete grazie alla Fortunato.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Potete permettervi i falsi,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
le protesi cardiache
o i balli delle debuttanti.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Balli delle debuttanti? Io?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
L'azienda è la famiglia

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
e dovete difenderla a costo della vita.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Se si presenta una minaccia,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
sfrutteremo il nostro arsenale
finché non sarà neutralizzata.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Intendi fatta fuori a suon di denunce,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
espulsa dal consiglio,
dall'eredità, sfrattata…

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutralizzata. In pratica, morta.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym ha redatto un documento odioso
su mia richiesta, ma il punto è un altro.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Quando scoprirò chi ha parlato

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
col maledetto governo,
contro il sangue del suo sangue,

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
non rimarrà niente da denunciare.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Dovrò denunciare una pozza di sangue
con le scarpe firmate.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Fidatevi, lo scopriremo.
- Cinquanta milioni.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
A chi lo scopre.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Al fortunato Usher
che scopre chi parla con i federali.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
In contanti, senza vincoli, esentasse.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Hai messo…

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Sì, ho messo una taglia su di te.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Mi rivolgo alla feccia, all'informatore.
Tu sai chi sei.

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Sono 50 milioni. Sogni d'oro.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Agli altri…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
buona caccia.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Non li ho mai più visti insieme.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Alcuni non li ho più visti vivi.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Se intende dire che tutto…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Beh…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Che tutto è stato causato
dalla storia dell'informatore,

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
se insinua che io sia responsabile,
anche indirettamente…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
No, affatto. Io so chi è il responsabile.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Il responsabile di quale morte?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Di tutte.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Mi perdoni, Roderick, ma le morti

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
dei suoi figli sono state esaminate

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
e analizzate accuratamente

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
e, per quanto strano, non sono collegate.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Io sono responsabile.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
E al centro di tutto,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
forse…

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
c'è una donna.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Conosco quel volto.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>La conosci anche tu.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Una donna di cui le ho parlato.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Cosa mi ha fatto?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Sa quale festa adoro?

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Capodanno. E sa perché? I propositi.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Parola data per scontata,

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
senza pensare al suo peso.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Proposito.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Risolutezza.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Cioè essere irremovibili, determinati,
fermamente decisi a fare qualcosa o…

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
a non farlo.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Molti trascorrono
tutta la loro inutile, stupida vita

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
senza essere veramente risoluti
neanche per un minuto.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Ma io no.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
No.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
E neanche Madeline.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
BUON ANNO 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DICEMBRE 1979

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Festa in costume?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Tu sei Jay Gatsby e tu sei Daisy Buchanan.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Un Gin Rickey?
- Gatsby non beveva.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Era lucido e sobrio.
Guardava bere gli altri.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Niente?
- No, stasera beviamo.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Tutti e due. Whisky, liscio.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Venite da una festa?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Via prima di mezzanotte?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Cambio di programma.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Lavoriamo vicino.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Questo posto è aperto da poco?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Sì.
- C'è poca gente.

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
È Capodanno.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Arriverà. Lavoriamo più sul tardi.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Almeno stasera.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Avete già fatto follie, stasera.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Dite addio al '79 col botto.

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Bevo qualcosa con voi.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Di solito non bevo con i clienti,
ma ormai siamo qui.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Al 1979. Che riposi in pace.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- L'abbiamo fatto davvero?
- Parla piano, Roderick.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
No. Ora che facciamo?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Aspettiamo qui.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Beviamo senza ubriacarci.
Parliamo senza dire niente.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Niente polizia a mezzanotte, buon segno.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Ci vorrà qualche giorno.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
L'importante è che ci notino stasera.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
È un buon posto.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
C'è la giusta quantità di gente,
pochi testimoni che ci noteranno.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Sono felice di poter cacciare Carter

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
dalla Casa Bianca.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Reagan si candiderà?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Vincerebbe a mani basse
e sarebbe ottimo per gli affari.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Scusate, niente politica.
È un posto di classe.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Un altro?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Magari uno,

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
poi passiamo alla birra
e rallentiamo un po'.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
La notte è lunga. Il whisky costa.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
I primi due li offriamo noi.
Aprite un conto?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Adesso bevete, dopo pagate.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Sono Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Lei è Madeline.

741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Fate mezzanotte qui?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Credo di sì.
- Bene.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Ancora un'ora per pensare ai propositi.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Un proposito è un patto
che fate col futuro.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Il futuro arriva presto. È già qui.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Ci avete già pensato, vero?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Sì, per noi è lo stesso.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Cambieremo il mondo.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Capodanno 1980.
Ricordo che altro accadde quella sera.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Fu la sera…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Sa dove voglio arrivare.
- Sì, lo so.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
A parte le voci e il mistero, intendo.

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Quella sera cambiò tutto per la Fortunato.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
La gente ancora mormora
chiedendosi cosa sia successo.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
È lì che mi sta portando, vero?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>La vostra vita
cambierà rotta completamente.</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Stasera.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Lo percepite. Tutti e due.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Nell'aria.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Siamo fuori dallo spazio e dal tempo.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Oggi ho sepolto tre dei miei figli.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Gli altri la settimana scorsa.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Lo so e mi dispiace, gliel'ho detto.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
C'è un motivo
per cui le parlo di queste cose.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Mia madre, i miei figli, il Capodanno.

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Farà fatica ad accettarlo o a crederlo,

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
ma le assicuro
che ogni tessera è importante.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Ho sepolto mio figlio, oggi.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Stavolta sono venuti in pochi.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Ho interrato sei bare.

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
In meno di due settimane.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"I limiti che dividono

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
la vita dalla morte
sono, bene che vada, vaghi e confusi.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Chi può dire
dove finisca l'una e cominci l'altra?

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
In piedi sull'orlo di un precipizio."

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "Scrutiamo l'abisso."

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Che c'è?
- "La nausea ci coglie, la vertigine."

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
È qui.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Il primo impulso
è di ritrarsi dal pericolo.

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Inspiegabilmente, indugiamo.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Lentamente, nausea, vertigine

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
e orrore si confondono
in una nuvola di sentimento indicibile.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Ed è semplicemente l'idea
delle sensazioni che proveremmo

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
durante il rovinoso precipitare
di una caduta da simile altezza.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Quella caduta,
quel fulmineo annientamento,

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
solo perché in ciò è rinchiusa
la più spaventosa e la più odiosa

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
di tutte le più odiose e spaventose
immagini di morte e di sofferenza

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
che si siano mai presentate
alla nostra immaginazione,

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
per questa semplice ragione noi allora
con più ardore desideriamo quella caduta."

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Sig. Usher!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, guardami.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, chiama un autobus,
ma con discrezione, niente nomi.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Che risulti fuori servizio.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Portatelo al Westminster sotto pseudonimo.
Chiudete un'ala o tutto un piano.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
La scorta completa e chiamate Donaldson.
Nessun altro medico. Solo Donaldson.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Subito.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
È ora.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
È ora.

799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
È ora.

800
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER

801
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASATA SULL'OPERA
DI EDGAR ALLAN POE

802
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Sottotitoli: Andrea Orlandini

